丁啟紅
[摘 要]對于英語學(xué)習(xí)者而言,詞匯的記憶和掌握極為重要。英語詞匯的習(xí)得具有諸多方法和技巧。在新舊詞匯的相互作用下,通過語義加工策略,可以激活學(xué)習(xí)者的語義網(wǎng)絡(luò),擴(kuò)大其心理詞匯,達(dá)到有效習(xí)得詞匯的目的。
[關(guān)鍵詞]策略 語義 網(wǎng)絡(luò) 詞匯 認(rèn)知
[中圖分類號] H03 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)09-0044-02
引言
詞匯和語音、語法體系共同構(gòu)成語言的三大要素。它是人們進(jìn)行思維,用以表達(dá)概念的基本工具,是語言的建筑材料。離開詞匯,語言就失去了實際意義,任何東西都無法傳遞,語言技能只能是無源之水,無本之木。語言學(xué)家們從上世紀(jì)60、70年代開始研究詞匯學(xué)習(xí)策略,如元認(rèn)知策略、認(rèn)知策略、 社會情感策略等。具體可細(xì)分為:聯(lián)想策略、閱讀策略、上下文策略、詞形分析策略和練習(xí)策略、重復(fù)/死記硬背策略等。對外語學(xué)習(xí)者來講,選擇有效的詞匯習(xí)得策略顯得至關(guān)重要。
(一)從詞匯語義學(xué)的角度看詞匯內(nèi)部的關(guān)系
傳統(tǒng)的語義研究局限于詞的“認(rèn)識意義”或“指稱意義”。近年來,語義研究更加注重詞匯內(nèi)部關(guān)系的探索,從縱聚合關(guān)系和橫組合關(guān)系上建構(gòu)語義結(jié)構(gòu)(semantic structure)??v聚合關(guān)系指的是語言成分(如詞和短語)在序列結(jié)構(gòu)中占據(jù)某個相同位置的形式之間的垂直關(guān)系。語言中每個詞都和一組可以替換的詞處于縱聚合關(guān)系。橫組合關(guān)系指的是構(gòu)成線形序列的語言成分之間的橫向關(guān)系。這里我們僅討論詞匯結(jié)構(gòu)的縱聚合關(guān)系,它可以表現(xiàn)為如下三種關(guān)系。
(1)同義關(guān)系(synonymy):英語中的絕對同義詞是很少的。一般認(rèn)為,同義詞是在某些上下文或典型上下文中可互換而意義無明顯差別的詞,這樣的同義現(xiàn)象是很普遍的。
(2)上下義關(guān)系(hyponymy):即語義內(nèi)含關(guān)系。上、下義詞的關(guān)系是相對的,如meat, vegetable, fruit對food 來說是下義詞,food為上義詞;而beef, pork和mutton相對meat來說是下義詞,meat則為上義詞。根據(jù)Jost Trier的語義場(semantic field)理論,在表達(dá)共同概念的詞支配下,一組詞結(jié)合成一個語義場,可分為同義、近義、類義和反義等四種語義場。一個語義場的詞在語義上是相關(guān)的,一個詞的意義受到相鄰詞的限制,如要了解cap?鄄tain的含義,就要了解它的下義詞lieutenant(陸軍中尉),commander(海軍中校),mate(商船大副);和這些下義詞相比較,根據(jù)captain在語義場中所處的等級概念,便能很好理解它的含義:“陸軍上尉”,“海軍上校”或商船“船長”。
(3)反義關(guān)系(antonymy):即語義相對。一般而言有四種反義關(guān)系。a. 絕對反義詞:詞義完全相互排斥,相互否定,無中間狀態(tài),也稱“二元反義詞”或“互補(bǔ)詞”,例如,young與old,big與small,few與many,dead與alive,true和false。b. 兩極反義詞:可以找到反義詞的中項,也稱為 “可分級反義詞”,如left和right之間可以有mid?鄄dle,在hot和cold之間有warm,tepid,lukewarm和cool等。c. 關(guān)系反義詞:具有一種相對的對立關(guān)系,即兩個反義詞的方向相對,如parent和child,husband和wife,go和come,buy和sell,up和down。d. 多項不相容詞:在語義上彼此不相容,但有彼此的對比關(guān)系,如east,west,north和south;Spring,Summer,Autumn和Winter。
(二)從認(rèn)知語言學(xué)的角度看語義網(wǎng)絡(luò)的形成
人腦接受信息的過程中,有三類記憶在起作用,這三種不同類型的記憶構(gòu)成了人類記憶的整體:①感覺記憶(瞬間記憶)。外部信息保存在感覺記憶里的時間極短,約200毫秒,即1/5秒。②短時記憶(工作記憶)。當(dāng)你注意到某件事物的存在,它就可以保存在你的短時記憶中,約在10-20秒之間且容量有限。③長時記憶(永久記憶)。這里儲存著人類的世界知識系統(tǒng),包括一般的知識(如語法和算術(shù)規(guī)則)和我們的個人經(jīng)驗(如童年的記憶)。前者稱為語義箱或語義記憶,后者稱為參照箱或情節(jié)性記憶。在長時記憶中保存的都是命題,這些命題之間相互聯(lián)系,共同組成人類內(nèi)心的語義網(wǎng)絡(luò),如red可以和rose,fire,apple,green等詞構(gòu)成一組語義網(wǎng)絡(luò);而rose又可和flower,violet,purple等詞構(gòu)成一組;以此類推,從red一詞可以建構(gòu)一個多層次的語義網(wǎng)絡(luò)。這些詞也可稱為心理詞匯,心理詞匯是按語義聯(lián)系網(wǎng)絡(luò)來安排而詞典詞匯是按字母順序排列的。語義才是心理詞匯的中心組織原則,語義有密切聯(lián)系的詞在網(wǎng)絡(luò)中的距離比較近,如提到doctor,就容易激活這個語義網(wǎng)絡(luò)中的pa?鄄tient,nurse,medicine,surgery,hospital和ambulance等詞。心理詞匯按頻率組織,使用頻率高的放在心理詞匯的上面以便于提取,如在2003年,一提到發(fā)燒、咳嗽,人們就會想起非典(SARS),而現(xiàn)在,人們想到的就只是“cold”(感冒)了。
(三)詞匯習(xí)得的有效選擇——語義加工策略
