• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      好作品培養(yǎng)自己的讀者——德國(guó)漢學(xué)家顧彬訪談

      2013-11-16 20:27:54顧彬胡少卿
      西湖 2013年3期
      關(guān)鍵詞:顧彬德語(yǔ)小說(shuō)家

      顧彬 胡少卿

      受訪人:顧彬,德國(guó)漢學(xué)家,波恩大學(xué)教授

      采訪人:胡少卿,對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)中文學(xué)院副教授

      記錄人:余欣

      采訪時(shí)間:2012年6月19日

      采訪地點(diǎn):北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)

      本采訪稿內(nèi)容已經(jīng)過(guò)顧彬本人確認(rèn)和授權(quán)。

      胡少卿:顧彬老師,今天跟你見(jiàn)面主要是想聊一聊中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在海外傳播的狀況。請(qǐng)介紹一下你所了解的目前中國(guó)當(dāng)代作家在德國(guó)的傳播情況,比如說(shuō)有哪些詩(shī)人或小說(shuō)家的作品在德國(guó)較受歡迎。

      顧彬:如果我們要談中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在歐洲或在德語(yǔ)國(guó)家的傳播,我們應(yīng)該分得很清楚,詩(shī)人與小說(shuō)家,他們的失敗或成功不一樣。在德語(yǔ)國(guó)家跟在美國(guó)一樣,小說(shuō)家無(wú)論是誰(shuí),他們的小說(shuō)賣得很好,特別是女作家。因?yàn)槲覀兊淖x者大部分是女的,她們喜歡看女人寫(xiě)的作品,想通過(guò)她們的作品了解到,比方說(shuō)中國(guó)女人的情況怎么樣,等等。

      胡少卿:德國(guó)讀者大部分是女的?是因?yàn)槟腥硕济χ鴴赍X嗎?

      顧彬:不一定是出于這樣的原因。我們有一個(gè)很長(zhǎng)的傳統(tǒng),對(duì)文化最感興趣的不一定是男的,而是女的,所以我估計(jì)德國(guó)70%的讀者可能是女的??赡?。中國(guó)女小說(shuō)家賣小說(shuō)賣得很好,一般來(lái)說(shuō),如果我記得不錯(cuò)的話,她們每一本書(shū)可以賣上十萬(wàn)本。

      胡少卿:十萬(wàn)本?她們?cè)趪?guó)內(nèi)也很難達(dá)到這個(gè)紀(jì)錄。

      顧彬:是,如果是男的,像莫言、余華,我估計(jì)他們能賣幾千本,也可能兩三萬(wàn)本,這我不太清楚。反正他們的書(shū)也賣得出去。出版社不會(huì)虧本。如果我們談詩(shī)人的話,所有重要的中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人在德語(yǔ)國(guó)家都有他們的書(shū),不一定是一本書(shū),也可能是幾本書(shū)。比方說(shuō),楊煉會(huì)有五六本書(shū),北島會(huì)有七八本,等等。到現(xiàn)在,一個(gè)重要的中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人不可能在德國(guó)沒(méi)有他自己的一本書(shū)。那么,在英國(guó),在法國(guó),在美國(guó),不一定是這樣。這個(gè)等一會(huì)兒說(shuō)。現(xiàn)在談?wù)勚袊?guó)當(dāng)代作家在德語(yǔ)國(guó)家的接受情況。當(dāng)然,中國(guó)詩(shī)人的讀者在德國(guó)少,但是他們的書(shū)也賣得不錯(cuò)。我們的標(biāo)準(zhǔn)和你們的標(biāo)準(zhǔn)不一樣。我們出版社的標(biāo)準(zhǔn)是,我賣了三百本詩(shī)集以后我開(kāi)始賺錢。中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人的書(shū)一兩年之內(nèi)就賣光了,所以出版社可以賺錢。另外從聽(tīng)眾的角度來(lái)看,我給中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人在德語(yǔ)國(guó)家安排什么活動(dòng),有的時(shí)候會(huì)來(lái)幾十個(gè)人,有的時(shí)候一百個(gè)人,有的時(shí)候幾百個(gè)人,看情況,看在什么城市。

