王海燕
(西北師范大學外國語學院,甘肅蘭州 730070)
淺談俄羅斯人對音素的偏好
王海燕
(西北師范大學外國語學院,甘肅蘭州 730070)
交際是人們傳遞信息、交流思想以達到某種目的的社會活動。語言是交際的工具和基礎(chǔ)。在無共同使用語言跨語種交際中,語言失去了原有的作用,聲音轉(zhuǎn)化成解碼話語的依據(jù)。本文以索緒爾交際過程描述為理論基礎(chǔ),探索無共同使用語言跨語種交際中話語解碼的方式。以聲音為根本出發(fā)點,研究俄羅斯人對因素的偏好,以求對中俄交際有積極的參考價值。
跨語種交際;音素;編碼;解碼
交際是人類最基本的活動形式,是言語從說話者到聽話者循環(huán)重建的行為過程。索緒爾在《普通語言學》一書中將該過程描述為:以一名交際參與者為起點,首先在其腦中將概念與聲音形象對應(心理現(xiàn)象),再由大腦將發(fā)出該聲音形象的指令傳遞給發(fā)音器官(生理過程),最后聲波由一名交際參與者的口中傳至另一交際對象的耳中(物理過程)。另一交際參與者按照相反的程序繼續(xù)這一過程,從耳到腦,完成對話語的解碼,然后以相同的方式作出答話。索緒爾客觀、忠實地描述了話語在交際參與者之間往返互換的過程,為我們理解交際過程的形式提供了理論依據(jù)和證明。要使這一過程在交際參與者之間成功地循環(huán)下去,達到交換信息的目的,仍要滿足三個必要條件:交際參與者不能少于兩人,交際參與者都有交談的意愿和共同使用語言。在跨語種實際交際中前兩個條件很容易滿足,往往不會影響交際的進行。但作為說話者編碼和聽話者解碼工具和物質(zhì)基礎(chǔ)的共同使用語言,其本身的復雜性才是制約跨語種交際的主要客觀條件。
當人們聽到用不懂語言所說的話語時,并不能從中獲得任何信息,這些話語只是一些奇怪聲音的組合。為了解碼這些話語中所含信息,我們必須要學習說該話語使用的語言,這也是我們學習外語的基本目的。在現(xiàn)實生活中往往會遇到無共同使用語言,卻仍有交際需要的情況。即使多年學習外語的人,也很難達到以該語言為母語者的語言應用水平,在交際中難免有許多言語知識盲點。對于聽話者來說此時的話語就是無意義的聲音。由于交際需要的存在,聽話者必須獲得說話者傳達的信息,被迫嘗試用自己的母語或其他已知語言解碼聽到的話,尋找話語中是否有熟悉的發(fā)音。如果找到,大腦將該聲音與已知語言中該聲音對應的概念、形象匹配,此時說話者完成話語某些詞的解碼。顯而易見,通過這種解碼方式得出的結(jié)論絕大多數(shù)都是不正確的,聽話者也應對這種不正確性有所預計。但不可否認的是不正確的解碼也會給聽話者留下先入為主的印象,并在一定程度上影響其交際意愿和交際目的的實現(xiàn)。因此我們有必要研究在有交際需要且無共同使用語言的前提下,影響聽話者解碼話語的因素。
在無共同使用語言跨語種交際中,聽話者解碼話語的唯一依據(jù)是發(fā)音,因此我們研究的中心是聲音,也即音素。結(jié)合上面的分析,我們首先想到的是同音詞、近音詞。這里我們指的是跨語言中的同音詞、近音詞。詞是音意結(jié)合體,失去了意義,剩下的發(fā)音只是一種物理現(xiàn)象。此時只有近音詞、同音詞對于聽話者來說是有意義的,聽話者通過賦予這些音在已知語言中對應的意義,使新意義和聲音再次結(jié)合起來,產(chǎn)生非正確的語言符號,完成詞的解碼。其次是聽到該聲音時引起聽話者最直接的喜、惡感覺。喜、惡感雖然具有個體不定性因素,但具有相同民族性格的同族人在習慣、喜好方面具有相似之處也是不可否認的。我們暫時忽略矛盾的特殊性,著眼于矛盾的普遍性,研究同一社會團體內(nèi)多數(shù)人對音的喜惡取向。下面我們就以俄、漢語為例從這兩方面進行詳細分析。
受地理位置、生活環(huán)境影響,每個民族都形成了獨特的民族性格。同一民族的人往往具有相近的思考、行為方式和喜惡取向。例如,一個俄羅斯人想給自己的貿(mào)易公司起名字。因其主要貿(mào)易對象是中國人,所以他請另一位學習漢語的俄羅斯人想幾個含義為“дело”的漢語詞。在查找商議之后,他們選擇了“案件”一詞。問及原因時,得到的回答是“Приятно для слуха.”這個例子能夠很好地證明研究來自同一社會共同體對聲音相同愛好的可行性。為了較客觀地了解俄羅斯人對音的喜惡,我們對20名俄羅斯留學生做了問卷調(diào)查。我們將俄語字母發(fā)音分為元音(A)、成對的清濁輔音(B)、響輔音(C)、剩余不成對輔音(D)四組,將每個音標上序號,結(jié)合相關(guān)問題進行橫縱向比較。得出結(jié)論如下:
