• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      國家認(rèn)同建構(gòu)與呈現(xiàn)的差異性分析
      ——以中美新聞媒體對中國60周年國慶大典報(bào)道為例

      2012-09-26 06:05:52范馨予
      關(guān)鍵詞:報(bào)紙話語建構(gòu)

      范馨予

      (浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院,浙江金華321004)

      國家認(rèn)同建構(gòu)與呈現(xiàn)的差異性分析
      ——以中美新聞媒體對中國60周年國慶大典報(bào)道為例

      范馨予

      (浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院,浙江金華321004)

      在全球化的語境下,國家形象建構(gòu)在兩極化的框架下,其一是本國新聞?wù)Z境的積極自我建構(gòu),其二是他國媒體的消極他者呈現(xiàn)?;赪odak歷史性分析框架的批判性研究表明,在對中國60周年國慶大典報(bào)道中,中方建構(gòu)的國家身份認(rèn)同與美方報(bào)道呈現(xiàn)的國家形象存在兩極化的差異性。中方語料來源于《中國日報(bào)》,致力于建構(gòu)團(tuán)結(jié)穩(wěn)定和平獨(dú)立的積極國家認(rèn)同感;美方語料來源于《紐約時報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》和《今日美國》,著力于呈現(xiàn)具有威脅性、由政黨強(qiáng)硬控制的負(fù)面的國家形象。

      國家形象;身份認(rèn)同;論證預(yù)設(shè);視角選擇;指稱;屬性

      一、引言

      國家的概念在解構(gòu)主義的剖析下,已不再是固定穩(wěn)定的實(shí)體,而是一種構(gòu)想出的共同體(Imagined Community)和意識建構(gòu),因此其認(rèn)同感并不是固定實(shí)體的,而是通過國家文化生成“我們”能認(rèn)同的國家意義來建構(gòu)[1-2]。話語對國家身份認(rèn)同和形象的建構(gòu)能力,近年來已得到越來越多國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注。Ricento[3],Li[4],Wodak et al[2]都探討了話語對各自國家或民族身份認(rèn)同感的建構(gòu)作用。

      在現(xiàn)今全球化語境中,作為國際競爭“軟實(shí)力”的國家形象和認(rèn)同感,已不再依賴于國家單方面的自我建構(gòu),而是受各國權(quán)利角逐和國際因素共同的影響[5-7]。一國對外傳播塑造的形象為其本國的“自我期望形象”,體現(xiàn)的是國家的自我認(rèn)同和評價?!霸趪H國家形象傳播體系中,國家形象主要是由別國的新聞媒體來塑造的,這種國家形象主要是一種外來的評價,是受他人感情和意志支配而形成的?!保?]5因此,國家形象的建構(gòu)體系依賴于本國的自我建構(gòu)和別國的他者呈現(xiàn)兩方面。由于各國的政治體系、意識形態(tài)的不同,他們建構(gòu)的國家形象和認(rèn)同感會呈現(xiàn)出一定的差異性。

      新聞話語,由于其傳播的廣泛性,一直是國家身份建構(gòu)中重要的言語手段,也是各種政治權(quán)利角逐的對象。由于產(chǎn)生在一定的社會文化背景下,新聞話語不可避免地成為社會建構(gòu)的工具,利用呈現(xiàn)的角度和對詞匯和篇章結(jié)構(gòu)的主體性選擇,呈現(xiàn)出特定的偏見或表現(xiàn)方式[8]。

      本文基于話語歷史性分析框架(Discourse-Historical Approach,DHA),分析中美雙方報(bào)紙對于中國60周年國慶大典的報(bào)道中具體的角度選擇和論證預(yù)設(shè),指稱和屬性描述手段,探討同一國家形象在自我建構(gòu)和他者呈現(xiàn)上的差異性。

      二、研究方法

      Wodak的話語歷史性分析框架是許多研究者分析話語構(gòu)建國家身份認(rèn)同感時頻繁采用的理論框架[2-3]。DHA框架把話語對身份認(rèn)同的建構(gòu)作用歸結(jié)為5大策略,分別是合理化和相對化策略、建構(gòu)性策略、長存性策略、轉(zhuǎn)換型策略和破壞性策略。這些策略又各自通過具體的言語手段,如指稱、屬性描述、角度選擇和論證預(yù)設(shè)來實(shí)現(xiàn)。其中,合理化和相對化、建構(gòu)性、長存性和轉(zhuǎn)換型策略都是直接展現(xiàn)對自我身份的積極性建構(gòu)目的,而破壞性策略則是迂回建構(gòu),通過解構(gòu)或分離已存在的他者身份形象來強(qiáng)化自身。