      中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)家不一定在德語(yǔ)國(guó)家最重要的日?qǐng)?bào)、報(bào)紙上有他們書(shū)的書(shū)評(píng),因?yàn)橹袊?guó)小說(shuō)家的讀者不一定是真正的愛(ài)好者。我們從1979年到現(xiàn)在有一個(gè)非常不健康的傾向,特別是對(duì)小說(shuō),讀者經(jīng)常把小說(shuō)看成社會(huì)科學(xué)的材料,他們通過(guò)小說(shuō)了解中國(guó)社會(huì),覺(jué)得了解以后可以把書(shū)扔掉。所以我們?cè)诘聡?guó)或所謂的西方(呃,不能這么說(shuō),我好像只能從德語(yǔ)國(guó)家來(lái)說(shuō)),現(xiàn)在有一個(gè)扔掉書(shū)的文化,書(shū)看完以后就扔掉,我怕中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)家也受到這個(gè)不健康傾向的影響。詩(shī)人們不會(huì)這樣。第一他們都會(huì)有書(shū)評(píng),很高的書(shū)評(píng)。一般來(lái)說(shuō)詩(shī)歌的讀者是德國(guó)作家、文人、知識(shí)分子、教授,他們看中國(guó)的詩(shī)歌,不一定看中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)。他們也會(huì)寫(xiě)中國(guó)詩(shī)人詩(shī)集的書(shū)評(píng),發(fā)表在德國(guó)或德語(yǔ)國(guó)家最重要的報(bào)紙、日?qǐng)?bào)上。所以從德語(yǔ)國(guó)家來(lái)看,我們的讀者,雖然他們?cè)诤M忾喿x者中占少數(shù),但他們非常重視中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人。我們的讀者大部分不一定重視作為作家的中國(guó)小說(shuō)家,而重視他們提供的一些有意思的材料,讓讀者了解到,中國(guó)當(dāng)代具體的情況是什么樣的,比如說(shuō)女人的地位問(wèn)題,人權(quán)問(wèn)題,人道主義,媽媽和孩子的關(guān)系,“文革”等。

      如果從美國(guó)來(lái)看,美國(guó)讀者大部分好像不看詩(shī),而看小說(shuō)。莫言好像在美國(guó)地位是非常高的,好像是這樣,不敢說(shuō)就是這樣。但是我知道不少美國(guó)大學(xué)接受他,我在那里聽(tīng)到美國(guó)漢學(xué)家們的聲音,好像他們覺(jué)得他是一個(gè)很好的作家。但是詩(shī)歌,他們跟德國(guó)或者說(shuō)德語(yǔ)國(guó)家比較起來(lái)是落后的。落后沒(méi)有什么貶義,這只是一個(gè)選擇問(wèn)題:選擇翻譯詩(shī)歌還是翻譯別的。他們落后最少十年。比如說(shuō)翟永明,2004年在德語(yǔ)國(guó)家有她的詩(shī)集,美國(guó)現(xiàn)在才有;歐陽(yáng)江河兩三年以前在德語(yǔ)國(guó)家有他的詩(shī)集,現(xiàn)在他在美國(guó)也會(huì)有;多多、楊煉都是這樣。唯一一個(gè)在美國(guó)比較成功、比較快,也翻得比較好的中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人是北島。但是他幸運(yùn)在哪兒呢,他的譯者是一個(gè)非常有名的、國(guó)家承認(rèn)的美國(guó)作家,Eliot Weinberger,雖然他不會(huì)中文,但他四十年前學(xué)過(guò)中文,學(xué)過(guò)一年,所以他知道中文是什么。他讓一個(gè)華僑女學(xué)生把北島詩(shī)的意思講給他聽(tīng),他和北島在電話里談所有問(wèn)題,有時(shí)和北島一塊兒搞翻譯。

      為什么中國(guó)詩(shī)人在美國(guó)要等很長(zhǎng)時(shí)間才會(huì)有自己的詩(shī)集呢?可能有一個(gè)非常簡(jiǎn)單的原因:他們大部分都不會(huì)外語(yǔ),所以他們不一定能夠幫助美國(guó)的譯者。中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人的詩(shī)歌太復(fù)雜了——如果我們不談王家新,王家新看起來(lái)簡(jiǎn)單,但他是好詩(shī)人,他的詩(shī)歌不一定是簡(jiǎn)單的——比方說(shuō)陳東東、歐陽(yáng)江河,他們的詩(shī)歌太復(fù)雜了;如果你自己不是詩(shī)人,如果你沒(méi)有靈感,如果你旁邊沒(méi)有中國(guó)人有什么靈感的話,你翻譯不出的。我搞中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌翻譯的時(shí)候,一般來(lái)說(shuō)問(wèn)中國(guó)學(xué)者跟中國(guó)教授沒(méi)有什么用,他們看不懂,這個(gè)我可以理解,我不會(huì)怪他們,這個(gè)是正常的。但有時(shí)候我會(huì)碰到一兩個(gè)人他們感覺(jué)到,啊,應(yīng)該是這樣的。那么我可以問(wèn)問(wèn)他們,比方說(shuō)我的妻子。她有靈感。但如果不是她的話,我一般都不知道該問(wèn)誰(shuí)。

      除了北島以外,據(jù)我了解,翻成英文的中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌,英語(yǔ)語(yǔ)言水平是非常差的,文學(xué)水平是不存在的。比方說(shuō)楊煉,比方說(shuō)多多;現(xiàn)在翻成英文的翟永明的詩(shī)好不好我不知道,我沒(méi)有看過(guò)。但是我看過(guò)年輕小伙子把歐陽(yáng)江河的詩(shī)翻成比較好的英文,是可以的,但是是詩(shī)歌嗎,這個(gè)很難說(shuō),因?yàn)闅W陽(yáng)江河太復(fù)雜了;我對(duì)他詩(shī)歌的翻譯好不好我不敢說(shuō),人家說(shuō)行,還說(shuō)好,但是我自己還是不滿意。為什么不滿意,有好多原因。

