• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      以學生為中心的高職英語翻譯教學改革探索

      2013-04-29 22:59:05黃清戈
      廣西教育·C版 2013年5期
      關鍵詞:英語翻譯實用性教學內(nèi)容

      【摘 要】分析高職英語翻譯教學存在的問題,從教學理念、教學內(nèi)容、教學手段、教學方法四方面入手,探究以學生為中心,以突出實用性為目的的高職英語翻譯教學改革。

      【關鍵詞】高職 英語翻譯教學 以

      學生為中心 教學改革

      【中圖分類號】G【文獻標識碼】A

      【文章編號】0450-9889(2013)05C-

      0141-02

      高職教育以培養(yǎng)德才兼?zhèn)涞膽眯腿瞬艦槟繕?。對于高職學生來說,在英語學習過程中,既要培養(yǎng)基本的聽、說、讀、寫能力,還要培養(yǎng)一定的翻譯能力,而學生翻譯能力的培養(yǎng)主要是通過英語翻譯教學進行的。本文在分析高職英語翻譯教學現(xiàn)狀的基礎上,從教學理念、教學內(nèi)容、教學手段、教學方法四方面入手,探究以學生為中心,以突出實用性為目的的英語翻譯教學改革。

      一、高職英語翻譯教學存在的問題

      目前,高職英語翻譯教學存在以下幾方面的問題:

      第一,重視程度不夠,教學目的過于注重考證,缺乏實用性。比起本科生,高職學生整體素質(zhì)相對較差,英語基礎比較薄弱。無論是學校、教師還是學生,對高職英語的重視程度都相對不夠。高職英語A、B、三、四級等級統(tǒng)考是衡量高職英語評估的主要指標,教師和學生都把考取不同級別的等級證書作為目的,教學目標在一定程度上脫離學生所學專業(yè),脫離實際,脫離工作崗位需求。目前,翻譯教學處在高職英語教學的邊緣地帶,所占的教學比重相對較少,在教學過程中,多數(shù)教師和學生都沒有注重翻譯技巧和翻譯能力的培養(yǎng),使英語翻譯教學缺乏實用性,導致學生具備的英語翻譯能力難以達到實際工作崗位和社會的要求。

      第二,教學內(nèi)容單一,沒有突出專業(yè)特色。當前,各種高職英語教材層出不窮,多數(shù)高職院校選用的都是高等教育出版社出版的《新編實用英語綜合教程》、外語教學與研究出版社出版的《新起點大學基礎英語教程》,以及上海外語教育出版社出版的《新世紀高職高專英語綜合教程》等教材。這些教材每一單元都包括聽、說、讀、寫部分,教學內(nèi)容比較抽象,缺乏真實的社會環(huán)境和職業(yè)情境,導致學生在學習過程中死記硬背。而翻譯教學多數(shù)是以文學作品為實踐素材,學生培養(yǎng)的翻譯能力只能體現(xiàn)在文藝領域,脫離學生所學專業(yè),脫離學生未來職業(yè)崗位的實際需求,因而缺乏實用性,導致學生在未來工作崗位上的英語運用能力嚴重不足。

      第三,教學方法的運用沒有實現(xiàn)以學生為中心,沒有突出學生的主體地位。英語翻譯是實踐性較強的一項技能,高職學生的英語翻譯能力沒有達到社會和市場要求的主要原因是教學方法的運用問題。由于英語考級的壓力,導致英語教師在授課過程中往往采用滿堂灌的方式,教學方法的運用沒有以學生為中心,脫離學生所學專業(yè),沒有立足于學生未來職業(yè)崗位的需求,遠離工學結(jié)合的實用性訓練,使學生缺乏學習興趣,缺乏學習的主動性和成就感,因而學生也就成為做題的“機器”,教師成為考級的培訓師,導致英語翻譯教學效果極不理想。

      綜上所述,要提高英語翻譯教學的實效性,必須把高職院校師生從等級考試合格率的枷鎖中解放出來,真正做到以學生為中心,以學生未來職業(yè)崗位的實用性需求為目標,深化英語翻譯教學改革,使專業(yè)英語教學、基礎英語教學和職業(yè)素質(zhì)培養(yǎng)融為一體。