      本文選取中美報(bào)紙關(guān)于中國60周年國慶大典的相關(guān)報(bào)道,進(jìn)行收集整理??紤]到報(bào)紙的影響力,中文以《中國日報(bào)》(China Daily)作為語料來源,這主要是因?yàn)椤吨袊請?bào)》與中國政府權(quán)威報(bào)紙《人民日報(bào)》同屬于一家報(bào)社機(jī)構(gòu),可以說是《人民日報(bào)》的英文版,并且其發(fā)行量和影響力也在中國英語報(bào)刊中遙遙領(lǐng)先。

      因?yàn)槊婪絾我环輬?bào)紙相關(guān)報(bào)道篇幅數(shù)量較少,考慮到中英語料的對等性問題和報(bào)紙的影響力因素,本文選取《紐約時報(bào)》(New York Times),《華盛頓郵報(bào)》(Washington Post)和《今日美國》(USA Today)為美方語料來源。具體報(bào)道語篇則是從雙方報(bào)紙2009年9月中旬到10月初的新聞版的相關(guān)報(bào)道中選取。這主要是因?yàn)閳?bào)紙一向認(rèn)為其新聞版面的報(bào)道最具客觀性和公正性,也最能體現(xiàn)該報(bào)紙的關(guān)注點(diǎn)和立場。

      由此,本文所建立的文本分析語料庫由5篇美方報(bào)道(3789字符)和10篇中方報(bào)道(2954字符)組成,具體文章標(biāo)題見表1。

      表1 中美雙方報(bào)道的標(biāo)題列表

      由此來看,中方報(bào)道主題比較集中,主要圍繞中國軍事實(shí)力的發(fā)展、軍隊(duì)檢閱和社會各群體對國家的自豪感和熱愛之情。雖然中方報(bào)道篇數(shù)居多,但是篇幅較短。

      而美方的報(bào)道篇數(shù)不多,但篇幅較長,敘述較為詳盡。其中《華盛頓郵報(bào)》China’s gala show of strength和《紐約時報(bào)》China celebrates 60 years of communist rule的部分篇幅著眼于對大典軍事實(shí)力展示的報(bào)道上。其余報(bào)道則更多地側(cè)重于大典的準(zhǔn)備工作,政黨對于國家的控制。《紐約時報(bào)》China celebrates 60 years of communist rule明確地標(biāo)示中國政府為“共產(chǎn)主義統(tǒng)治”,醒目地將中國定位在了“他者”的形象。

      三、文本分析

      (一)論證預(yù)設(shè)和角度選擇

      新聞顯著特征之一就是其標(biāo)題對文章大意的高度概括性,和其在論述預(yù)設(shè)上對讀者的引導(dǎo)作用。新聞,作為特定的文體,其文本結(jié)構(gòu)呈“倒金字塔型”,即將最重要相關(guān)的信息擺在最前端。而這種結(jié)構(gòu)性特征,作為一種策略性暗示,將控制讀者對報(bào)道的信息處理和理解。

      1.閱兵文本:角度和論證

      在中方軍事實(shí)力的報(bào)道中,雙方報(bào)道主要在論證主題上存在著不同。美方媒體呈現(xiàn)的論證主題是中國軍隊(duì)的威脅性。《華盛頓郵報(bào)》的報(bào)道將國慶大典稱之為“gala show of strength”,其關(guān)注的焦點(diǎn)在于中國軍事實(shí)力展示。進(jìn)一步分析具體篇章主題,發(fā)現(xiàn)其近70%的文本是由評論家的引語觀點(diǎn)組成,因此引語的選擇折射出報(bào)道者的觀點(diǎn)和立場。