      中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人在德語(yǔ)國(guó)家有讀者,他們來(lái)的話也會(huì)有幾十個(gè)人來(lái)聽(tīng)他們的聲音,我讓他們用中文來(lái)念,所以德國(guó)聽(tīng)眾有機(jī)會(huì)聽(tīng)他們用母語(yǔ)朗誦詩(shī)歌。我們所謂的朗誦會(huì)都是雙語(yǔ)的,有時(shí)還要加上英文,因?yàn)閬?lái)我們活動(dòng)的人不一定都會(huì)德文或中文。有時(shí)他們只會(huì)英語(yǔ),但他們想聽(tīng)聲音,對(duì)我們來(lái)說(shuō)聽(tīng)聲音是非常重要的。有些中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人的朗誦特別棒,最好的是楊煉、歐陽(yáng)江河,他們很棒。你可以不會(huì)中文,但是你還會(huì)覺(jué)得哎呀很好。

      另外,還有一個(gè)有意思的現(xiàn)象,也說(shuō)明美國(guó)接受中國(guó)當(dāng)代文學(xué)和德國(guó)接受中國(guó)當(dāng)代文學(xué)有非常重要的不同。在哪里呢?因?yàn)槲覀冇幸粋€(gè)社會(huì)主義的歷史背景,不光民主德國(guó),原來(lái)的西德也有。所以1949年以后,首先是民主德國(guó),其次是到了1979年我們當(dāng)時(shí)的西德,注意到中國(guó)當(dāng)代文學(xué)。所以基本上,無(wú)論他們今天有沒(méi)有讀者,無(wú)論今天讀者是不是把他們的名字都忘掉了,他們肯定——如果他們五六十年代紅的話——會(huì)有德文版本。所以我們也可以這么說(shuō),1949年以后,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)重要的有代表性的作品都會(huì)翻成德文。

      胡少卿:比如說(shuō),柳青的《創(chuàng)業(yè)史》有嗎?

      顧彬:西德沒(méi)有,民主德國(guó)可能會(huì)有。民主德國(guó)的書(shū)現(xiàn)在很難找。比如說(shuō)周立波的《暴風(fēng)驟雨》,就有。

      胡少卿:這些書(shū)的閱讀范圍是不是主要在研究者的圈子里?

      顧彬:過(guò)去是不同的讀者?,F(xiàn)在當(dāng)然,到了1989年以后,只有專家們還會(huì)看,還會(huì)知道,有這一類的譯本。

      胡少卿:以前普通的讀者也有可能看是嗎?

      顧彬:對(duì)。在民主德國(guó),在1989年以前,他們肯定都看過(guò),比如柳青,我估計(jì)。捷克學(xué)者普實(shí)克專門研究中國(guó)文學(xué),他德文很好,他把中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻成了德文。他出了一本1000頁(yè)左右的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)讀本,柳青的話我估計(jì)也會(huì)有。因?yàn)槊绹?guó)或者說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家沒(méi)有這個(gè)社會(huì)主義的背景,所以他們不太可能會(huì)——1949年以后——把你們五十、六十、七十年代的文學(xué)翻譯成英語(yǔ)。如果有什么英語(yǔ)本的話,恐怕都是在北京翻成的。

      胡少卿:是,推出去的,中國(guó)政府曾經(jīng)組織過(guò)一些翻譯工程,自己翻譯了,向國(guó)外發(fā)行。但是這樣的書(shū)在國(guó)外可能沒(méi)有什么讀者,只會(huì)在圖書(shū)館里找到。

      顧彬:我估計(jì)在英語(yǔ)國(guó)家沒(méi)有,除了專家們以外。在德語(yǔ)國(guó)家,因?yàn)槲覀円灿形覀円?guī)模小的“文革”,1968年以后,都有過(guò)讀者。我不敢說(shuō)很多,但是我知道有不少知識(shí)分子當(dāng)時(shí)看過(guò),具體說(shuō)是1979年以前。

      研究者:規(guī)模小的“文革”?你指的是薩特也參加過(guò)的1968年的那場(chǎng)學(xué)生運(yùn)動(dòng)?

      顧彬:對(duì)。我叫它“文革”,因?yàn)樗媸且粓?chǎng)文化大革命,是一個(gè)革命,受到了毛澤東思想的影響。

      研究者:這跟中國(guó)“文革”引發(fā)的想象好像不一樣。

      顧彬:是,不一樣。

      胡少卿:你剛才提到,有一些中國(guó)女作家的小說(shuō)在德國(guó)能賣十萬(wàn)本,是哪些女作家呢?

