王紅梅
(鹽城工學(xué)院人文學(xué)院,江蘇鹽城224051)
認知科學(xué)是從哲學(xué)、心理學(xué)、計算機科學(xué)、語言學(xué)等多角度研究人類智能系統(tǒng)的性質(zhì)和工作原理的一門綜合學(xué)科。在認知語言學(xué)的發(fā)展過程中,有兩個標(biāo)志性的理論成果:一個是概念隱喻理論,另一個是概念整合理論。前者標(biāo)志著認知語言學(xué)正式成為語言學(xué)的一個研究對象,后者標(biāo)志著其在趨于完善的過程中又向前邁進了一大步。在運用概念隱喻理論闡釋認知過程時,唯一依賴的是對映射域的分析;而在運用概念整合理論闡釋認知過程時,除了要分析類似于映射域的各輸入空間,還要分析集合了各輸入空間共同特征的類屬空間、集合了各輸入空間相關(guān)信息的合成空間及最終的成創(chuàng)結(jié)構(gòu),從而達到認清概念整合過程的目的。本文擬通過對認知語言學(xué)這兩個主要理論中關(guān)鍵元素的比較,闡述它們的生成機制和內(nèi)在聯(lián)系,以期說明這兩個有著密切聯(lián)系的理論之間的異同之處。
概念隱喻理論(Conceptual Metaphor Theory)的框架是美國語言學(xué)家Lakoff and Johnson于1980年在《我們賴以生存的隱喻》一書中首次提出。該理論一經(jīng)提出,即引起了學(xué)界對隱喻機制的廣泛討論與深入研究,為認知語言學(xué)的進一步發(fā)展奠定了最初的理論基石。Lakoff and Johnson指出,隱喻不再是一種修辭手段,思想本身就是隱喻式的。他們論證了隱喻的普遍存在性、認知性以及隱喻包含的源域(source domain)、目標(biāo)域(target domain)和映射(mapping)的方式,認為認知域是人類思維的基本單位,隱喻是人類思維的工具。[1]
概念隱喻理論中的映射域只有兩個:源域和目標(biāo)域。源域中的概念通常是人們熟知的比較具體形象的概念;目標(biāo)域中的概念則通常是抽象難懂的。源域中的概念可以通過單向映射的方式解釋目標(biāo)域中概念的含義,傳達目標(biāo)域中抽象概念的意義,從而實現(xiàn)對抽象概念的認知。映射是一整套固定的本體與喻體之間的實體論對應(yīng),目標(biāo)域中難懂的概念可以在源域中找到相應(yīng)的具體概念以實現(xiàn)意義的具體化。概念隱喻理論中隱喻的映射過程如圖1所示:
圖1 隱喻映射過程
概念整合理論(Conceptual Integration Theory)是美國語言學(xué)家Fauconnier于1997年在對概念隱喻理論進行了深入研究的基礎(chǔ)上提出的。該理論又稱為合成空間理論,強調(diào)該理論在解釋隱喻時依賴的不再是域,而是空間。每一個概念整合的過程都是多個空間相互運作的結(jié)果。Fauconnier認為,概念整合是一種基本的心理認知機制,機制中的一系列運作法則可以掌控包括隱喻在內(nèi)的所有認知活動。[2]
在概念整合理論中,認知結(jié)構(gòu)的基本單位是心理空間,一個個小概念包,是一個說話人在思考或談?wù)撘阎?、想象、過去、現(xiàn)在或?qū)砬樾螘r部分的現(xiàn)時表現(xiàn)結(jié)構(gòu)。它們依賴于認知,表現(xiàn)認知主體特定心理圖式的構(gòu)建。在Fauconnier最初的理論框架中,心理空間是一個四位空間模式:兩個輸入空間(input space),分別是媒介空間和對象空間,為即將產(chǎn)生的整合空間提供認知源;一個類屬空間(generic space),經(jīng)過類比認知建立于兩個輸入空間之上,反映來自兩個輸入空間的共同抽象結(jié)構(gòu),也為整合空間提供輸入;整合空間(blending space)是該理論的核心結(jié)構(gòu),承接著兩個輸入空間相關(guān)域的所有背景、結(jié)構(gòu)和認知模型知識,形成以層創(chuàng)結(jié)構(gòu)(emergent structure)形式為載體的新的概念。[3]Fauconnier的四位空間映射模式如圖2所示:
隨著概念整合理論應(yīng)用研究的深入,Kovesces(2002)提出了多個輸入空間的整合圖示。他認為,在整合出新的概念的過程中,有時兩個輸入空間的認知源還不足以形成新的概念,只有在同一個類屬空間下集合更多的輸入空間,才能達到概念整合的目的。[4]勿庸置疑的是,多個輸入空間之間要有共同的特征,才能抽象出它們的類屬空間。Kovesces提出的多位空間映射模式如圖3所示:
圖3 多位空間映射模式(Kovesces:2002)
映射域與輸入空間之間最主要的區(qū)別是它們的映射過程不同。概念隱喻理論探究的是規(guī)約概念關(guān)系(entrenched conceptual relationship),主要關(guān)注普遍且具規(guī)約性的隱喻概念化過程并解釋其結(jié)構(gòu)性拓展理據(jù)。概念隱喻理論認為隱喻是兩個認知域之間的一種固定的系統(tǒng)的關(guān)系,是兩個概念結(jié)構(gòu)、心理表征之間單向的、不可逆的實體映射過程,通過源域中的具體概念認知目標(biāo)域中的抽象概念。通常情況下,源域和目標(biāo)域中的概念被假設(shè)為有一一對應(yīng)的關(guān)系,通過對源域中具體概念的認知,可以達到理解目標(biāo)域中抽象概念的目的。這種對應(yīng)的映射關(guān)系甚至可以達到無限列舉,因為映射域中的概念會隨著社會的發(fā)展而不斷增加。
如:愛情是旅行。
概念整合理論聚焦于新鮮的概念化過程(novel conceptualizations),致力于觀察并闡釋非規(guī)約性跨語域關(guān)系的新鮮個案。概念整合的過程也包含映射關(guān)系,只是它涉及的是分屬不同心理空間的多個概念之間、多方向、選擇性的空間映射關(guān)系,通過兩個或多個輸入空間及一個類屬空間整合出一個新的概念。Fauconnier認為,概念整合的過程包括成形(composition)→完成(completion)→完善(elaboration)三個階段。[2,3]這三個階段都與輸入空間提供的認知源緊密相連。成形是指通過跨空間映射,輸入空間的特征分別向整合空間有選擇地映射,形成在一定程度上區(qū)別于原有輸入空間的概念模塊;完成是指這些概念模塊與人們長期記憶中的信息結(jié)構(gòu)相匹配時,在整合空間中激發(fā)出特定的圖景內(nèi)容;完善是指層創(chuàng)邏輯在整合空間中進行認知運作,完成層創(chuàng)結(jié)構(gòu),整合出輸入空間并不具備的新顯結(jié)構(gòu)。
在上述的三個階段中沒有提及類屬空間。事實上,類屬空間是概念整合中的橋梁,兩個或多個輸入空間之間必須有能提取相似的抽象特征的可能性,這些抽象的特征也會部分地映射到整合空間,否則,整合出的新概念可能會難以編碼和解碼,從而失去存在的意義。
概念隱喻理論主要用來闡釋符合規(guī)范的約定俗成的概念化模式,概念整合理論可以用來闡釋更多實施創(chuàng)新的概念化模式。[5]概念隱喻理論中的映射域之間是一對一的單向映射關(guān)系,而概念整合理論中的輸入空間之間則不存在這種單純的映射關(guān)系。輸入空間和類屬空間、整合空間一起,通過多對一和一對多的映射方式,闡釋雙語域模型中無法剖析的認知現(xiàn)象。[6]
人類使用語言進行交際的過程包含了發(fā)話人編碼和受話人解碼的兩個步驟。編碼和解碼的過程都是在一定規(guī)則的制約下進行的認知活動。人類的認知主觀能動性是認知語言學(xué)理論發(fā)揮作用的基礎(chǔ)。[7]雖然概念隱喻理論和概念整合理論的運用常常是自動的、持續(xù)的,但是它們會受到文化語境、語域等多種與人類認知活動相關(guān)的各因素的綜合影響。同時,也正是這些因素的存在,使人們得以認識到映射域和輸入空間這兩個分屬不同認知語言學(xué)理論的關(guān)鍵要素之間的密切聯(lián)系。