      表2 《華盛頓郵報(bào)》引用評論者觀點(diǎn)的主題概括

      由表2中可見,各家評論總體呈現(xiàn)的是對于中國軍事力量威脅性問題的討論。Fisher的觀點(diǎn)體現(xiàn)美國對中國發(fā)展的憂慮感;Freeman雖然不認(rèn)為中國會對美國產(chǎn)生威脅,但肯定其對中國臺灣地區(qū)的威脅;Blasko則主張不應(yīng)僅憑大典的外觀展示,就警惕中國的發(fā)展;中國歷史學(xué)家Xiao表明不應(yīng)錯誤解讀閱兵意義,閱兵主要是為了增強(qiáng)國人的自信心。

      雖然報(bào)紙并未在最后給出總結(jié)性的評論,但這場辯論賽從一開始就預(yù)先設(shè)定了論證主題——中國軍事發(fā)展威脅的可能性,其論證預(yù)設(shè)就在“threat”一詞上。通過具體分析各方言論的呈現(xiàn)方式,就能體會報(bào)道所偏向的立場。

      首先,在所有引用社會主體中,美方評論家都是(曾)擔(dān)任軍職或外交職位的專家人士,而其援引的中方評論者則是一名大學(xué)歷史學(xué)者。在評論軍事勢力方面,美方援引的中國歷史學(xué)者所作出的“無威脅”言論,相比其所引用的美方評論家,在言論的權(quán)威性和信服度上就大打折扣。

      其次,在評論言語的呈現(xiàn)方式上,憂慮感最強(qiáng)的評論家Fisher,被引用的次數(shù)最高,篇幅也較長,分別有3次直接引語,2次間接和一處部分引用和敘事表述,其中兩處的直接引語都顯示了其對中國軍事發(fā)展的強(qiáng)烈焦慮,“They have plenty of tail to worry us.”而對于較感威脅的評論者Freeman評論中國大陸發(fā)展對臺灣的影響時,引用者先通過強(qiáng)調(diào)形式(“Freeman did say that Chinese military advances have affected Taiwan.”)的敘事表述突出威脅性。而后又通過直接引語和部分引語形式,進(jìn)行了驗(yàn)證性說明,表明引用內(nèi)容和形式上的忠實(shí)性。但是對于Freeman傾向中國的言語,如“he didn’t see a threat to United States”,則是通過概括性的間接引語形式呈現(xiàn)。即便在引用感受威脅性最小的評論家Blasko言語時,報(bào)道者也通過部分引語的形式來強(qiáng)調(diào)了“deterrance and intimidation are two sides of one coin.”

      相較于美方報(bào)道,中方更傾向于將大典形容為一場舉國歡慶的“Grand rally”。一方面,報(bào)道覆蓋中國軍隊(duì)在過去60年內(nèi)取得的進(jìn)步和發(fā)展,如China’s prowess和changes of PLA,肯定了中國軍事力量的有力性。軍事力量作為國家的防衛(wèi)力量,強(qiáng)大有力的發(fā)展保障了國家的長治久安,體現(xiàn)了言語建構(gòu)國家身份的“長存性策略”功能。另一方面,強(qiáng)調(diào)中國軍事發(fā)展的和平性主題。中方不僅通過新聞標(biāo)題直接傳達(dá)這一信息(peaceful message),還在文中不斷引用中國海陸空軍事人士言論進(jìn)一步強(qiáng)化,如“most advanced weaponry was seen by many as another step on the road to transparency”和“the show of strength was designed to drive away threats.”引用軍方人士觀點(diǎn)一致,并都采用了直接引語的形式,摒除了報(bào)道者對引用內(nèi)容的干涉性,提高了內(nèi)容的真實(shí)性和權(quán)威性,體現(xiàn)了中方報(bào)道在論證觀點(diǎn)上的統(tǒng)一性。

      2.游行細(xì)節(jié)分析:角度選擇和論證

      雙方在對大典具體細(xì)節(jié)報(bào)道的角度選擇又再次呈現(xiàn)不同。美方報(bào)道側(cè)重對大典的準(zhǔn)備工作,涵蓋了大典前的安保準(zhǔn)備、氣象預(yù)測和宣傳途徑等,篇幅數(shù)占總數(shù)的60%。而中方的游行慶典報(bào)道,占總數(shù)的50%,致力于描述各群體民眾齊聚盛典的歡快心情和民族自豪感。如《中國日報(bào)》在國慶前發(fā)表的唯一準(zhǔn)備階段新聞,即為奧運(yùn)體育明星將參與慶典游行。而國慶當(dāng)日的報(bào)道,則呈現(xiàn)了海外華人對祖國的熱愛和少年先鋒隊(duì)的參與過程。