      顧彬:衛(wèi)慧,棉棉,虹影。她們肯定能賣幾萬(wàn)本,估計(jì)她們之中一兩個(gè)有賣到十萬(wàn)本,我估計(jì)是這樣的。因?yàn)樗齻兊臅?shū),初版賣光了以后,馬上出來(lái)了修訂本。

      胡少卿:德國(guó)讀者對(duì)這些書(shū)感興趣是因?yàn)槠渲械男悦鑼?xiě)嗎?

      顧彬:不一定是性描寫(xiě)。因?yàn)樽x者是女人,她們想了解女人的解放。對(duì)德國(guó)記者來(lái)說(shuō),棉棉、衛(wèi)慧非常紅,他們老報(bào)道她們,寫(xiě)了好多轟動(dòng)的文章。從我這來(lái)看,都是空的。但是讀者特別喜歡看到這類姑娘們的消息,因?yàn)樗齻兇硪环N新的中國(guó)人物,比較獨(dú)立、自由,不再聽(tīng)什么男人的話,代表一種全新的生活方式。

      胡少卿:這種生活方式在德國(guó)人看來(lái)也并不新鮮吧?

      顧彬:不新鮮,但是,我應(yīng)該承認(rèn),這種生活方式不一定所有女的都敢有,敢實(shí)現(xiàn)。雖然我老批評(píng)她們,但她們有她們的市場(chǎng),她們?cè)诘抡Z(yǔ)國(guó)家發(fā)財(cái)了。

      胡少卿:你好像曾經(jīng)說(shuō)過(guò)她們寫(xiě)的其實(shí)都是垃圾?

      顧彬:我應(yīng)該小心一點(diǎn),應(yīng)該說(shuō)是通俗文學(xué)。

      胡少卿:你感覺(jué)她們最近幾年還紅嗎?

      顧彬:就我的記憶,好像兩三年來(lái)除了虹影,她們?cè)贈(zèng)]有什么消息。

      胡少卿:衛(wèi)慧的《上海寶貝》里寫(xiě)到一個(gè)德國(guó)男人,這種德國(guó)男人的形象對(duì)德國(guó)讀者接受這部小說(shuō)有影響嗎?

      顧彬:不一定不一定,因?yàn)楹孟袼诿绹?guó)也有好多讀者。

      胡少卿:你本人關(guān)注的主要是中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌,是不是?

      顧彬:原來(lái)不是這樣。我寫(xiě)王安憶王蒙幾個(gè)人寫(xiě)得很多。我覺(jué)得王安憶王蒙都有很好的短篇、中篇小說(shuō)。對(duì)我來(lái)說(shuō),王安憶可能是1949年以后——如果不考慮到老舍——最好的小說(shuō)家。因?yàn)槔仙崃甏踹€寫(xiě)了一部很好的小說(shuō),但是沒(méi)有寫(xiě)完,叫《正紅旗下》,寫(xiě)得特別好,在德國(guó)賣得很快,在一年之內(nèi)賣完了。還有丁玲的《母親》這部小說(shuō),一年之內(nèi)也賣光了。

      胡少卿:這些書(shū)的銷量,比起英語(yǔ)國(guó)家、法語(yǔ)國(guó)家小說(shuō)德文本的銷量,總體上來(lái)講是不是還是偏少?

      顧彬:不是,可能更多??赡芏嗟枚?。

      胡少卿:這和我們想象的好像很不一樣。是什么原因呢?

      顧彬:因?yàn)槿绻覀儾徽勗?shī)歌的話,當(dāng)代中國(guó)人寫(xiě)的小說(shuō)都較容易看得懂。但是法語(yǔ)、英語(yǔ)國(guó)家的小說(shuō)家,他們的小說(shuō)是非常復(fù)雜的,因?yàn)檫@是我們對(duì)小說(shuō)的要求。如果小說(shuō)太簡(jiǎn)單的話,一般我是不看的。

      胡少卿:也就是說(shuō)中國(guó)這些小說(shuō)好在比較好讀、比較通俗?

      顧彬:另外還有一個(gè)非常重要的原因,就是1945年以后基本上法國(guó)、德國(guó)好的小說(shuō)家不講故事,但是中國(guó)小說(shuō)家還是講故事。德國(guó)讀者好像還是需要故事,這也可能是為什么他們喜歡看翻譯成德文的中國(guó)小說(shuō),不喜歡看德國(guó)人寫(xiě)的小說(shuō)。如果我們的小說(shuō)家好的話能夠賣三千本,算不錯(cuò),但是莫言他們賣得多得多,因?yàn)樗麄兌紩?huì)講真正的故事。

      胡少卿:那相比較而言,在德國(guó),中國(guó)詩(shī)歌的讀者圈子是不是就比較小,主要限于研究者?

      顧彬:不是,看詩(shī)歌的大部分不是搞文學(xué)研究的,大部分是文學(xué)水平比較高的讀者,包括教授、作家在內(nèi),但他們不一定是為研究看,他們可能為了享受享受。

      胡少卿:就是說(shuō)他們覺(jué)得中國(guó)詩(shī)歌實(shí)際上也形成了自己獨(dú)特的價(jià)值是嗎?

