楊娟娟 陳艷秋
[摘要]準(zhǔn)確的語(yǔ)音,語(yǔ)感是完美詮釋聲樂(lè)作品的前提。學(xué)習(xí)美聲唱法就一定要學(xué)習(xí)并演唱外國(guó)聲樂(lè)作品。而對(duì)于沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境的中國(guó)人來(lái)演唱外國(guó)聲樂(lè)作品時(shí)語(yǔ)音、語(yǔ)感成為我們的難題之一。特別在演唱宣敘調(diào)時(shí),這種現(xiàn)象更為突出。筆者以亨德?tīng)柕母鑴 禠aseia chio pianga》中的宣敘調(diào)為例分析語(yǔ)音,語(yǔ)感在演唱中的重要性。
[關(guān)鍵詞]宣敘調(diào) 語(yǔ)音 語(yǔ)感 元音 輔音 重音
[中圖分類號(hào)]G623.7 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1006-5962(2013)03(a)-0236-01
歌唱就是把音樂(lè)與語(yǔ)言相結(jié)合,用音樂(lè)的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)思想感情的一種藝術(shù)形式。一首能夠打動(dòng)人心的動(dòng)聽(tīng)歌曲一定是優(yōu)美旋律與感人歌詞的結(jié)合。歌詞在歌曲中承載了表情達(dá)意的重要作用。對(duì)于學(xué)習(xí)美聲唱法的人來(lái)說(shuō),一定要學(xué)習(xí)演唱外國(guó)聲樂(lè)作品。而作為一個(gè)中國(guó)人要演唱好外國(guó)歌曲,就一定要準(zhǔn)確把握語(yǔ)音、語(yǔ)感。只有這樣才能深刻的表達(dá)出歌曲的含義。而語(yǔ)音、語(yǔ)感的問(wèn)題在我們演唱宣敘調(diào)時(shí)會(huì)尤為突出。我們?cè)诼晿?lè)教學(xué)過(guò)程中經(jīng)常看見(jiàn)這樣一種現(xiàn)象。學(xué)生在演唱外國(guó)作品時(shí)不知所云、毫無(wú)語(yǔ)感,演唱的平淡無(wú)味,更不要說(shuō)通過(guò)歌曲去抒發(fā)情感表達(dá)歌曲內(nèi)涵了,在他們演唱宣敘調(diào)時(shí)這種現(xiàn)象更為明顯。我想這是因?yàn)樾麛⒄{(diào)的自身特點(diǎn)而決定的。而要想把宣敘調(diào)中的內(nèi)容和思想詮釋到位,必須在對(duì)所唱歌詞深刻理解的基礎(chǔ)上唱準(zhǔn)確語(yǔ)音、唱對(duì)語(yǔ)感。下面筆者就以亨德?tīng)柕母鑴≡亣@調(diào)《Lascia chio pianga》中的一段宣敘調(diào)為例分析演唱外國(guó)聲樂(lè)作品時(shí)語(yǔ)音、語(yǔ)感的重要性。
《Lascia chio pianga》譯為讓我痛哭吧,是德國(guó)作曲家亨德?tīng)杽?chuàng)作歌劇《雷納爾多》中的選段。這首詠嘆調(diào)是主人公雷納爾多在花園里抒發(fā)內(nèi)心悲傷的情感,和哀怨的情緒而唱起的一段詠嘆調(diào)。這首詠嘆調(diào)為常用的三段式,歌曲的開(kāi)始部分是一小段宣敘調(diào)。演唱宣敘調(diào)對(duì)于沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境的中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不那么容易。意大利語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)感與漢語(yǔ)存在著很大差異,而宣敘調(diào)主要是由說(shuō)白式的抒情唱句組成的。宣敘調(diào)在演唱時(shí)更接近與說(shuō)話,唱句中通常是一個(gè)音符配一個(gè)音節(jié),音符旋律起伏不大,多用同音反復(fù)。這就要求演唱者在宣敘調(diào)的演唱時(shí)首先要把語(yǔ)音拼讀準(zhǔn)確,語(yǔ)感朗誦到位。
