廖意紅 劉哲
【摘要】愛情是我們情感中最為重要的一部分。愛情的概念較為抽象,故我們在表達(dá)愛情時(shí)常常會(huì)采用隱喻的方法來表達(dá)。本文以英語與漢語中的愛情隱喻為研究對象,在簡要概述英漢中的愛情隱喻基礎(chǔ)上,側(cè)重從認(rèn)知語言學(xué)角度英漢愛情概念隱喻的異同,并進(jìn)一步闡述產(chǎn)生異同之處的認(rèn)知和文化原因。
【關(guān)鍵詞】認(rèn)知;英漢;愛情隱喻;差異
引言:
愛情作為最久遠(yuǎn)、最神秘的情感之一,其內(nèi)涵十分豐富。無論是在英語、漢語,還是其他任何一種語言中,愛情的概念及內(nèi)涵均十分豐富的,經(jīng)常會(huì)用到的表達(dá)方法和象征意義就不勝枚舉,但值得一提的是,這些概念內(nèi)涵大多是以隱喻又或轉(zhuǎn)喻的方式構(gòu)建而成。隱喻因不同語言不同的文化歷史背景而不同。當(dāng)兩種語言,為表達(dá)同樣的意思時(shí),因其所利用的始源域的不同而產(chǎn)生了不同的隱喻表達(dá)。隱喻的產(chǎn)生和理解離不開認(rèn)知語境。雖然人類享有一些共有的普遍知識(shí),但在他們認(rèn)識(shí)同一事物時(shí)由于地理環(huán)境、宗教信仰及不同民族的價(jià)值觀和風(fēng)俗等方面存在的差異會(huì)形成不同的認(rèn)知模式,從而產(chǎn)生不同的隱喻概念,在認(rèn)識(shí)事物時(shí)會(huì)選擇不同的隱喻概念對其進(jìn)行描述。本文從認(rèn)知角度結(jié)合英漢語言中的愛情隱喻實(shí)例,就造成英漢愛情隱喻的差異性的原因展開探討。
一、認(rèn)知視角下英語與漢語愛情隱喻的差異
在認(rèn)知視角下,隱喻并不是怪異的語言,而是我們語言系統(tǒng)中的重要組成部分,是我們將抽象范疇進(jìn)行概念化的一種十分有利的認(rèn)知工具。而隱喻的本質(zhì)則是運(yùn)用對于一種事情或經(jīng)驗(yàn)來進(jìn)一步理理解和經(jīng)歷另一種事情或經(jīng)驗(yàn)。“在我們的生活中,隱喻普遍存在,不僅包含在思想和行為方面,而且表現(xiàn)在語言中?!弊鳛槿松凶钪匾囊环N認(rèn)知體驗(yàn),情感這個(gè)話題一直是語言的重點(diǎn)研究課題。而愛情作為情感中最重要的一個(gè)方面更受到語言的青睞,隱喻作為一種極富內(nèi)涵的表現(xiàn)形式,可以使我們對愛情有更深入的理解。就英漢兩種語言來說,對愛情這個(gè)話題而言都有著豐富的隱喻概念,但由于存在著很大的文化差異,所以形成了不同的思維和認(rèn)知方式,對愛情的隱喻也各具特色。下面先介紹一下漢語中關(guān)于愛情的隱喻。
(一)漢語有關(guān)愛情的特色表達(dá)
1.愛情是不可分離的
(1)根據(jù)我國的傳統(tǒng)哲學(xué),愛情在我國講求的是一種對立統(tǒng)一前提下的和諧。古代對愛情描述的詞句有“鴛鴦,在天愿做比翼鳥,在地愿為連理枝,并蒂蓮花,雙飛燕”等,這些都印證了傳統(tǒng)哲學(xué)的理念,形成了中國特有的思維模式。在傳統(tǒng)哲學(xué)中,人是宇宙的中心,人從自己的內(nèi)心出發(fā)來體驗(yàn)外在的世界,喜歡把人自然化或把自然人化,表現(xiàn)了人與自然的和諧統(tǒng)一,目的是達(dá)到一種天人合一的境界。這種思想對我國的傳統(tǒng)婚姻也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,在中國人眼中愛情是一種美好的情感,談到愛情會(huì)使人們聯(lián)想到大自然的和諧與美。如前面講到的雙飛燕、連理枝等就是典型的例證。
(2)龍鳳呈祥及鸞鳳和鳴也是表示愛情的成語。
我們知道,龍自古以來就是我國各民族所崇拜的圖騰,鸞指的是我國傳說中的一種神鳥,也稱鳳凰,它可以給普天之下的人民帶來吉祥。龍(或鸞)和鳳一雄一雌,在中國代表夫妻。這兩個(gè)成語表示的是夫妻和和美美、婚姻幸福。
