黃薇 張曦
摘要:本文對以越南語為母語的留學(xué)生習(xí)得漢語頻率副詞的偏誤情況進(jìn)行了調(diào)查,借此發(fā)現(xiàn)他們在習(xí)得過程中存在的問題,希望能對學(xué)習(xí)者及對外漢語教學(xué)者有所幫助。
關(guān)鍵詞:頻率副詞 偏誤
一、引言
頻率副詞如“還、再、又、也”在漢語里是高頻詞,又是詞匯等級大綱里規(guī)定掌握的甲級詞,而外國學(xué)生在使用時(shí)卻常常出錯(cuò)。本文首先從意義、用法兩個(gè)角度對漢語和越南語中頻率副詞作簡單的對比,觀察其意義、用法、搭配及入句條件等方面有何異同,為考察越南學(xué)習(xí)者的習(xí)得偏誤提供依據(jù)。通過對數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)分析,總結(jié)出越南學(xué)習(xí)者對漢語頻率副詞習(xí)得過程中存在的問題,希望能對學(xué)習(xí)者及對外漢語教學(xué)者有所幫助。
二、頻率副詞的漢越對比
在漢越語中的頻率副詞都用來表示重復(fù)、頻率。但一部分頻率副詞涵蓋的語義范圍不同,如“再”和“nua”。
表1 漢越頻率副詞對比(再、nua)
意義及用法 例句
漢語
“再” ①表示重復(fù)或繼續(xù)
②表示一個(gè)動(dòng)作將在某一情況下出現(xiàn)
③再+形,表程度增加
④和否定詞合用 ①我還要再去一次長城。
②等天晴了再爬山吧。
③他們兩好得不能再好了。
④我再也不回家了。
越語
“nua” ①表示重復(fù)、繼續(xù),可譯為“再”
②表示另有所補(bǔ)充,可譯為“還”
③加強(qiáng)反問語氣 ①再唱一次。再吃一碗。
②你還買什么嗎?
③你既然已經(jīng)知道了,還問什么呀?
越語中“nua”的語義包括兩方面,可分別譯為漢語的“再”和“還”。
另外在句法方面,越語頻率副詞nua(再)在句子中的位置比漢語更自由。除了和漢語一樣可以放在中心詞之前以外,還可以放在中心詞之后,這一點(diǎn)在漢語中很少見。有些越語副詞放在中心詞前后都可以,而漢語只能放在中心語之前。
三、常見頻率副詞的偏誤分析
【還】
“還”的基本語義是“持續(xù)”,多表示從過去持續(xù)到現(xiàn)在(或到將來)。有“仍然”的意思。
(1)這件襯衣穿了一年還有很新。
(2)我要還去一次長城。
(3)他的愛人是老師,還他是警察。
例(1)要表達(dá)“襯衣持續(xù)穿了一年,仍然很新”的意思,格式為“還+很+形容詞”,應(yīng)把“有”去掉。例(2),“還”有時(shí)也表示重復(fù),但句中一般要有能愿動(dòng)詞,并且要出現(xiàn)在能愿動(dòng)詞前。例(3),越語中的“還”在這里是個(gè)連詞,表連接。而漢語中不需要這個(gè)連接。
【再】
“再”的基本語義是“重復(fù)”,多用于未實(shí)現(xiàn)的或經(jīng)常性的動(dòng)作。一般要出現(xiàn)在能愿動(dòng)詞后。
(4)你可以讀再一次嗎?