最受歡迎的音素是元音,其次是響輔音,再次為絕大部分清濁成對的輔音,最后為[х]、[ч]、[щ]、[ж]、[ш]、[ц]。A組音素中更受青睞的是[а]、[о]、[у],同時也被認為是最容易發(fā)的音。而[ы]、[и]、[э]較之則相對費力。發(fā)B組音素中的濁輔音時聲帶振動,較為輕松。發(fā)清輔音時發(fā)音器比發(fā)濁輔音時緊張得多。C組音素容易發(fā)音,同時被認為是悅耳的聲音。被調(diào)查者中的絕大多數(shù)人認為發(fā)D組音時費力,發(fā)聲器官緊張,氣流在口中受到的阻礙大并且不夠響亮悅耳。由此可見發(fā)音難度和聲音是否悅響亮悅耳是影響俄羅斯人對音喜惡的重要因素。
為了檢驗調(diào)查結(jié)果,我們?nèi)我膺x取 Булгаков 《Собачье сердце》 中的一段,統(tǒng)計該段中各個音出現(xiàn)的頻率。出現(xiàn)次數(shù)多則為受喜愛度高,出現(xiàn)次數(shù)少則反之。為了便于觀察,下面寫出該段的音標形式。
[C,ф,ил,ипъм ф,ил,ипъв,ич,ьм штотъ странъjь д,елъjьцъ/ кАгда/jа jиему ръсказал АсвАих, г,ипот,иезах/иъна д,еж,д,ь разв,ит, шар,икъ фоч,ън, высокуjу п,с,их,ич,ъскуjу л,ич,нъс,т,/он хмыкнул иАтвет,ил/вы думъjьт,ь/тон jиево злАвёшиj/н,ьужэл,и jа Ашип,с,jъ/стар,ик штотъ пр,идумъл/пАка jа важус, сыстор,иjьj бАл,езн,и/он с,ид,ит нътыстор,иjьj тАвоч,ьлавекъ/ъткАторъвъ мы в,з,ал,и гипоф,ис]
在該語音段中出現(xiàn)音素種類及次數(shù)如下表:
出現(xiàn)音素及次數(shù) 出現(xiàn)總數(shù)A1[о]13 [а]9 [ь]11 [ъ]22 [и]20[Ие]12[у]19112 B1[с]10[с,]6[п]5[п,]2[к]9[г]1[г,]2[т]14[т,]3[в]8[в,]3[ф]1[ф,]2[з]4[з,]2[д]4[д,]2[б]1[х]3[х,]175 C1 [л]9 [л,]4[м]7[р]6[р,]3[н]9[н,]2[й]21 42 D1 [ц] [ч] [щ] 11
從表中的數(shù)字可以直觀地看出A1>B1>C1>D1。但由于俄語中元音、清濁成對輔音、響輔音和剩余不成對輔音數(shù)量是不等的,所以我們理應在考慮到這一點的基礎(chǔ)上,通過比較各類音素在俄語中的數(shù)量和在語音段中出現(xiàn)的次數(shù)得出正確的結(jié)論。俄語中有元音10個,清濁成對的輔音14個,響輔音4個,其他不成對輔音3個。元音數(shù)小于清濁成對的輔音且在上述語音段中出現(xiàn)的次數(shù)多于清濁成對輔音,所以推出A1>B1。響輔音數(shù)量占清濁成對輔音數(shù)量的28.6%,出現(xiàn)次數(shù)占56.0%,所以C1>B1。響輔音數(shù)為元音總數(shù)的40.0%,出現(xiàn)次數(shù)占37.5%,,所以A1>C1。不成對輔音占成對清濁輔音的21.4%,出現(xiàn)次數(shù)占14.7%,所以B1>D1。綜上所述A1>C1>B1>D1。由此可證調(diào)查結(jié)果的正確性。
通過以上分析,我們可以較為清晰地了解在無共同使用語言交際中話語解碼方式和俄羅斯人偏好的音素。在中俄各領(lǐng)域合作進一步擴大的今天,我們與俄語使用者交際的機會比以往更多。眾多俄語人才也應運而生。有交際需要卻無共同使用語言的情況也時有發(fā)生。為了使雙方合作平穩(wěn)、順利地發(fā)展,我們有必要研究此條件下俄羅斯人對話語的解碼方式和對音素的好惡,避免交際中發(fā)生不愉快。
[1]費爾迪南.德.索緒爾.普通語言學教程[M].北京:商務印書館,2009.
[2]趙愛國,姜雅明.應用語言文化概論[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
H012
A
1008-178X(2012)08-0072-03
2012-05-17
王海燕(1984-),女,吉林敦化人,西北師范大學外國語學院講師,碩士,從事俄語語言學研究。