(3)琴瑟和鳴是另一個(gè)表示愛情的成語。
我國自古以來非常喜歡欣賞音樂,琴和瑟是我國古代的兩種樂器,如果兩者同時(shí)演奏的話可以形成優(yōu)美的旋律,令人心醉神迷。在這里其寓意為夫妻兩人的感情比較和睦。還有一句話也是形容愛情的真切的,即結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不誤。結(jié)發(fā)在我國古代指的是結(jié)婚儀式,兩人在婚禮上各自剪下自己的一綹頭發(fā)并綰在一起,表示從此兩人同心和婚姻長久。
2.愛情隱喻常與農(nóng)業(yè)產(chǎn)品有關(guān)
(1)愛情是絲線。指的是對方用情思纏住了我的心,從此我與他形影不離,白頭偕老。
如:桑之未落,其葉沃若。桑之落矣,其黃而隕。藕斷絲連。
(2)愛情是梭。梭指的是一種紡織工具,愛情是梭表示愛情的絲通過梭而編織成美好的圖景。
如:春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
中國自古以來就是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國,所以男耕女織的場景是農(nóng)民生活狀態(tài)的典型。中國還十分重視對形象思維的培養(yǎng),以達(dá)到形象反映客觀事物的目的,同時(shí)中國的文字也更接近象形文字,比方說梭、桑和蠶絲等等。所以當(dāng)人們對感情進(jìn)行抽象的表達(dá)時(shí)往往會(huì)聯(lián)系到這些事物。
3.愛情隱喻與佛教有關(guān)
(1)中國的愛情講究緣分,最有名的一句話就是“有緣千里來相會(huì),無緣對面不相識(shí)”。緣分一詞來源于佛教,按照釋迦牟尼的看法,宇宙中存在的任何事物都有因和緣。比方說,橘子是因,橘子種在土壤中,經(jīng)過陽光和雨露等這些外在的緣的關(guān)照,就會(huì)成為結(jié)在樹上的橘子,即果,這就是佛教中因和緣的由來。后來人們用姻緣來表示有緣的兩個(gè)人注定在一起結(jié)成夫妻并相守一生。
(2)愛情也指佛教中的“禪”,它是不能說的,因?yàn)橐徽f就會(huì)犯錯(cuò)。
在佛教中,禪宗所主張的是一種頓悟,認(rèn)為只有心凈自悟才可能有一天頓悟成佛。禪講求的是“只可意會(huì),不可言傳”,目的是排除語言對于思維的束縛。也就是說,愛情作為一種情感體驗(yàn),在很多情況下是無法用語言來表達(dá)的,需要相愛的雙方親身體會(huì)。
(二)英語有關(guān)愛情的特色表達(dá)
1.愛情是統(tǒng)一體,是兩個(gè)互補(bǔ)的部分
英語中對愛情的理解主要源自圣經(jīng)中亞當(dāng)和夏娃之間的故事,“Weweremadeforeachother,Weareone,Sheismybetterhalf,Theirsisaperfectmatch,Wefunctionasaunit.”其大致意思為“我們是天生的一對,我們是一體的,她是我的另一半,他們是天生的一對,我們是統(tǒng)一的”。這句話是理解英語國家愛情觀的典型代表,指的是兩人間的互補(bǔ)并融為一體。在圣經(jīng)中有這么一段關(guān)于男人制造自己配偶的描述:耶和華在亞當(dāng)睡著的時(shí)候從他的身體中取下了一根肋骨,然后將這根肋骨變成了一名女人,并把她帶到亞當(dāng)?shù)拿媲?。亞?dāng)說“她是我的肋骨,也是我的肉,我可以把她當(dāng)成是一個(gè)女人,因?yàn)樗菑奈疑砩先∠聛淼摹?。所以人長大后要離開自己的父母和自己的另一半生活在一起,與之結(jié)為夫妻并成為一體。作為西方國家最重要的基督教教義,圣經(jīng)對人們的影響深入到生活中的方方面面,感情方面自然也不例外。
2.愛情是母親