      對文本深層結(jié)構(gòu)分析,發(fā)現(xiàn)中方報(bào)道文本較單薄,新聞標(biāo)題僅涵蓋了話題的討論范圍,并未對話題進(jìn)行延伸。如Overseas Chinese show love of China一文中,僅描述游行大典中海外華僑的游船。而美方雖只有3篇報(bào)道,但其話題覆蓋面更為廣泛(見表3),而且三家報(bào)社都將目光集中在中方為確保大典順利舉行而采取的天氣預(yù)測和安保措施上。

      表3 美方報(bào)道的話題分析

      中方主要呈現(xiàn)的論證主題,就如其兩篇報(bào)道標(biāo)題(Day of Glory&Pride of the nation as the world watches)所呈現(xiàn)的,是對中國的自豪感和榮譽(yù)感。在話題呈現(xiàn)上,主要有海外華人對祖國的熱愛之情,受訪民眾對中國60周年成就的榮譽(yù)感,和對中國軍事和科技發(fā)展進(jìn)步的自豪感。如同Pride of the nation as the world watches新聞導(dǎo)語所概括的:“The spectacle of perfectly drilled soldiers,advanced weaponry and elaborate floats...afforded an unprecedented moment of pride for the Chinese at home and abroad.”

      而美方報(bào)道的論證主題卻是中國政府對國家的控制和民眾的消極情緒反應(yīng)。首先,報(bào)道所討論的話題都是因?yàn)榇蟮湓斐傻母鞣N限制和不便。其選取的主題關(guān)鍵詞就是“forbid”“ban”“cancel”,采訪對象大多為受制于這些約束的特定群體民眾,因此整體呈現(xiàn)的是抱怨性的消極評價。

      其次,文章的導(dǎo)語或標(biāo)題都相繼呈現(xiàn)了“control”這一主題?!都~約時報(bào)》的60 years of Communist Rule通過對文章的總結(jié)性評價陳述“the theme of this parade...Communist Party has made China strong,increasingly prosperous and respected in the world—and that it is in firm control.”來回應(yīng)其標(biāo)題中的“Communist Rule”?!督袢彰绹返腃hina Paints country Red則在導(dǎo)語中點(diǎn)明慶典的目的“a huge military parade to mark the nation’s rising strength and prosperity—and its continuing one-party rule”,并通過部分引入中國軍事專家的話語“The anniversary is a‘display of power and control’.”進(jìn)一步佐證其論斷,其中的部分引語更是斷章取義地使得中方話語為其所用。

      (二)指稱分析

      文本社會主體的指稱,代詞使用和對特定歷史事件的時間指稱都是建構(gòu)或破壞國家身份認(rèn)同策略的重要言語手段[2]35。

      1.軍事指稱

      中方報(bào)紙主要運(yùn)用指稱策略,來塑造中國軍隊(duì)“和平”和“防衛(wèi)性”的積極正面形象。通過使用“defense strength”“defense forces”“national defense”“a peaceful force”“militia”來指稱中國的軍事力量,強(qiáng)調(diào)其實(shí)力的防衛(wèi)性性質(zhì)。更不時突出軍隊(duì)的人性化特征,將檢閱部隊(duì)稱為“serviceman and women”來凸顯人民軍隊(duì)為人民服務(wù)的理念。

      美方媒體一方面傾向于直接使用“military”“missile”“weapons”等攻擊性較強(qiáng)的詞匯,強(qiáng)調(diào)中國軍事發(fā)展的威脅性。另一方面,又要通過貶低他者的實(shí)力來捍衛(wèi)自身強(qiáng)大的國家形象。如《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道的副標(biāo)題又將中國軍事武器定義為“l(fā)atest hardware”,明顯地降低了中國武器的實(shí)力。運(yùn)用“hardware”一詞,既忽視了武器的軍事作用,又強(qiáng)調(diào)了其擺設(shè)性的色彩。