映射域和輸入空間的存在都依托整體文化語境的傳承。無論是一對一的映射關(guān)系,還是一對多的映射關(guān)系,它們都依賴于有此概念存在的文化語境而產(chǎn)生。文化語境(culture context)是指與言語交際相關(guān)的社會文化背景。它可以分為兩個方面,一是文化習(xí)俗,指人們在社會生活中世代傳承、相沿成習(xí)的生活模式,是一個社會群眾在語言、行為和心理上的集體習(xí)慣,對屬于該集體的成員具有規(guī)范性和約束性;二是社會規(guī)范,指一個社會對言語交際活動作出的各種規(guī)定和限制。享有共同文化語境的交流者之間更容易溝通,因為他們對源域與目標(biāo)域之間的對應(yīng)關(guān)系有共同的認知,更易于從各輸入空間提煉出抽象的概念映射到類屬空間,并最終完成概念整合。
一方面,不同文化語境中的許多概念具有相同或相似的內(nèi)涵和外延,處于不同文化語境的人們可以自由地交流。比如對“旅途”、“愛情”、“計算機”、“病毒”等概念的認知就屬于這種情形。另一方面,在文化語境發(fā)展的過程中,也必然會產(chǎn)生一些各文化語境獨有或具有不同內(nèi)涵和外延的概念。比如對于He is a dragon.這樣的句子,在同一文化語境內(nèi)不會產(chǎn)生歧義,但是由于“龍”這一概念不是存在于所有的文化語境中,或者不同文化語境對“龍”這一概念的理解不同,在跨文化翻譯時,譯者就必須考慮到目標(biāo)語受眾對這一概念的認知心理。
同時,映射域和輸入空間都有跨語域映射的可能。語域(register)是語言使用的場合或領(lǐng)域的總稱。英國語言學(xué)家韓禮德將其定義為,語言變體可以按照使用的情況劃分為語域。簡單地說,語域就是語言使用的領(lǐng)域,是語篇針對特定的交際場合,為達到某一交際目的而產(chǎn)生的一種功能變體。如新聞廣播語言、廣告語言、課堂用語、辦公用語、家常談話等就屬于不同的語域。不同語域中的概念有時可以抽象出共同的特征,因此,概念隱喻理論中的源域和目標(biāo)域可以是來自不同語域的概念并產(chǎn)生一對一的映射關(guān)系;概念整合理論中的多個輸入空間中的概念也可以因為有共同的抽象特征而形成類屬空間。[8]
概念隱喻理論和概念整合理論是認知語言學(xué)的兩個基本理論,前者是后者的研究基礎(chǔ),后者是前者的拓展并彌補了前者對新生意義闡釋不充分的理論缺陷,為解構(gòu)復(fù)雜而新鮮的隱喻表達提供了理論依據(jù)。映射域和輸入空間雖然是不同的術(shù)語,它們的實質(zhì)都是認知過程中無法避免的概念。認知語言學(xué)正是通過這些概念的相互作用,為我們揭示了一個更清晰的、易于理解的客觀世界。
[1] Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2] Fauconnier G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge:CUP,1997.
[3] Fauconnier G,Tumer Mark.The Way We Think[M].New York:Basic Books,2002.
[4] Zoltan,Kovesces.Metaphor——A Practical Introduction[M].Oxford:Oxford University Press,2002.
[5] Fauconnier G.Conceptual Integration[J].Journal of Foreign Languages,2003(2):2 -7.
[6] 孫 毅,陳 朗.概念整合理論與概念隱喻觀的系統(tǒng)性對比研究[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2008(6):14-19.
[7] 王紅孝.空間映射論與概念整合的認知過程[J].外語學(xué)刊,2004(6):66-72.
[8] 汪少華,樊 欣.概念隱喻、概念整合與語篇連貫[J].外語研究,2009(4):24-29.