      二、以學生為中心的高職英語翻譯教學改革途徑

      (一)貫徹“以學生為中心”的教學理念

      “以人為本”、“以學生為中心”是高職教育必須貫徹的核心理念,也是實現(xiàn)英語翻譯教學改革的前提。在英語翻譯教學中貫徹“以學生為中心”的理念,要求一切教學活動的展開都以學生為主體,根據(jù)學生的興趣、需要、特點等來設計和組織每一個教學環(huán)節(jié),鼓勵學生參與各個環(huán)節(jié),充分調(diào)動學生學習的積極性和主動性,發(fā)揮學生的主觀能動性。貫徹“以學生為中心”的教學理念,要求英語教師必須認清翻譯教學的目的是培養(yǎng)學生的翻譯能力,掌握翻譯的技能和方法,而不只是為了過級,而且還要讓學生認清學習英語的目的是為了將來的職業(yè)崗位以及職業(yè)發(fā)展的需要。在此基礎上,無論是教學內(nèi)容的選擇、教學環(huán)節(jié)的設計、教學方法的運用、教學過程的組織都要以學生為中心,從學生的專業(yè)實際出發(fā),以將來的職業(yè)崗位以及職業(yè)發(fā)展的需求安排教學,而且把實踐教學作為一個重要教學環(huán)節(jié),以實踐為目的,積極組織學生參與課堂或課后的翻譯實踐,讓學生在實踐中提升翻譯能力。

      (二)結(jié)合職業(yè)教育和學生專業(yè)特點,優(yōu)化教學內(nèi)容

      高職英語翻譯教學教材的采用應該體現(xiàn)職業(yè)教育特色,教學內(nèi)容的選擇要以“應用”為主旨,以“必需、夠用”為度,以學生職業(yè)技能培養(yǎng)為主線,體現(xiàn)實用性原則。所選用的教材或教學內(nèi)容最好能夠體現(xiàn)工學結(jié)合、校企合作的開放性教材或教學資源。而且,教師還要拓展視野,依據(jù)企業(yè)需求、社會需求,結(jié)合學生的崗位需求和職業(yè)發(fā)展方向,選用具有針對性和實踐性的,實踐知識體系科學合理的新穎素材作為翻譯教學的內(nèi)容。為此,高職院校的英語翻譯實踐教學可以結(jié)合學生所學專業(yè),模擬企業(yè)、市場的各種情景安排教學內(nèi)容,這樣能使學生在真實情景中親身體驗,大大增強學生的學習興趣和學習主動性,使學生將課堂所學的英語知識熟練地運用到工作場景中,這不但增強了英語翻譯教學的實效性,還能使學生及時了解社會和市場對職業(yè)能力和職業(yè)素質(zhì)的需求,了解自身的不足,讓學生更好地進行職業(yè)定位,做好自己的職業(yè)規(guī)劃,增強英語的翻譯能力和實用能力,為將來順利就業(yè)和職業(yè)發(fā)展做好準備。

      (三)改進教學手段,充分運用網(wǎng)絡多媒體輔助教學

      興趣是最好的老師,是推動學生學習的巨大動力。在英語翻譯教學中,多媒體網(wǎng)絡教學是提升學生學習興趣的重要手段。多媒體網(wǎng)絡教學具有直觀、生動、具體、形象、信息量大等優(yōu)點,以多種元素吸引學生的注意力,使學生的聽覺、視覺等多種感官得到刺激,激發(fā)學生的學習興趣和熱情。在英語翻譯教學中,多媒體網(wǎng)絡輔助教學可以提供給學生生動的情景,那些融視聽一體、圖文并茂、模擬真實語境的信息,能夠提高學生理解信息的能力。而且,網(wǎng)絡多媒體能夠提供充足的語言輸入,要求學生進行語言輸出,從而使學生積極主動地參與語言學習,激發(fā)他們用英語交流的愿望,增強他們學好英語的自信心。為此,英語教師可以充分利用多媒體網(wǎng)絡教學平臺實現(xiàn)師生之間良好的溝通和交流。課前,教師可以把教學大綱、教案、課件、教學視頻等教學資料掛到網(wǎng)上,使學生在課前自主學習。而且,教師也可以開設在線答疑、在線作業(yè)等,通過網(wǎng)絡布置作業(yè),學生則可以通過網(wǎng)絡提交作業(yè),教師再在網(wǎng)上對作業(yè)進行評價,實現(xiàn)網(wǎng)上交互教學。比如,教師可以通過郵箱、QQ群等網(wǎng)絡手段,布置課后練習,學生可以通過QQ或郵箱把作業(yè)交給老師,老師修改后再利用這些平臺向?qū)W生反饋作業(yè)情況,在網(wǎng)上相互交流學習。這種教學方式,體現(xiàn)了“以學生為中心”的教學理念,能激發(fā)學生的學習興趣,大大增強英語翻譯教學的效果。

