• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      職業(yè)視角下閩南金三角高職英語翻譯人才的培養(yǎng)

      2014-02-06 14:04:26李靜雯
      關(guān)鍵詞:英語翻譯職業(yè)化人才

      李靜雯

      ?

      職業(yè)視角下閩南金三角高職英語翻譯人才的培養(yǎng)

      李靜雯

      (漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 漳州 363000)

      隨著閩南金三角對外交流活動(dòng)日益增多,對不同層次的專業(yè)翻譯人才的需求不斷加大,高職英語翻譯人才的培養(yǎng)遇到前所未有的發(fā)展機(jī)遇,順應(yīng)翻譯職業(yè)化的發(fā)展趨勢,才能培養(yǎng)出專業(yè)型、復(fù)合型和實(shí)用型的英語翻譯人才,滿足地方發(fā)展需要。

      閩南外向型經(jīng)濟(jì)的發(fā)展;翻譯職業(yè)化;人才培養(yǎng)

      一、閩南金三角外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展促進(jìn)高職英語翻譯人才的培養(yǎng)

      隨著當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化和信息技術(shù)的快速發(fā)展,社會(huì)各行各業(yè)對翻譯人才的需求顯著增加,翻譯職業(yè)發(fā)展迅速。閩南地處福建南部沿海,在行政區(qū)劃上包括廈門、漳州、泉州三市,是福建最具活力的經(jīng)濟(jì)區(qū)域之一,隨著參與國際競爭和兩岸合作能力的提升,各層次的外向型經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展;僅廈門就匯聚70多家跨國公司,以跨國公司為龍頭,形成了一條條產(chǎn)業(yè)鏈,物流、旅游、商貿(mào)、會(huì)展、金融保險(xiǎn)、房地產(chǎn)等產(chǎn)業(yè)生機(jī)勃勃。漳州充分發(fā)揮漳臺在人緣、地緣及相似的農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境優(yōu)勢,開展對臺農(nóng)業(yè)和休閑農(nóng)業(yè)旅游合作,成為全國高優(yōu)創(chuàng)匯農(nóng)業(yè)基地和休閑農(nóng)業(yè)旅游之城。漳州花卉出口蓬勃發(fā)展,已然成為福建省最大花卉生產(chǎn)出口基地和海峽兩岸花卉集散中心,花卉出口逾40個(gè)國家和地區(qū)。[1]泉州有著活躍和發(fā)達(dá)的民營經(jīng)濟(jì),作為中國重要的紡織服裝生產(chǎn)和出口基地,紡織服裝業(yè)年出口額超過40億美元;近年來不少原本從事國內(nèi)貿(mào)易的服裝企業(yè)嘗試走到國際賣場,據(jù)統(tǒng)計(jì),2013年泉州共有604家企業(yè)出口紡織服裝,比上年同期增加29家。[2]憑借中國海峽西岸經(jīng)濟(jì)區(qū)沿海城市的地理優(yōu)勢,閩南地區(qū)越來越多的企業(yè)涉足海外市場,對翻譯人才的需求不斷加大,具有扎實(shí)的語言基礎(chǔ),又能勝任從事外貿(mào)、商務(wù)、旅游和科技等涉外工作的翻譯人才日益受到社會(huì)的青睞。因此,閩南地區(qū)本土外語翻譯人才的培養(yǎng)顯得尤為重要。

      2006年教育部批準(zhǔn)高校設(shè)立翻譯本科專業(yè),2007年國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,翻譯學(xué)科的建立使翻譯人才進(jìn)入職業(yè)化的培養(yǎng)模式。福建省內(nèi)有廈門大學(xué)、福州大學(xué)、福建師范大學(xué)三所高校獲準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,著力于培養(yǎng)較高層次的專業(yè)化翻譯人才,但是直面閩南地區(qū)未來經(jīng)濟(jì)發(fā)展的戰(zhàn)略需求,當(dāng)前能夠勝任各類應(yīng)用型翻譯工作的人才,遠(yuǎn)不能滿足社會(huì)發(fā)展的需要和巨大的市場需求。漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外國語系于2012年對閩南地區(qū)23家企業(yè)、機(jī)關(guān)事業(yè)單位(其中私營企業(yè)15家,國營企業(yè)5家,機(jī)關(guān)事業(yè)單位3家)和部分畢業(yè)生就業(yè)情況進(jìn)行調(diào)研,了解到企業(yè)對英語翻譯人才需求主要涉及涉外會(huì)展、旅游、服裝、食品、花卉出口及文化等產(chǎn)業(yè)。從對用人單位關(guān)于翻譯人才需求的問卷調(diào)查可知:除了兩家大型國營企業(yè)和一家機(jī)關(guān)單位對翻譯人才層次要求較高,要求畢業(yè)于國內(nèi)知名的大學(xué),具有本科以上學(xué)歷外,87%的單位特別是中小型企業(yè)表示急需職業(yè)定位明確,上手快,愿意從基層做起的高職英語翻譯人才;用人單位對英語翻譯人才需求主要是以筆譯為主兼口譯,占問卷調(diào)查的39%,其次是口譯為主兼筆譯占35%,最后筆譯和口譯各占13%;對高職英語翻譯人才的職業(yè)能力要求依重要性順序?yàn)檎Z言表達(dá)能力、專業(yè)知識能力、商務(wù)業(yè)務(wù)能力、外貿(mào)業(yè)務(wù)能力和跨文化交際能力。