綜上所述,詞匯并不是孤立地存儲在人的記憶中,而是分門別類地存儲起來的。有些詞匯由于語義上的各種聯(lián)系,形成了各種語義場、語義網(wǎng)絡(luò)和記憶中的詞網(wǎng),只要記起其中的一個,就會聯(lián)想到其他詞。在此基礎(chǔ)上,我們可以運(yùn)用一種對于語言傳授者和語言學(xué)習(xí)者都有效的詞匯習(xí)得策略——語義加工策略(semantic process?鄄ing)——對新詞匯進(jìn)行加工處理,以便于學(xué)習(xí)、理解并更有效地記憶。
語義加工策略是促進(jìn)詞匯意義建構(gòu)的有效措施,表現(xiàn)為多種形式,如利用各種圖表或圖形等將新舊詞匯聯(lián)系起來以促進(jìn)新舊詞匯的反復(fù)加工和整合;或者要求學(xué)習(xí)者按照某種具體的方式(如等級、一般到具體、語義加工等)對一組詞匯(包括新舊詞匯)進(jìn)行整理、重新排序。應(yīng)用這種方式來組織詞匯,可以幫助學(xué)習(xí)者區(qū)別相似詞匯間的差異,有助于加深新信息在人腦中的記憶痕跡。
①等級關(guān)系:如animal的下義詞有beast,bird,fish,insect等,bird的下義詞有sparrow,eagle,ostrich等,而eagle的下義詞則有bald eagle,owl,condor, golden eagle等。
②一般到具體:如laugh可細(xì)分為smile,grin,chuckle,giggle,chortle,titter,snigger,guffaw,cackle,roar等;look可細(xì)分為glance,peep,gaze,stare等。
③語義加工:通過詳細(xì)地分析、描述一個單詞的意義,直到學(xué)習(xí)者明確其意義為止。如在理解hourglass這個詞的時候,就可以解釋為:It is a kind of glass container in which some fine sand will pass through the narrow gap from the upper to the lower section. Generally speaking, it will take one hour to finish it. And in old ages, it was usu?鄄ally used to count time.
學(xué)習(xí)者還可以對詞匯進(jìn)行相關(guān)性分類,即把所有的人名歸納在一起;把所有的與工作有關(guān)的名稱歸納在一起,比如,消防員、急救員、工程師等放在一起;把所有褒義的形容詞總結(jié)在一起,如gorgeous, terrific, wonderful等。在這個重組的過程中,學(xué)習(xí)者建立起了一個完整的詞匯語義網(wǎng)絡(luò),相應(yīng)的詞匯體系得到鞏固,記憶得到加強(qiáng),學(xué)習(xí)者便對詞匯的記憶不再覺得那么枯燥和單調(diào)了。雖然這個過程費(fèi)時費(fèi)力,可一旦完成,學(xué)習(xí)者的詞匯心理結(jié)構(gòu)就會更合理,條理會更清楚,詞匯的保存、提取和使用都會更有目的性,能減少許多不必要的錯誤;而且,學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)能力也得到了加強(qiáng),可謂一舉三得。
結(jié)論
對于達(dá)到一定英語水平的學(xué)習(xí)者來說,詞匯習(xí)得的有效方法應(yīng)該是把已經(jīng)掌握的詞匯與將要掌握的詞匯進(jìn)行重新編碼和整合,使其在相互關(guān)系中建構(gòu)個人語言習(xí)得的詞匯庫和詞匯場,通過廣泛且有效的閱讀,將“被動式詞匯”轉(zhuǎn)為“主動式詞匯”,將“消極詞匯”轉(zhuǎn)為“積極詞匯”,使學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得網(wǎng)絡(luò)化和體系化。語義加工策略不但可以促進(jìn)詞匯的深層次加工,同時促使網(wǎng)絡(luò)化的詞匯知識結(jié)構(gòu)的構(gòu)建,因此它不僅有助于學(xué)習(xí)者對詞匯本身的理解和掌握,而且也有助于詞匯的提取和應(yīng)用,對于詞匯量的擴(kuò)大更有著不言而喻的優(yōu)越性,從而會使得語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過程中取得事半功倍的效果。
[ 參 考 文 獻(xiàn) ]
[1] Collins A M & E F Loftus. A spreading?鄄activation theory of semantic processing[J]. Psychological Review, 1975.
[2] Craik, F. I. M.& E. Tulving. Depth of processing and the retention of words in episodic memory[J]. Journal of Expe?鄄
rimental Psychology: General Vol.104, 1975.
[3] John I. Saeed. 語義學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[4] 桂詩春.新編心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[5] 程琪龍.認(rèn)知語言學(xué)概論——語言的神經(jīng)認(rèn)知基礎(chǔ)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[6] 汪榕培.英語詞匯學(xué)高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[7] 王文斌.英語詞匯語言學(xué)[M]杭州:浙江教育出版社,2004.
[8] 李勇.網(wǎng)絡(luò)時代大學(xué)生閱讀行為分析[J].大學(xué)教育,2013,(1).
[責(zé)任編輯:黃 曉]