      2.人物指稱

      中方報(bào)紙?jiān)谥阜Q社會主體時,主要采用了同化策略,呈現(xiàn)了舉國歡慶國慶盛典的喜悅。當(dāng)社會主體以組群形式出現(xiàn)時,其實(shí)是一種同化“assimilation”[9]37。具體的實(shí)現(xiàn)方式有:(1)多以復(fù)數(shù)形式呈現(xiàn),即collectivation,如“overseas Chinese”“soldiers and militia”“servicemen and women”“young pioneers”和“sports stars”。(2)多以量化形式出現(xiàn),即aggregation,如“some 200,000 people”“80,000 school children”“1.3 billion-people country”等。Van Leeuwen認(rèn)為“組群化多被用來規(guī)范行為和制造共識”[9]37。中方報(bào)紙正是通過各種群體化方式來呈現(xiàn)群眾對于慶典的一致性積極態(tài)度。

      相反,美方新聞凸顯大典限制性規(guī)定所引發(fā)的不便,呈現(xiàn)群眾的“受害者”一面,其人稱指稱時多采用個體化策略。例如在對天氣預(yù)測的報(bào)道中,個別呈現(xiàn)了北京首席天氣預(yù)報(bào)員Guo Hu的擔(dān)憂形象。在評論禁止發(fā)飛鴿和風(fēng)箏的話題時,直接引用信鴿協(xié)會主席Dong Jingbei和風(fēng)箏文化交流中心經(jīng)理Ming Ming的話語。通過特定群體和個人的直接引語陳述,體現(xiàn)群眾對大典規(guī)定的抱怨和不滿之情。但很明顯,其選取的社會主體無普遍性。美方報(bào)道通過對特殊群體的具體化描述,將消極情緒放大化,來為其論證預(yù)設(shè)服務(wù)。

      3.代詞使用

      人稱“we”和“they”指示讀者與特定團(tuán)體之間的關(guān)系,并在區(qū)分自我和他者起了很大的言語作用[2]。人稱代詞的使用關(guān)系到權(quán)力、距離與團(tuán)結(jié)、正式和隨興的問題[8]。

      中方報(bào)紙?jiān)谥苯訄?bào)道中很少使用人稱代詞,只有在Pride of the nation一文的直接引語結(jié)構(gòu)中才出現(xiàn)了“we”和“I”的運(yùn)用。典型的例句有“I’m very proud of the military today.You can see we are getting stronger and stronger as a nation.”通過使用包含聽話者的we形式,來顯示其共同的情緒態(tài)度。而另一句引語“We Chinese people love peace.”更是消除了一切個體、種族和階層的差異性,強(qiáng)調(diào)其民族的同一性。

      反觀美方報(bào)道,代詞“they”的運(yùn)用卻比比皆是,而且不僅體現(xiàn)在引用話語中,也呈現(xiàn)在報(bào)道者的聲音中。最典型的是《紐約時報(bào)》China Celebrates 60 Years of Communist Rule中報(bào)道者的評價話語:In all that,it was a fitting analogy for how China’s Communist Party leaders wanted their citizens and the world to regard them—and,perhaps,how they might be feeling themselves these days.報(bào)道者運(yùn)用代詞“they”的各種句法形態(tài),來強(qiáng)調(diào)中國慶典的形式不顧西方人的審美觀念,只在乎“他們”的自我感知,不僅顯示出報(bào)道的距離感,而且突出強(qiáng)調(diào)了中國的“他者”形象。頗具諷刺的是,當(dāng)《紐約時報(bào)》所引用的大典限制規(guī)定受害者的引語中,也體現(xiàn)了這種距離感,風(fēng)箏文化交流中心經(jīng)理的直接引語“Originally,they were all very excited about the holiday.”“Now,they are stuck at home.People are feeling a little annoyed.”通過選用they這一頗具距離感的代詞,被引用者本身自我隔離在其所描述的情感狀態(tài)之外,起到免責(zé)的作用。