      顧彬:對(duì)。

      胡少卿:因?yàn)槲覀儑?guó)內(nèi)一般認(rèn)為,中國(guó)的當(dāng)代文學(xué)很大程度上是西方文學(xué)的一個(gè)附屬。照你說(shuō)的這種情況,實(shí)際上某種意義上中國(guó)當(dāng)代文學(xué)也在反過(guò)來(lái)影響西方的一些作家。

      顧彬:它不是附屬,它有它自己的世界觀。

      胡少卿:你看,像余華、格非……

      顧彬:現(xiàn)在你談的是小說(shuō)家,而我談的是詩(shī)人。談到小說(shuō)家他們可能是附屬,但這個(gè)問(wèn)題我沒(méi)有研究過(guò)。

      胡少卿:在你看來(lái),中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的成就比小說(shuō)要高?小說(shuō)有可能是附屬,但詩(shī)歌卻有自己獨(dú)立的東西,這是你的基本判斷?

      顧彬:是。現(xiàn)在在德國(guó),文壇有一個(gè)新傾向:不少人想聽(tīng)一種新的聲音,想聽(tīng)一種非常復(fù)雜的語(yǔ)言。因?yàn)閭髅接绊?,無(wú)論是中國(guó)、美國(guó)、德國(guó),語(yǔ)言水平都越來(lái)越趨向簡(jiǎn)單,不一定能夠說(shuō)差,但這種語(yǔ)言水平不一定能夠準(zhǔn)確地反映我們現(xiàn)實(shí)的復(fù)雜性。所以在德國(guó)會(huì)有一批人,他們希望聽(tīng)到一個(gè)非常復(fù)雜的聲音,希望有人能夠給他們描寫(xiě)他們說(shuō)不出來(lái)但是能感覺(jué)到的那個(gè)現(xiàn)實(shí)的復(fù)雜性。

      胡少卿:在中國(guó)國(guó)內(nèi)讀中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的人就不多,能讀懂的人也不多。

      顧彬:那當(dāng)然了。在德國(guó),詩(shī)集的標(biāo)準(zhǔn)非常奇怪,要70到80頁(yè)。一個(gè)原因可能是,好的詩(shī)應(yīng)該慢看,如果詩(shī)集里詩(shī)歌太多的話你沒(méi)辦法慢讀,另外很多人喜歡把詩(shī)集送人當(dāng)作禮物。我們的詩(shī)集都印制得很漂亮。

      胡少卿:賣得比較貴?

      顧彬:十幾到二十歐元,折合一百五十到二百塊人民幣。

      胡少卿:你翻譯的詩(shī)歌中有很多也是你讀不懂的?

      顧彬:是。

      胡少卿:你就是憑感覺(jué)把它翻譯過(guò)來(lái)嗎?如果讀不懂又怎么翻譯呢?

      顧彬:第一,我也是詩(shī)人。第二,我有靈感。我知道一首詩(shī)是什么東西。第三,如果從文學(xué)理論來(lái)看,我們應(yīng)該這樣說(shuō):誰(shuí)今天成功,明天就可能失??;誰(shuí)今天沒(méi)有讀者,明天的讀者可能非常多。我們有一個(gè)六十年代的很有意思的文學(xué)評(píng)論家說(shuō),所有好的作品都培養(yǎng)它自己的讀者。如果一部作品不需要培養(yǎng)它自己的讀者的話,這就說(shuō)明著作依托的那個(gè)聲音誰(shuí)都知道,明天誰(shuí)都不需要。比方說(shuō)伯爾,他1972年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),非常重要的人物,現(xiàn)在沒(méi)有讀者,現(xiàn)在有人說(shuō)他不是真正的作家。在我看來(lái),他的德文太差。他的作品不需要培養(yǎng)我們作為他的讀者,因?yàn)槲覀兌伎吹枚?,另外覺(jué)得很粗,沒(méi)有什么深意。格拉斯也是,我估計(jì)他死以后,過(guò)五年,沒(méi)有人會(huì)讀他的作品,除了兩部。他有兩部很好的作品。

      胡少卿:《鐵皮鼓》?

      顧彬:很好,《鐵皮鼓》語(yǔ)言非常好,還有一部。但是他從七十年代末到現(xiàn)在寫(xiě)的書(shū)德文太差。

      胡少卿:可能跟中國(guó)國(guó)內(nèi)的茅盾巴金這些人差不多吧,給人感覺(jué)語(yǔ)言很粗糙。

      顧彬:巴金的文筆很差,但他還是一個(gè)重要作家,因?yàn)樗岬囊恍﹩?wèn)題,跟法國(guó)革命以后的社會(huì)發(fā)展,無(wú)論德國(guó)還是中國(guó),都有密切關(guān)系。通過(guò)他的作品還是能夠談一些沒(méi)有過(guò)時(shí)的問(wèn)題,比方說(shuō)《家》里他談到老人和青年人的關(guān)系。如果我們從革命理論來(lái)看,所有老人都是壞人,年輕人才有希望。那樣我們今天的社會(huì)會(huì)碰到太多困難,巴金歌頌?zāi)贻p人,我們今天的社會(huì)歌頌?zāi)贻p人,但我們的老人是非常孤獨(dú)的。老人不想老,但老是正常的。我們可以從巴金那里談一些社會(huì)中的問(wèn)題,巴金還沒(méi)有過(guò)時(shí)。

      胡少卿:我看見(jiàn)顧城有一張?jiān)跉W洲的照片,他身后的運(yùn)輸車上印著一句他的詩(shī)的外文翻譯。這是否說(shuō)明他的那句詩(shī)流傳廣泛?

