【摘要】在國際商務(wù)活動中,商務(wù)英語人才除需掌握語言知識與商務(wù)知識外,還必須具備很強(qiáng)的跨文化交際能力。由于各國文化不同,在商務(wù)交流中所體現(xiàn)的文化類型也有所不同,特別是價值觀、思維方式、語言,以及行為模式等。文章對商務(wù)英語交際中跨文化現(xiàn)象作了具體分析,并提出了跨文化交際能力培養(yǎng)對策,以期對從事國際商務(wù)實踐活動有所幫助。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語 跨文化交際體現(xiàn) 能力培養(yǎng)對策
【中圖分類號】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)06-0121-01
一、跨文化交際在商務(wù)英語中的體現(xiàn)
跨文化交際能力是成功進(jìn)行涉外商務(wù)活動的必要前提,有效交際是達(dá)成交易的基本出發(fā)點(diǎn)。因此,而尊重文化差異是進(jìn)行有效的商務(wù)活動的重要因素。可是文化是一個民族區(qū)別于另一民族的顯著特征,并在社會生活中的各方面有所表現(xiàn)。下面本文就從四個方面來介紹文化差異在商務(wù)英語中的滲透現(xiàn)象。
1.思維方式層面
受不同社會的政治經(jīng)濟(jì)文化背景影響,不同社會文化結(jié)構(gòu)下的思維方式是有差異的。 如就東西方文化而言, 兩者在思維方式上表現(xiàn)出各自的特征:
首先,東方文化重演繹推理, 而西方文化重歸納推理。在商務(wù)活動中,東方人一般注重“先談原則, 后談細(xì)節(jié)”。西方文化不同, 尤其是美國人, 習(xí)慣從具體事物入手,認(rèn)為細(xì)節(jié)才是問題的本質(zhì), 在他們的合同中, 各項條款的認(rèn)定也比東方人細(xì)致明確。
其次,東方文化中的思維法方式是以螺旋形對一個問題加以展開,盡量避免直接切入主題。 英美文化則偏向線性思維,切入主題后就開門見山地先陳述中心思想。在國際商務(wù)談判中,中國人采用的是含蓄的表達(dá)方式。 英美國人由于受線性思維和分析思維方式的影響,他們的思維方式在商務(wù)活動中的具體體現(xiàn)就是“直接”和“簡明”,開門見山,直截了當(dāng)。
2.價值觀層面
世界觀、價值觀方面的差異,世界觀是文化之核心,它對一個民族的社會、經(jīng)濟(jì)、文化等層面起著決定性的影響,深入到人們生存的各個方面。西方思維傾向于重客觀、重事實、重數(shù)據(jù),其思維模式的特點(diǎn)是分析性思維;而我們則強(qiáng)調(diào)事物的整體性,強(qiáng)調(diào)平衡、中庸,重視天人合一。價值觀是人們后天習(xí)得的一整套規(guī)則體系并以此做出判斷選擇及解決矛盾沖突, 中西方因為政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會等背景的不同有很大的差異。
3.語言層面的文化差異存在于語言的表層特征,如語音、詞匯、語法、語篇等所蘊(yùn)含的文化差異因素。因此在進(jìn)行商務(wù)交際時,不僅要掌握扎實的語言基礎(chǔ)知識,能夠準(zhǔn)確地把握詞匯的意義,更要“注意語境因素的變化對言語信息意義的調(diào)節(jié)作用, 要有敏感的語境意識, 能夠及時地根據(jù)具體語境,不斷調(diào)整對語言語境、非語言語境和文化語境的認(rèn)知。”
從語言表達(dá)方式方面來看,不同語音、語調(diào)、語速對語言信息意義起調(diào)節(jié)作用。與詞匯相比,英語本族人對英語語調(diào)的反應(yīng)更強(qiáng)烈,不同的語氣音調(diào)表達(dá)不同甚至是截然相反的語義。另外,良好的發(fā)音可以贏得對方的認(rèn)同感,英語中的重音用來表達(dá)特殊的話語含義,適當(dāng)?shù)恼{(diào)整語速則可以增強(qiáng)語言表達(dá)的感染力,停頓的正確使用可以達(dá)到幽默和強(qiáng)調(diào)的作用。注意到這些語言細(xì)節(jié)都會在商務(wù)溝通中提高交際者語言表達(dá)的精準(zhǔn)度,營造輕松和諧的溝通環(huán)境。