西方國家的地理環(huán)境比較特殊,屬于一種較為開放的海洋型環(huán)境,所以其航海及工商業(yè)等都比較的發(fā)達(dá)。從古希臘時(shí)期開始,西方人就注重研究地理并探索大自然的奧秘了。西方人比較外向,重視邏輯推理和理性分析,將愛情比喻成母親正體現(xiàn)了這一點(diǎn)。在西方人的思維中,習(xí)慣于將母親的生產(chǎn)性質(zhì)與愛情相關(guān)聯(lián),因此,將愛情比喻為母親說明愛情也是可以產(chǎn)生愛的,一方的付出終會(huì)獲得另一方的回報(bào),即愛。母親生產(chǎn)為普天統(tǒng)一的真理,但在漢語語言中不常將母親作為愛情的喻體。
3.愛情是商品
西方國家進(jìn)入商品經(jīng)濟(jì)的時(shí)間較早,且目前已進(jìn)入了商品經(jīng)濟(jì)比較發(fā)達(dá)的工業(yè)社會(huì)。由于當(dāng)時(shí)中西方在經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、文化背景等諸多方面的差異,使得中西方人對于愛情的認(rèn)知也有所不同。在西方側(cè)重于倡導(dǎo)的是一種個(gè)人主義,尋求的是個(gè)人的解放及自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。在西方人們常常把愛情比作貨幣或者是商品,比方說“Loveiscommodity'就有這樣的隱喻。此處并非將愛情等同于貨幣、商品等,而是基于西方文化背景下人們的認(rèn)知及思維方式,將商品、貨幣等作為愛情的喻體,以表現(xiàn)愛情價(jià)值觀。
二、英語與漢語愛情隱喻存在差異性的原因
英漢中對于愛情的隱喻有一個(gè)共同的特點(diǎn),即都建立在人體和物質(zhì)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,就人體和物質(zhì)經(jīng)驗(yàn)而言,他們是無法獨(dú)立于特定的社會(huì)文化之外的。社會(huì)文化作為隱喻概念體系形成的土壤存在著差異,所以隱喻的概念體系也會(huì)存在不同。不同的民族和文化背景是英漢國家愛情觀存在差異的原因。
(一)文化淵源的差異
淵源的差異是東西方文化存在不同的最重要的原因。在西方,現(xiàn)代工業(yè)主義、古希臘文化及猶太教是其文化的三個(gè)主要來源。現(xiàn)代工業(yè)主義影響的是西方的權(quán)力觀;古希臘文化對西方的世界觀、數(shù)學(xué)、文學(xué)和藝術(shù)等產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響;猶太教主要影響西方的倫理道德和信仰。比方說代表秘密和沉默的"undertherose”就來源于古希臘文化。英語國家通常把婚姻當(dāng)做一種契約,該隱喻的來源就是古羅馬中對個(gè)人價(jià)值的倡導(dǎo),即以個(gè)人為根本。大部分英語國家的人民信奉的基督教,所以受圣經(jīng)的影響比較大,因此他們將愛情看作是一個(gè)整體性的概念,即男人和女人兩者結(jié)為一體。
中國的傳統(tǒng)文化主要是受到道教和儒教的影響。按照道教思想中的“陰陽說”,愛情的隱喻概念應(yīng)該用“愛情是水,愛情是月”來表示,比翼雙飛、雙棲偶居等用小動(dòng)物來隱喻的愛情也是源自道教的陰陽說的,指的是世間之物有陰陽之分,女為陰,男為陽,陰陽之間是互相依存的,所以男女之間也是如此。所以中國自古至今的婚禮祝賀中都采用偶數(shù)來表示。把婚姻看成是一種緣分表達(dá)了道教將愛情看成是前生注定的觀念。
(二)飲食文化的差異
飲食文化的差異也可以表現(xiàn)愛情觀的不同,比方說中國有句話叫“愛情是吃醋”,在英語國家里這種說法是沒有的。中國將貧窮夫妻表示為“糟糠之妻”,在英語國家中則采用“bread-and-cheesemarriage'的說法,這也表現(xiàn)了兩者之間的差異。
(三)生產(chǎn)方式的差異