      顧彬:是這樣,德語(yǔ)國(guó)家搞什么文學(xué)活動(dòng)的時(shí)候,到處都會(huì)做廣告,在地鐵,在報(bào)紙,在房子墻上,在房子屋頂上,都會(huì)發(fā)表幾行詩(shī)。

      胡少卿:噢,是這樣。你翻譯過(guò)顧城的組詩(shī)《水銀》嗎?

      顧彬:翻譯的人不是我,是他的朋友,一個(gè)德國(guó)漢學(xué)家,叫皮特·霍夫曼,他的語(yǔ)言跟我的不一樣,他的翻譯方法跟我的不一樣,但我應(yīng)該承認(rèn)他翻譯得很好。他的翻譯有一點(diǎn)甜的味道。如果是我,我會(huì)把顧城翻譯得比較冷。顧城的詩(shī),我翻譯了十幾首,寫(xiě)過(guò)一兩篇回憶文章。因?yàn)槠ぬ亍せ舴蚵隽怂脑?shī)集,還出了兩本書(shū)介紹他,那里面基本上所有顧城寫(xiě)的重要的詩(shī)都會(huì)有。所以我覺(jué)得,我不能馬上出我的翻譯跟他競(jìng)爭(zhēng)。我應(yīng)該等一會(huì)?,F(xiàn)在有一個(gè)出版社要求我翻譯顧城,可能明年我翻譯完楊煉之后會(huì)出他的詩(shī)集。目前我正在翻譯楊煉的長(zhǎng)詩(shī)《同心圓》。

      胡少卿:你覺(jué)得翻譯能夠真正傳達(dá)詩(shī)歌的好處嗎?有人對(duì)翻譯的轉(zhuǎn)換作用持懷疑態(tài)度。

      顧彬:歐陽(yáng)江河說(shuō)得好:通過(guò)翻譯,一部作品才算完成。楊煉說(shuō),他翻譯成德文的詩(shī)歌,應(yīng)該屬于德國(guó)文學(xué)。如果我做不到這個(gè),那么我的翻譯就有問(wèn)題。

      胡少卿:就是說(shuō)是一種重新的創(chuàng)造吧?實(shí)際上也帶來(lái)了新的東西,新的靈感。

      顧彬:是,譯者才了解作家,作家一般來(lái)說(shuō)不懂他自己。

      胡少卿:對(duì)于擴(kuò)大中國(guó)作家的海外影響力,你有什么建議?

      顧彬:我只能重復(fù)同樣的話,他們應(yīng)該學(xué)外語(yǔ)。他們應(yīng)該介紹他們自己,他們不應(yīng)該老通過(guò)我們發(fā)出他們的聲音,因?yàn)槲覀冇邢?。比方說(shuō)歐陽(yáng)江河是一個(gè)非常聰明的詩(shī)人,他的來(lái)源跟我的不一樣。他的來(lái)源是英語(yǔ)文學(xué),我的來(lái)源是法國(guó)、西班牙、意大利文學(xué)。為什么這樣?不知道。所以他從他的英語(yǔ)文學(xué)出發(fā)談問(wèn)題的時(shí)候,我很有可能聽(tīng)不懂他在說(shuō)什么。如果我要翻譯他的話,我不一定能到位。大概的意思肯定沒(méi)問(wèn)題,但是他的深度我可能翻譯不出來(lái),因?yàn)槭强陬^翻譯。如果是筆頭翻譯則是另外一回事。但是我們一塊開(kāi)朗誦會(huì),我要搞這個(gè)口頭翻譯,那一定要快快快,不能多問(wèn),不能多思考。如果他可以自己說(shuō),那更好,但是他不會(huì)。

      胡少卿:所以你的第一個(gè)意見(jiàn)是希望這些作家自己盡量把外語(yǔ)學(xué)好一點(diǎn),以便可以跟外國(guó)讀者交流。還有呢?