從詞匯語法的角度來看,不同的語言形式和豐富的語言內(nèi)涵影響著對語言的理解, 成為跨文化交際的障礙, 并造成商務(wù)活動中的誤會和沖突。首先,當(dāng)某些詞語、現(xiàn)象或者事物只存在于一種文化中,而在另一種文化中不存在時,即存在“全空缺詞匯”。例如中國的“改革開放”、“三個代表”、“下?!钡取F浯?,某些詞句或者現(xiàn)象在兩種文化中都存在,但所賦予的意義和感情色彩完全不同,因而影響準(zhǔn)確的理解和表達(dá),即半“空缺詞匯”。例如對商人(business man)的理解,英文的包含范圍要大于中文。此外,還有一些字面意義完全相同的詞匯,將它們放置在不同的文化語境里,會產(chǎn)生完全相反的含義,因此我們稱這類詞匯為“沖突詞匯”。例如,對紅色red的理解,西方理解其為沖突,而在中國則被認(rèn)為是喜慶。龍(dragon)在東方是權(quán)力和至高無上的象征,在西方則代表邪惡。
4.非語言層面
非語言層面文化差異主要存在于與語言相關(guān)的各種社會文化中。體態(tài)語又稱“身體語言”。是用身體動作來表達(dá)情感、交流信息、說明意向的溝通手段,包括姿態(tài)、手勢、面部表情和其他非語言手段。其中手勢語在商務(wù)活動中的作用較大,例如一個“OK”手勢,在美國表示很好,而在法國表示“零”或者“毫無意義”,因此在商務(wù)活動中,要慎用手勢語。副語主要依賴語調(diào)、重音、停頓等音韻銜接手段及身勢語來實現(xiàn)語篇中的銜接與連貫,其中也包括沉默、話輪轉(zhuǎn)接和各種非語義聲音。在商務(wù)活動中,他們同樣也可以傳達(dá)各種信息。客體語指的是與人體有關(guān)的相貌、服裝、飾物、氣味、筆跡等所表達(dá)的交際信息。例如,國際商務(wù)活動中十字形的掛件是不吉利的象征,因為西方人認(rèn)為它是天主教異端教徒的標(biāo)志。最后環(huán)境語包括空間信息、時間信息、建筑設(shè)計與室內(nèi)裝修、聲音、燈光、顏色、標(biāo)識等等。例如,中國人對體距的要求不高,人們能夠容忍擁擠;而在英美人無法適應(yīng)過近的近體距離和體觸,一旦出現(xiàn)擁擠現(xiàn)象,他們首先會回避。
二、跨文化交際能力的培養(yǎng)對策
一)轉(zhuǎn)變思維模式文化會影響人們對外界事物的看法和認(rèn)識,正確識別和理解不同民族文化特有的言語和非言語行為功能,熟悉他們在商務(wù)活動中習(xí)慣的言語行為和非言語行為方式,能針對某一特定的情景,預(yù)言一種或幾種可能的言語和非言語行為。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點(diǎn)也是中國傳統(tǒng)文化思維的特征。在一切商務(wù)活動中,When in Rome,do as Romans do. (入鄉(xiāng)隨俗) 的思維模式和行為方式非常必要。
二)從語言層面和非語言層面共同提高跨文化交際能力。在商務(wù)活動中,交際者需要對商務(wù)語言熟練掌握,且靈活運(yùn)用。盡量用簡單、明確、專業(yè)的英語,不要用易引起誤會的俚語、成語等,更不要用易引起誤會雙關(guān)語和多義詞。同時要注意溝通技巧,用得體的語言和表達(dá)方式闡述自己的觀點(diǎn),避免因語言而引起的溝通障礙。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,不同的民族文化通過世界性的交流逐步走向開放和多元。因此,我們在商務(wù)英語教學(xué)中除了注重講授商務(wù)知識,更要注重跨文化交際能力的培養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]丁金珠. 商務(wù)活動中跨文化意識培養(yǎng)探析[J]. 長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(9)
[2]馮冬紅. 在外語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際意識與能力[J]. 大學(xué)英語,2009(3)
作者簡介:
王福鎖,男,1979-7-15,本科,講師。