生產(chǎn)方式指的是人們謀求生產(chǎn)和生活資料的方式。西方和中國的生產(chǎn)方式存在著較大的差別。在西方,由于人們和海的接觸比較多,所以經(jīng)常用水、船和海等詞來隱喻愛情。而中國是一個(gè)大陸國家,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的時(shí)間比較久,所以對農(nóng)具的接觸就比較多,因而有這么一種隱喻“愛情是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和生活的一個(gè)組成部分”。英語國家也有農(nóng)業(yè),但和中國的側(cè)重點(diǎn)不同,其牧業(yè)比較豐富,所以會(huì)用sheep,goat等隱喻愛情,而中國就沒有。英語中還喜歡將愛情隱喻為商品,這與其現(xiàn)代工業(yè)社會(huì)的性質(zhì)分不開。
農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和農(nóng)業(yè)生活在漢語中經(jīng)常被用來隱喻愛情。我國是一個(gè)農(nóng)業(yè)國,人們重農(nóng)抑商,對農(nóng)業(yè)有著特別的偏愛,人們非常熱愛農(nóng)業(yè)勞動(dòng)所產(chǎn)生的產(chǎn)品,如蠶絲。漢語中人們喜歡用植物,也就是農(nóng)產(chǎn)品隱喻愛情。由于中國經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)比較落后,所以將注意力集中到食物上。中國人還非常講究吃,甚至將吃看成是一種文化,所以就有了“愛情是食物”的隱喻。而西方由于商品經(jīng)濟(jì)比較發(fā)達(dá),人民比較富有,所以喜歡用貨幣、商品及一些比較昂貴的東西來比喻愛情,并且認(rèn)為要獲得愛情就要擁有金錢,當(dāng)然就要付出一定的努力。
從上面的論述和對比中我們可以看到,英漢中對愛情的隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。隱喻的語言環(huán)境就是一定的文化背景知識(shí),該文化背景是隱喻概念的來源。作為文化的一個(gè)組成部分,隱喻概念體系同社會(huì)中的文化和基本價(jià)值取向基本上是保持一致的。
三、結(jié)語
總之,文章重點(diǎn)概述了英語與漢語當(dāng)中的愛情隱喻,并就造成二者之間差異的原因進(jìn)行分析。這里,我們不僅將隱喻作為一種語言現(xiàn)象,更將其作為一種文化現(xiàn)象。不同國家深厚的文化背景知識(shí)是隱喻產(chǎn)生的語言環(huán)境,更為愛情隱喻的形成提供了源泉。英漢語言之中,相似點(diǎn)在于其所表達(dá)的愛情是基于人類思維的共性,而不同點(diǎn)則是源于文化個(gè)性和民族不同的思維方式。特別是我們漢語中的許多獨(dú)特的表達(dá)方式。因此,我們在研究愛情隱喻時(shí),不僅要對各自語言進(jìn)行深入的研究,更應(yīng)注重從認(rèn)知視角入手,結(jié)合其所依存的文化背景知識(shí)進(jìn)行認(rèn)知。
參考文獻(xiàn)
[1]劉莉.從隱喻產(chǎn)生角度分析英語對話中的愛情隱喻研究[D].上海師范大學(xué),2010.
[2]尹化玲,鄭志進(jìn).認(rèn)知角度下中英“愛情隱喻”認(rèn)知差異的研究[J].長春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012,05:54-56+43.
[3]周玉亮.《羅密歐與朱麗葉》中愛情隱喻認(rèn)知研究[J].科技信息,2010,30:177.
[4]袁雨斌,王婧.功能和認(rèn)知語言學(xué)視角下的英漢“愛情”隱喻對比[J].石家莊學(xué)院學(xué)報(bào),2009,05:83-85
[5]王倩.從認(rèn)知角度看英漢愛情概念隱喻[D].山東大學(xué),2011