      (三)屬性分析

      1.軍事實(shí)力屬性

      在軍事文本中,雙方報(bào)紙都對中國軍隊(duì)執(zhí)行的任務(wù)進(jìn)行了再定義,以此來建構(gòu)不同的中國軍事形象。中方March-past showcases changes of PLA的報(bào)道點(diǎn)明中國軍隊(duì)在“diverse military missions,including earthquake and disaster relief,anti-terror,maintaining stability and international peace-keeping operations.”中的出色表現(xiàn),通過描述軍隊(duì)任務(wù)性質(zhì)的定義指稱(反恐怖,應(yīng)對突發(fā)狀況和國際維和行動),建構(gòu)了人民武裝部隊(duì)服務(wù)于人民,鞏固內(nèi)部穩(wěn)定和維護(hù)世界和平的軍事形象。

      而美方報(bào)道則選擇性地報(bào)道中國武裝隊(duì)伍參與的活動,試圖呈現(xiàn)具有威脅性和攻擊性的中國軍事形象。這在其對中國軍隊(duì)執(zhí)行任務(wù)的選擇性說明和用詞上,便可看出。

      例1 The missiles and equipment are the latest manifestations...,prompted in part by a confrontation with the United States in 1996 after Washington sent aircraft carriers to protect Taiwan from Chinese missile threats.(《華盛頓郵報(bào)》,2009.10.01)

      例2 “It played crucial roles in suppressing ethnic disturbances in the Xinjiang region in July and in combating riots in Tibet in March 2008.”(《紐約時報(bào)》,2009.10.02)

      例1通過“protect Taiwan from Chinese missile threats”這一短語,預(yù)設(shè)中國臺灣地區(qū)的受害者立場,不僅體現(xiàn)了中美雙方在軍事武力上的對立,塑造了美國作為國際和平維護(hù)者的形象,同時增強(qiáng)了中國軍事實(shí)力的安全性威脅。例2中關(guān)于新疆、西藏事件的報(bào)道,美方報(bào)紙使用“鎮(zhèn)壓”和“打擊”等詞,試圖將人民武裝警察描述為“鎮(zhèn)壓”少數(shù)民族的武裝部隊(duì),而非鞏固國內(nèi)和平與穩(wěn)定的正義之師。而這些形象呈現(xiàn)都與中國軍隊(duì)維護(hù)和平和穩(wěn)定的本質(zhì)相悖。

      2.人物屬性

      在新聞話語中,過度重復(fù)類似的近義詞從而產(chǎn)生一種過度完整感的現(xiàn)象,被稱為過度詞匯化(over-lexicalization)。Fowler認(rèn)為這其實(shí)是在文化話語中引入特定的先入為主觀念[8]。Teo表明過度詞匯化因預(yù)設(shè)了與社會習(xí)俗或期望相悖的特性,通常含有貶義的效果[10]。

      對呈現(xiàn)的社會主體、機(jī)構(gòu)等過度詞匯化在美方報(bào)紙中屢見不鮮。這一方面表現(xiàn)為美方報(bào)紙突出強(qiáng)調(diào)中國(人)的政治屬性的描述上。在其5篇報(bào)道中,出現(xiàn)了18次的“共產(chǎn)主義”字樣。其中有對中國國家和政黨的屬性描述(如“l(fā)eadership of the Communist Party”“Communist Party’s victory of China’s civil war”“Communist Party leaders”“Communist China”等),最直接地將中國豎立為對立的“他者”形象,點(diǎn)明了中美雙方政權(quán)體制的最根本不同。

      美國報(bào)道者不僅對中國的政權(quán)體制貼標(biāo)簽,對受訪者的屬性描述中也呈現(xiàn)一定區(qū)別性。當(dāng)引用風(fēng)箏和信鴿愛好者的消極話語呈現(xiàn)時,報(bào)道者并未對其政治屬性作任何標(biāo)示,僅對其愛好者的身份和職位進(jìn)行標(biāo)示。但是引用積極性態(tài)度的話語時,報(bào)道者除了描述說話者的職業(yè)以外,還附加了政黨屬性的描述,如“Teacher Chen Ying,28,a Communist Party member”。

      過度詞匯化還表現(xiàn)在對傳媒機(jī)構(gòu)的標(biāo)示上。相較于對Global Times和Reuters等他國媒體的簡潔描述(只有報(bào)紙或通訊社名),美方報(bào)道在描述中國的傳媒機(jī)構(gòu)時,總會附加其官方性的屬性描述,如“official New China Agency”“state-run television”“Xinhua,the state-run news agency”。通過對中國傳媒屬性的標(biāo)記性描述,來佐證一直以來美國媒體對中國傳媒報(bào)道m(xù)outhpiece性質(zhì)的批評。