      顧彬:他們應(yīng)該開(kāi)始搞翻譯。我們有一個(gè)最少兩百多年的翻譯歷史,所有重要的德語(yǔ)作家都搞過(guò)翻譯,包括歌德、荷爾德林、里爾克在內(nèi)。第三,他們應(yīng)該介紹他們?cè)谕鈬?guó)的同行,比如我在美國(guó)碰到哪一個(gè)作家,覺(jué)得他是非常重要的,他有哪些作品,還可以寫(xiě)翻譯成中文的文學(xué)作品的書(shū)評(píng)。我就老寫(xiě)書(shū)評(píng)。

      胡少卿:對(duì)。但是中國(guó)作家很少寫(xiě)這種書(shū)評(píng)。

      顧彬:但這是重要的。在德國(guó)比方說(shuō),我剛出了北島的散文集。德國(guó)最重要的,也可以說(shuō)歐洲最重要的報(bào)紙,日?qǐng)?bào),發(fā)表了很有名的一個(gè)當(dāng)代德國(guó)作家的書(shū)評(píng),專門談北島的散文。那出版社的書(shū)也賣得很好。

      胡少卿:實(shí)際上這也要建立在作家自己的外語(yǔ)水平很好的基礎(chǔ)上,不然也沒(méi)辦法介紹。還有第四個(gè)建議嗎?

      顧彬:謙虛。

      胡少卿:但是中國(guó)作家不是都在學(xué)習(xí)西方嗎?按理講,他們已經(jīng)夠謙虛了。

      顧彬:不夠。一般你問(wèn)一個(gè)中國(guó)當(dāng)代作家誰(shuí)應(yīng)該得到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他們都會(huì)說(shuō)自己是最好的。你告訴我,你見(jiàn)過(guò)一個(gè)中國(guó)當(dāng)代作家,他歌頌過(guò)另一個(gè)還沒(méi)有死的中國(guó)當(dāng)代作家嗎?他會(huì)批判所有其他的中國(guó)當(dāng)代作家,惟一一個(gè)留下來(lái)的是他自己,還會(huì)加一句:我是最好的。

      胡少卿:你這個(gè)發(fā)現(xiàn)還真有點(diǎn)意思。他們肯定的都是已經(jīng)去世的作家。包括我本人,閱讀的時(shí)候也偏好閱讀已經(jīng)去世的作者,比如海子、顧城。

      顧彬:但也有一些作家是謙虛的,比如說(shuō)翟永明,非常謙虛,老要求我不應(yīng)該再翻譯她,應(yīng)該去翻譯別人。楊煉,相反,你應(yīng)該多翻譯我,我是最好的。他也覺(jué)得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)應(yīng)該給他,他也是這么說(shuō)的。開(kāi)玩笑,他還是不錯(cuò)的。

      胡少卿:你覺(jué)得中國(guó)官方在這方面能起些什么作用?相關(guān)部門也在搞一些對(duì)外交流的活動(dòng),也想讓全世界的人更多地知道中國(guó)作家。

      顧彬:他們可以做一些事。比方說(shuō),德國(guó)非常重視譯者,翻譯家。好的翻譯家可以跟作家相比。好的翻譯家,他們也是文學(xué)家。我們不分作者譯者。但是中國(guó)不重視翻譯家。在這方面,中國(guó)政府可以做一點(diǎn)事,比方說(shuō),評(píng)獎(jiǎng),頒獎(jiǎng),鼓勵(lì)。

      胡少卿:經(jīng)常聽(tīng)說(shuō)中國(guó)的一些法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)教授獲得相應(yīng)國(guó)家頒發(fā)的勛章,但中國(guó)少有這樣的事。這方面確實(shí)有些欠缺。還有呢?

      顧彬:他們可以思考他們自己的翻譯政策,比如說(shuō)某機(jī)構(gòu)要我從一百個(gè)作家中選十個(gè)人的作品翻譯成德文,一百個(gè)作家都是小說(shuō)家,一個(gè)詩(shī)人沒(méi)有,一個(gè)散文家沒(méi)有,一個(gè)劇作家沒(méi)有。我告訴他們,你們這樣做是錯(cuò)的,我可以給你們選8個(gè)小說(shuō)家,沒(méi)問(wèn)題,其他的我給你們選兩個(gè)詩(shī)人。他們不同意,每一次都說(shuō)不行。他們就覺(jué)得長(zhǎng)篇小說(shuō)是文學(xué),文學(xué)是長(zhǎng)篇小說(shuō),不承認(rèn)除了長(zhǎng)篇小說(shuō)之外還會(huì)有什么文學(xué)。他們根本不知道不一定要是小說(shuō)家,也可以是詩(shī)人。中國(guó)詩(shī)人,他們?cè)趪?guó)外是最受歡迎的。

      胡少卿:他們對(duì)文學(xué)的看法有點(diǎn)單一。很可能他們也是從市場(chǎng)的角度來(lái)考慮,認(rèn)為詩(shī)集不好賣,小說(shuō)好賣。

      顧彬:對(duì)。所以政府應(yīng)該給,比方說(shuō)德國(guó)出版社,或者什么出版社,一個(gè)支持。2009年中國(guó)作為法蘭克福書(shū)展主賓國(guó),給德國(guó)出版社不太多、也不太少的錢。這使得我能夠在波恩一個(gè)雖然很小但是很好的出版社,出版《中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人詩(shī)選》。他們正是得到了當(dāng)時(shí)中國(guó)政府或中國(guó)政府下面的某一個(gè)機(jī)關(guān)的一筆錢,大概五千歐元,那很好。對(duì)中國(guó)政府來(lái)說(shuō)這不算什么錢,但是對(duì)出版社來(lái)說(shuō),是錢。

      胡少卿:這是資金方面的支持。你覺(jué)得主辦詩(shī)歌節(jié)、書(shū)展之類,或模仿美國(guó)愛(ài)荷華大學(xué)的“國(guó)際寫(xiě)作計(jì)劃”,有作用嗎?