(5)我還給售貨員和再看(別的東西)。
(6)我想再來一年用學(xué)漢語。
例(4),要表示“重復(fù)一次某個(gè)動(dòng)作”時(shí),“再”要放在動(dòng)詞前面?!霸僖淮巍边@個(gè)格式,表示“另外、又”,多用于書面語,如“我國政府就臺灣問題再一次發(fā)表聲明?!崩?),“再”可以表示“動(dòng)作將在另一動(dòng)作結(jié)束后出現(xiàn)”,但基本語義是“重復(fù)”,而在本句中,并不是重復(fù)看“這件東西”,而是看“別的東西”,因此應(yīng)該用表示“添加”的“又”。另外還應(yīng)把“和”刪去。例(6),該句的問題在于作者把兩個(gè)句子雜糅在一起,他想表達(dá)“再多花一年的時(shí)間來這里學(xué)漢語”,應(yīng)該把它拆開。
【又】
(7)我記得每次過冬你的風(fēng)濕病又發(fā)作。
(8)我喜歡看電視、打網(wǎng)球,什么時(shí)候有空了我又喜歡看書。
例(7)中“每次過冬”限定了這個(gè)動(dòng)作是經(jīng)常發(fā)生的,而“又”只是表示動(dòng)作第二次出現(xiàn),應(yīng)該換成表示總括的“都”。例(8)想表達(dá)的是,在前面兩個(gè)活動(dòng)的基礎(chǔ)上項(xiàng)目增加、范圍擴(kuò)大,因此應(yīng)該把“又”換成“還”。
【也】
(9)在這里我們有什么問題也來問老師。
(10)不管什么時(shí)候老師也關(guān)心我們。
(11)我生病的時(shí)候,誰也來看我。
(12)誰也想介紹自己的國家,為了人們都知道。
(13)我媽回家我也不知道,我們也都睡覺了。
(14)終于我們到了圓通山,那也是櫻花開的地方。
(15)終于放假的時(shí)候也到了。
(16)因?yàn)槿魏稳艘膊幌矚g家庭有陌生人。
例句(9)—(12)中都有表示任指的“什么、誰”等詞,句中必須要用“都”,而不用“也”。在越語中“也”還可以表示總括,相當(dāng)于“都”的意思,而漢語中“也”只能表示類同、并列的意思。因此越南學(xué)習(xí)者受到母語的影響,經(jīng)常出現(xiàn)這樣的偏誤。例句(13)中第二個(gè)“也”不該用,因?yàn)樵谶@個(gè)句子并沒有“類同”的意思,應(yīng)該刪去。例句(14)、(15)中都沒有表示“類同”的語境,因此不該用“也”,應(yīng)該刪去。例(16)中的主語“任何人”是一個(gè)復(fù)數(shù)概念,表示總括時(shí)應(yīng)該使用“都”;在越南語里,“也”和“都”可以共用一個(gè)詞“cung”。
四、偏誤類型統(tǒng)計(jì)
目前在對外漢語教學(xué)中,對副詞的偏誤類型大致分為誤加、遺漏、誤用、錯(cuò)序四種,本文對語料中的偏誤用例進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),得出下表:(注:有些例句中包含兩種以上的偏誤;或是難以歸入上述四種類型,放入“其他”留待將來再作進(jìn)一步考察。)
類型
副詞 誤加 遺漏 誤用 錯(cuò)序 其他 合計(jì)
還 4 4 2 2 12
再 2 2 2 6
又 4 4
也 6 2 10 18
從以上統(tǒng)計(jì)可以看出,越南學(xué)習(xí)者在習(xí)得頻率副詞時(shí),偏誤率較高的是誤加和誤用。
五、結(jié)語
通過以上分析,筆者得出越南學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語頻率副詞時(shí),產(chǎn)生偏誤的主要原因是由于目的語本身的難度。
漢語的特性決定了漢語副詞特別豐富,它功能的多樣性及模糊性為學(xué)生學(xué)習(xí)造成了困難。漢語副詞可以表示動(dòng)作行為或狀態(tài)性質(zhì)的時(shí)間、范圍、程度、語氣等等,副詞內(nèi)部各類之間的界限也不是很明顯,有些副詞身兼數(shù)職,同音同形詞、一詞多義、一詞多用,在不同語境中表達(dá)不同的意思,必須要根據(jù)具體的句子和語境才能準(zhǔn)確判斷一個(gè)副詞的詞匯和語法意義。
另外漢語詞類劃分的問題到現(xiàn)在都沒有統(tǒng)一的說法,而且還存在較大分歧,就連漢語教材中詞類的標(biāo)注也未能達(dá)成一致意見,《HSK詞匯等級大綱》中的詞類標(biāo)注也是眾口不一,這給教學(xué)帶來了困難,對于留學(xué)生更是無所適從了,因此他們對副詞詞性判斷錯(cuò)誤,不能正確區(qū)分副詞和其他詞性也就不足為奇了。
當(dāng)然,造成偏誤的原因是多方面的,主要有母語負(fù)遷移、目的語知識的泛化、學(xué)習(xí)者個(gè)人因素、教材教法、環(huán)境、文化等方面,但具體是哪方面的原因影響最大,還需要將來更廣泛的數(shù)據(jù)支持及更深入的分析研究。
參考文獻(xiàn):
[1]周小兵,趙新等.對外漢語教學(xué)中的副詞研究[M].中國社會(huì)科學(xué)出版社,2002.
[2]齊滬揚(yáng).對外漢語教學(xué)語法[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2005(9).
[3]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞(增訂本)[M].商務(wù)印書館,1999(1).
[4]黃敏中,傅成劼.實(shí)用越南語語法[M].北京大學(xué)出版社,1997(4).
[5]魯健驥.外國人學(xué)習(xí)漢語的詞語偏誤分析[J].語言教學(xué)與研究,1987(4).