      而中方在對引用話語表述時傾向于描述說話者的職位和地域,回避引用者的政治傾向。如在Pride一文中,中文引用5位觀看者的話語,分別描述為內(nèi)蒙古歌手Tengger,北京62歲居民Liu Baoqi,香港專業(yè)和高級執(zhí)行協(xié)會創(chuàng)始人Alan Tang,海外華人中泰電視有限公司主席Wut Saelaeng,試圖從海內(nèi)外華人的積極話語中,呈現(xiàn)民族性的共識,來構(gòu)建出和諧統(tǒng)一的話語形象。

      三、結(jié)語

      本文采用了話語歷史性分析框架,從論證主題,角度選擇,指稱和屬性描述出發(fā),對比分析中國60周年慶典的相關(guān)報(bào)道,探尋中方報(bào)道所建構(gòu)的國家身份認(rèn)同與美方報(bào)道呈現(xiàn)的中國國家形象的異同。分析發(fā)現(xiàn),在軍事實(shí)力方面,美方通過威脅性的論證預(yù)設(shè),指稱和屬性描述,來凸顯中國軍事發(fā)展的威脅性;而中方通過對軍隊(duì)性質(zhì)的再定義和和平屬性標(biāo)示,呈現(xiàn)中國軍隊(duì)的強(qiáng)大而和平的防衛(wèi)力量。在大典游行和群眾反映方面,美方報(bào)道角度側(cè)重于慶典的各種限制性舉措,體現(xiàn)了政黨對國家的強(qiáng)制控制的主題和非民主的國家形象;而中方報(bào)道多采用積極性評價,描述各方人士的喜悅自豪之情,建構(gòu)統(tǒng)一、和諧、繁榮昌盛的中國國家形象。

      由于意識形態(tài)的不同,中美雙方在媒體話語建構(gòu)呈現(xiàn)內(nèi)容上一直存在著不少的爭議。雖然現(xiàn)今美國媒體對中國形象的報(bào)道已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了從“妖魔化”[11]到扭曲化的轉(zhuǎn)變,但仍持續(xù)地向讀者輸出中國作為共產(chǎn)主義國家的負(fù)面形象[5]。此次對比分析,再次證實(shí)了美方報(bào)道消極呈現(xiàn)中國形象的事實(shí)。美方報(bào)道扭曲中國軍隊(duì)和平和防衛(wèi)性形象,通過論證預(yù)設(shè)等手段,影射中國軍事發(fā)展的危險(xiǎn)性;通過片面強(qiáng)調(diào)少數(shù)民眾消極反應(yīng),放大消極評價,強(qiáng)化其一直以來對中國政府的抨擊。

      在軍隊(duì)檢閱報(bào)道中,中方建構(gòu)的中國軍事形象展現(xiàn)了其發(fā)展的雙重性目的:一方面,出于國家身份認(rèn)同感的需要,強(qiáng)調(diào)中國軍事力量強(qiáng)而有力的發(fā)展;另一方面,要顧及美方媒體對于中國發(fā)展的抨擊和憂慮,強(qiáng)調(diào)其發(fā)展的和平性。如何在兩者之間取得平衡,無疑是個難題。從報(bào)道分析來看,中方主要通過中國軍方的正面話語和積極和平的評價來平衡此雙重目的。但其具體呈現(xiàn)形式上仍不能幸免于美國媒體對中方新聞片面性報(bào)道的批評。作者認(rèn)為主要是由于中方報(bào)道在引用話語時,側(cè)重引用中方政府官員話語,鮮少引用第三方言論,尤其是他國權(quán)威性軍事人員的言語,不免讓美方媒體鉆了空子,同時,引語的排他性一定程度上也約束報(bào)紙?jiān)诔尸F(xiàn)評論來源的廣度,影響中國報(bào)道的權(quán)威性和公正性。