      (四)遵循實用性原則,運用靈活的教學方法

      要實現(xiàn)以學生為中心的高職英語翻譯教學改革,必須遵循實用性原則,綜合運用靈活的教學方法。教學方法的運用必須從實用的角度出發(fā),以學生為主體,教師是課堂的組織者,起著主導作用,是集授課組織、咨詢等不同角色于一身的教學導演,這樣才能真正激發(fā)學生的學習興趣。以學生為中心的英語翻譯教學可以綜合運用合作式、項目式、引入式、表演式等教學方法,具體如下:合作學習是一種旨在促進學生在異質(zhì)小組中互助合作,達到共同學習目標,并以小組的總體成績?yōu)楠剟钜罁?jù)的教學方法。合作式教學方法要求教師在課前布置明確的學習任務,提出分組學習的目的和要求,然后合理地劃分學習小組,在小組中設立合適的角色并讓學生扮演。在課堂上,教師以引導為主,弱化對學生的控制,給學生合作學習的機會,培養(yǎng)學生的競爭意識和團隊精神。這種教學方法不但能夠挖掘?qū)W生的潛力,還可在一定程度上減輕老師的負擔。項目式教學法是學生在教師的指導下親自處理一個項目的全過程,學生全部或部分獨立組織、安排學習行為,解決處理項目過程中遇到的困難,以此學習和掌握教學內(nèi)容。在英語翻譯教學過程中,教師可以以職業(yè)活動中典型的工作任務為依據(jù)設置合理項目,讓學生以這些項目為中心進行翻譯訓練,使學生的學習內(nèi)容與職業(yè)領域中的新技術(shù)、新知識、新方法相結(jié)合,引導他們掌握未來職業(yè)崗位上的知識和技能要求,這樣能增強學生學習的積極性和主動性,大大提高教學效果。引入式教學法是指啟發(fā)學生思維能力,引導學生自覺地掌握和運用知識的教學方法。這種教學法要求教師選擇的教材必須科學合理,在教學過程中圍繞教材,注重啟發(fā)和引導學生,引導學生從宏觀上著眼,從微觀上著手,從兩種語言的內(nèi)容、形式到效果的對應出發(fā)考慮并解決翻譯時所遇到的難題。表演式教學法主要是指在模擬情景下學生的有聲翻譯表演,它是一種模擬實踐的教學活動,是一種口譯實踐??谧g實踐是學生將口頭表達的信息從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的表演過程。在表演式教學中,教師以學生掌握的翻譯技巧和語言知識為依據(jù),讓學生模擬某種職業(yè)崗位的情景進行翻譯,讓學生在口譯實踐活動中進行各種技巧的訓練,如折句、斷句、預斷,等等。這種表演式教學不但可以培養(yǎng)學生通順、準確的口譯敏感性,培養(yǎng)良好的翻譯能力,同時也可以增強高職英語翻譯教學的實效性。

      【參考文獻】

      [1]劉鳳英.美國高校教師培訓與管理的借鑒意義[J].江蘇高教,2007(5)

      [2]謝輝.高職英語翻譯教學應突出實用性[J].南通紡織職業(yè)技術(shù)學院學報,2011(12)

      [3]朱慧.高職英語翻譯教學的合作學習策略[J].淮海工學院學報,2010(5)

      【作者簡介】黃清戈(1978- ),女,廣東徐聞人,柳州城市職業(yè)學院招生就業(yè)處助教。

      (責編 盧 雯)

      猜你喜歡
      英語翻譯實用性教學內(nèi)容
      醫(yī)學論文實用性的判斷
      醫(yī)學論文實用性的判斷
      醫(yī)學論文實用性的判斷
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      醫(yī)學論文實用性的判斷
      挖掘數(shù)學教學內(nèi)容所固有的美
      “啟蒙運動”一課教學內(nèi)容分析
      “清末新政”也可作為重要的教學內(nèi)容
      黑河市| 平潭县| 昌乐县| 葫芦岛市| 子洲县| 镇宁| 岳阳市| 石泉县| 昌平区| 墨江| 都兰县| 建宁县| 普陀区| 丰宁| 临泽县| 定州市| 新田县| 吴忠市| 股票| 闽侯县| 四川省| 博白县| 峨边| 米易县| 东至县| 昭觉县| 华阴市| 平原县| 皮山县| 新民市| 应城市| 龙胜| 沂南县| 游戏| 信丰县| 大新县| 广宗县| 白山市| 伊春市| 普兰店市| 常宁市|