首先,要注意語(yǔ)音問(wèn)題,不能念的很隨意。比如二合元音的重音位置不準(zhǔn)確、清輔音和濁輔音混淆、雙輔音拼讀不夠規(guī)范、讀顫音r時(shí)舌尖不顫動(dòng)等等語(yǔ)音問(wèn)題。例如這首歌中colla forza dabisso rapimmi al caro ciel demiei conten ti(你用強(qiáng)暴的力量奪去了我的心和一切歡心)這句話中就有很多需要注意的語(yǔ)音問(wèn)題。如單詞abisso(巨大)中的兩個(gè)s,在意大利語(yǔ)中的兩個(gè)相同的輔音相連被稱為雙輔音,雙輔音的念法對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)是一個(gè)難點(diǎn),拼讀時(shí)一定注意節(jié)奏。abisso這個(gè)詞中的雙輔音念的要稍有力度,這樣才能表現(xiàn)出失去快樂(lè)被巨大痛苦包圍的心情。單詞a1中輔音字母l注意舌尖位置,有些人會(huì)把a(bǔ)l讀成類似于漢語(yǔ)的啊啦。正確的讀法要把舌尖抵住上齒齦后直接轉(zhuǎn)到下一個(gè)音節(jié)[ka]上。單詞carc中的輔音字母r一定要把舌尖顫動(dòng)起來(lái)。再如,e qui con duolo eterno viva mi tiene intormento dintemo這句話中,第一個(gè)單詞e要發(fā)開(kāi)口[ε]。在意大利語(yǔ)中的前元音e有時(shí)發(fā)閉口[e]有時(shí)發(fā)開(kāi)口[ξ]。單詞duolo中uo為二合元音,uo被稱為上升的二合元音,拼讀時(shí)重音要落在u上,然后再轉(zhuǎn)向o。單詞viva中的輔音字母v演唱時(shí)要注意。有很多人會(huì)把viva錯(cuò)讀成wiwa。這里的v為濁輔音,v在發(fā)音時(shí)要把上齒微觸下唇,下唇略向內(nèi)收,氣流沖出產(chǎn)生摩擦。這段宣敘調(diào)的最后一句話Signor Ah,per pier a,lasciami piangere,單詞signor中g(shù)n為腭音,gn在發(fā)音時(shí)更多的氣流要從鼻子沖出。這個(gè)音與輔音字母n是有區(qū)別的,很多學(xué)生會(huì)把兩者混淆。單詞per、Dieta中的p為送氣的清輔音,不能把p與輔音字母b混淆。
其次,在拼讀單詞時(shí)特別要注意意大利語(yǔ)單詞的重音位置。在意大利語(yǔ)中沒(méi)有漢語(yǔ)中“陰陽(yáng)上去”的四聲音調(diào),但每一個(gè)單詞都有它的重音位置。如果把重音的位置念錯(cuò)在意大利人聽(tīng)來(lái)會(huì)非常刺耳,有時(shí)甚至使對(duì)方聽(tīng)不懂而造成誤會(huì)。因?yàn)椋谝獯罄Z(yǔ)里有些詞重音位置不同詞義也會(huì)不同。宣敘調(diào)就是要在旋律中把歌詞朗誦出來(lái),也就是帶有音調(diào)感的朗誦。作曲家們?cè)趧?chuàng)作宣敘調(diào)時(shí)都會(huì)把音樂(lè)旋律與語(yǔ)言結(jié)合的非常好。他們?cè)谧V寫旋律時(shí)有時(shí)會(huì)把單詞的重音放在相對(duì)高一些的音符上,在演唱時(shí)會(huì)感覺(jué)非常舒服。例如第一句中的Armida,dis;pietata這兩個(gè)單詞的重音都在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上。Armida的重音在i上,dispietata的重音在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)元音a上。這里的旋律走向與單詞重音位置一樣,所以演唱時(shí)的語(yǔ)感也非常對(duì)味。再如colla forza dabisso rapimmi al caro ciel demiei content/這句話中dabisso這個(gè)詞的重音要放在i上。旋律走向漸漸上行,最高音落在i上。單詞contanti的重音要放在e的音節(jié)上。此處的旋律同樣是漸漸上行,最高音也是落在contenti中的[e]音上。我建議在我們演唱宣敘調(diào)之前要先把歌詞以朗誦的形式念出來(lái)。把語(yǔ)音、語(yǔ)感念到位然后再演唱。
宣敘調(diào)在歌劇中是劇情開(kāi)展的段落。宣敘調(diào)也被稱為朗誦調(diào),通過(guò)帶有旋律的讀自來(lái)刻畫人物心理,展現(xiàn)人物性格,呈現(xiàn)劇情發(fā)展的沖突、矛盾、變化等等。在演唱宣敘調(diào)時(shí)一定要注意所唱作品的語(yǔ)音、語(yǔ)感。只有語(yǔ)音準(zhǔn)確了,語(yǔ)感對(duì)味了才能準(zhǔn)確的詮釋宣敘調(diào)所要表達(dá)的情感和內(nèi)涵。