      顧彬:都不錯(cuò)。詩(shī)歌節(jié),中國(guó)也有,比方說(shuō)2011年9月在廣東、2011年8月份在青海的詩(shī)歌節(jié),我都參加過(guò)。模仿愛(ài)荷華模式的也有了,比方說(shuō)兩三年前,杭州某文學(xué)中心找我給他們推薦一個(gè)德國(guó)當(dāng)代作家,我給他們推薦了一個(gè)。

      胡少卿:他在杭州住了多久?

      顧彬:半年。他跟那里的中國(guó)作家合作,翻譯他們,介紹他們。他很想再來(lái),很想去青島。他說(shuō)如果有獎(jiǎng)學(xué)金我馬上就來(lái)。

      胡少卿:關(guān)于政府能發(fā)揮的作用,你還有其他補(bǔ)充的嗎?

      顧彬:再就是我們每個(gè)城市都有文學(xué)中心,每個(gè)星期在那里會(huì)有文學(xué)活動(dòng)。但是中國(guó)基本上沒(méi)有。你們有文化宮,但是規(guī)模太大,沒(méi)意思。每一個(gè)德語(yǔ)國(guó)家的城市,不管大還是小,都會(huì)有文學(xué)中心;包括波恩在內(nèi),我們只有30萬(wàn)人口,但是我們有自己的文學(xué)中心。每個(gè)星期在那里都有活動(dòng),也會(huì)把所有重要的中國(guó)當(dāng)代作家請(qǐng)到那里去,他們都去過(guò)波恩。但是不一定每個(gè)重要的德國(guó)當(dāng)代作家都來(lái)過(guò)北京。

      胡少卿:你說(shuō)的這個(gè)在中國(guó)目前看來(lái)是一個(gè)非常遙遠(yuǎn)的事情,因?yàn)檎麄€(gè)中國(guó)社會(huì)現(xiàn)在是一個(gè)很急功近利的狀態(tài),純文學(xué)的讀者很少,純文學(xué)作家也很難通過(guò)寫(xiě)作養(yǎng)活自己。所以他們很多人進(jìn)入大學(xué)當(dāng)教師。

      顧彬:在美國(guó)也是這樣。

      胡少卿:在德國(guó)不是這樣?

      顧彬:因?yàn)槟銓?xiě)書(shū)評(píng),你搞翻譯,你能夠得到的錢不少。比方說(shuō)給《法蘭克福匯報(bào)》寫(xiě)書(shū)評(píng),你大概會(huì)得到五百到一千歐元,所以一個(gè)月你寫(xiě)三五個(gè)書(shū)評(píng),就差不多了。他們沒(méi)有人在大學(xué)教書(shū)。他們的生存方式是依附報(bào)紙和無(wú)線電臺(tái)。

      胡少卿:非常感謝,今天的采訪就到這里。

      猜你喜歡
      顧彬德語(yǔ)小說(shuō)家
      顧彬《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史》中的“現(xiàn)代性”魯迅
      在文明交流中成長(zhǎng)的德國(guó)紅學(xué)*——與顧彬?qū)υ挕都t樓夢(mèng)》德文全譯本
      著名小說(shuō)家、詩(shī)人、編劇阿來(lái)
      鴨綠江(2020年26期)2020-10-22 09:18:48
      欲共牡丹爭(zhēng)幾許:小說(shuō)家周克芹
      Eva Luedi Kong: Journey to the East
      文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
      顧彬,最愛(ài)涮肉和二鍋頭
      經(jīng)商討債討成了“小說(shuō)家”
      僑園(2016年5期)2016-12-01 05:23:50
      合作學(xué)習(xí)在大學(xué)德語(yǔ)閱讀課中的應(yīng)用
      學(xué)術(shù)討論的方法和風(fēng)度
      哲學(xué)“專業(yè)德語(yǔ)”教學(xué)研究初探
      平潭县| 五大连池市| 西丰县| 连山| 桐柏县| 元氏县| 子洲县| 盖州市| 大同县| 咸阳市| 砀山县| 陇川县| 林甸县| 仁布县| 田林县| 吕梁市| 大英县| 西藏| 茌平县| 鲜城| 沙河市| 无锡市| 吉隆县| 四川省| 修水县| 平湖市| 新田县| 新晃| 个旧市| 伊通| 张掖市| 郸城县| 漯河市| 无为县| 武城县| 峡江县| 上栗县| 社旗县| 江永县| 大庆市| 洱源县|