卓新賢
皮力先生在其《出走與間離:徐累繪畫(huà)中的前衛(wèi)反思》(載《讀書(shū)》二零一四年一期)一文中,通過(guò)徐累的具體畫(huà)作,詳盡地討論了現(xiàn)代主義背景下中國(guó)畫(huà)批判的歷史脈絡(luò)和徐累畫(huà)作對(duì)中國(guó)畫(huà)的傳承和批判意義,讀后讓人頗受啟迪。但在具體分析徐累畫(huà)作時(shí),皮力對(duì)“能指”和“所指”概念的套用,似乎存在不妥,值得商榷。
“能指”和“所指”是瑞士語(yǔ)言學(xué)家索緒爾(F. de Saussure)在其力作《普通語(yǔ)言學(xué)教程》一書(shū)中提出的兩個(gè)概念,用于討論語(yǔ)言作為符號(hào)系統(tǒng)自身的結(jié)構(gòu)特征和符號(hào)與概念之間的依存關(guān)系。“能指”和“所指”在索緒爾的法文原著中分別為“significant”和“signifié”,在早前的英譯本(如Baskin[1959]譯本)中一般譯為“signifier”和“signified”,后來(lái)在語(yǔ)言學(xué)界影響較大并多次再版的Harris譯本中又譯為“signal”和“signification”。從概念層面上講,“能指”用于指稱(chēng)語(yǔ)詞作為符號(hào)的“聲音模式”,由于現(xiàn)代結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)力主語(yǔ)言研究的口語(yǔ)優(yōu)先,其“聲音模式”也可以理解為我們通常所指的語(yǔ)詞本身。與之相對(duì),“所指”則是語(yǔ)詞作為“能指”所指向的代表事物的概念。索緒爾在書(shū)中所用的實(shí)例為作為語(yǔ)詞 “arbor” 的“聲音模式”和其所代表的“樹(shù)”的概念。雖然索緒爾本人明確指出語(yǔ)詞符號(hào)聯(lián)系的不是事物和名稱(chēng),而是概念和聲音結(jié)構(gòu)的二元心理實(shí)體,但在一般的闡述中,人們還是往往將其對(duì)應(yīng)為語(yǔ)詞符號(hào)和語(yǔ)詞符號(hào)所對(duì)應(yīng)的代表事物的概念或事物本身。這或許也是為什么Harris譯本中要將其譯為“signal”和“signification”,臺(tái)灣的學(xué)界要將其譯為“符號(hào)具”和“符號(hào)義”。
因此,從上述的觀點(diǎn)出發(fā),皮力在文中表述的不妥和值得商榷之處在于其文中所說(shuō)的“套用今天語(yǔ)言哲學(xué)的觀點(diǎn),宋畫(huà)是要通過(guò)對(duì)花鳥(niǎo)蟲(chóng)魚(yú)這些‘所指’的不懈研究和表現(xiàn),從而接近世間萬(wàn)物背后的‘能指’—不言的‘天地大美’”,以及其后的“……徐累并非是要通過(guò)物的‘所指’參透世界的‘能指’”。竊以為,如果要套用“能指”和“所指”來(lái)闡述畫(huà)作與其背后深意之間的關(guān)系,似乎可以從兩個(gè)層面來(lái)理解或許更為妥帖:從第一個(gè)層面看,畫(huà)作的色彩、線(xiàn)條,甚至包括畫(huà)面的布局等畫(huà)法技巧與花鳥(niǎo)蟲(chóng)魚(yú)之間構(gòu)成了一種“能指”與“所指”的關(guān)系;從第二個(gè)層面看,花鳥(niǎo)蟲(chóng)魚(yú)等這些在第一層上的“所指”相對(duì)于世間萬(wàn)物背后不言的“天地大美”,又成為第二層面上的“能指”,其指向的隱藏于世間萬(wàn)物背后不言的 “天地大美”,則只能理解為“所指”,而不是“能指”。