      在民眾反響的報(bào)道上,中方報(bào)道較為全面地呈現(xiàn)了舉國歡度國慶的畫面,體現(xiàn)各族人民對于國家發(fā)展的自豪感,相較于美方媒體的片面性選擇話語呈現(xiàn)上,無疑更有說服力和可信度。但是仍存在一些不足,例如,雖然中方報(bào)道篇數(shù)較多,但篇幅普遍較短,而且涵蓋主題較為單一,報(bào)道的標(biāo)題高度概括了文章的內(nèi)容,不利于激發(fā)讀者繼續(xù)閱讀的興趣。在這點(diǎn)上中方不妨借鑒美方的報(bào)道的可取之處,進(jìn)一步拓展報(bào)道的廣度和深度,從主題的背景和話題歷史等方面挖掘報(bào)道。

      [1]Hall S.The question of cultural identity[C]//Hall S,Held D,Hubert D.et al.Modernity:An Introduction to Modern Societies.Cambridge:Polity Press,1996:595-634.

      [2]Wodak R,Cillia R d,Reisigl M,et al.The Discursive Construction of National Identities[M].2rd.Edinburgh:Edinburgh University Press,2009.

      [3]Ricento T.The discursive construction of Americanism[J].Discourse&Society,2003,14(5):611-637.

      [4]Li J.Intertextuality and national identity:Discourse of national conflicts in daily newspapers in the United States and China[J].Discourse&Society,2009,20(1):86-121.

      [5]段鵬.國家形象構(gòu)建中的傳播策略[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2007.

      [6]李正國.國家形象建構(gòu)[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2006.

      [7]張昆.國家形象傳播[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.

      [8]Fowler R.Language in the News[M].London:Routledge,1991:99.

      [9]Leeuwen T V.New Tools for Critical Discourse Analysis[M].New York:Oxford University Press,2008.

      [10]Teo P.Racism in the news:A critical discourse analysis of news reporting in two Australian newspapers[J].Discourse&Society,2000,11(1):7-49,21.

      [11]李希光.妖魔化中國的背后[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,1996:1

      A Contrastive Analysis of Construction and Representation of National Image:Case Study on Reports of China’s 60thAnniversary Celebration from Chinese and American Media

      FAN Xinyu
      (College of Foreign Languages,Zhejiang Normal University,Jinhua 321004,China)

      In the globalized discourse context,the national image is constructed within two polarized frameworks:one is the positive construction of self-image,the other is the negative presentation of other-image.Analyzing under Ruth Wodak’s Discourse-Historical Approach,the constrastive analysis critically explores the differences between the Chinese identity construction in China’s news reports and the presentation of China’s image in the American context.Conclusion is that China’s image in Chinese newspaper(from China Daily),the same image is constructed as a stable,united,peaceful and independent national identity;while the same image in American counterpart(from New York Times,Washington Post and USA Toady) is presented as a negative national image with strong party’s control.

      national image;identity;topoi;perspective choice;reference; attribution

      H315

      A

      2095-2074(2012)01-0016-08

      2011-11-25

      范馨予(1987-),女,浙江永康人,浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)2009級碩士研究生。

      猜你喜歡
      報(bào)紙話語建構(gòu)
      消解、建構(gòu)以及新的可能——阿來文學(xué)創(chuàng)作論
      阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:38:26
      現(xiàn)代美術(shù)批評及其話語表達(dá)
      殘酷青春中的自我建構(gòu)和救贖
      報(bào)紙
      賣報(bào)紙
      可以吃的報(bào)紙
      賣報(bào)紙
      建構(gòu)游戲玩不夠
      緊抓十進(jìn)制 建構(gòu)數(shù)的認(rèn)知體系——以《億以內(nèi)數(shù)的認(rèn)識》例談
      話語新聞
      浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
      六安市| 绥江县| 丰原市| 贵定县| 永平县| 珠海市| 武穴市| 双鸭山市| 佛教| 静宁县| 新乡市| 交口县| 开远市| 五莲县| 泾阳县| 政和县| 牙克石市| 宁明县| 寿阳县| 会同县| 临夏县| 福安市| 舒城县| 定陶县| 台州市| 巴林左旗| 察雅县| 博客| 甘南县| 张家港市| 叙永县| 宁波市| 洞口县| 民县| 三亚市| 安阳市| 牙克石市| 海南省| 宁城县| 舞阳县| 天峨县|