      顯然,閩南地區(qū)外向型經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,需要把該地區(qū)優(yōu)秀的本土文化推向世界,也需要引進(jìn)世界先進(jìn)科技和優(yōu)秀文化;其次,更多產(chǎn)業(yè)的國際化,需要多層次、多類別的翻譯人才在國際交流中起到橋梁作用。所謂“多層次”,就是要根據(jù)社會(huì)的需要,培養(yǎng)職業(yè)學(xué)校、大學(xué)專科、本科、碩士、博士生等多層次的翻譯人才,以滿足新時(shí)代對不同翻譯專業(yè)人員的需求;所謂“多類別”就是根據(jù)翻譯工作性質(zhì)的不同,培養(yǎng)不同的翻譯人才。[3]因此,高職院校應(yīng)根據(jù)地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展特點(diǎn),積極培養(yǎng)從事新興和重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)的本土翻譯人才,高職英語翻譯人才的培養(yǎng)遇到前所未有的發(fā)展機(jī)遇。

      二、翻譯職業(yè)化新形勢下高職英語翻譯人才的培養(yǎng)

      2009年6月21日,中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)在北京舉行,中國譯協(xié)副會(huì)長兼秘書長黃友義在會(huì)上發(fā)言指出,社會(huì)需要專業(yè)型、復(fù)合型和實(shí)用型翻譯人才。他強(qiáng)調(diào),專業(yè)的翻譯人才是指經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)具備翻譯技能和專業(yè)學(xué)科知識的人才;復(fù)合型翻譯人才指除了掌握翻譯專業(yè)知識和技能外,還掌握如電腦和網(wǎng)絡(luò)操作技能,有效的信息搜索技能,使用翻譯輔助工具的能力等多方面的技能的人才;實(shí)用型人才是社會(huì)需要大學(xué)畢業(yè)就能立即上崗的人才。[4]事實(shí)證明,學(xué)好外語只是從事翻譯工作的一個(gè)必要條件。畢業(yè)上崗就能用的翻譯人才還得依靠遵循職業(yè)翻譯培養(yǎng)規(guī)律的翻譯教學(xué)模式來培養(yǎng)。[5]作為從事英語翻譯教學(xué)的教師,從職業(yè)化的角度就如何培養(yǎng)專業(yè)型、復(fù)合型、實(shí)用型高職英語翻譯人才進(jìn)行一番探討。

      (一)高職英語翻譯人才的培養(yǎng)要符合翻譯職業(yè)化的要求

      鮑川運(yùn)教授指出,職業(yè)化就是“一種工作狀態(tài)的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化、制度化”。[6]盡管中國翻譯職業(yè)化才剛剛起步,但翻譯職業(yè)化呼聲越來越高。巨大的市場需求推動(dòng)了職業(yè)化的翻譯教育;職業(yè)化翻譯教育也為翻譯職業(yè)化進(jìn)程做出了貢獻(xiàn)。[7]翻譯職業(yè)化必然要求建立行業(yè)準(zhǔn)入制度,確立譯者職業(yè)地位,并對從業(yè)者的職業(yè)素質(zhì)、能力和職業(yè)道德提出要求:

      1.具備扎實(shí)的語言基本功

      要成為優(yōu)秀的譯員,高職英語專業(yè)的學(xué)生必須具有扎實(shí)的雙語基本功和良好的語言修養(yǎng),熟練掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有通順、準(zhǔn)確的表達(dá)能力?;竟υ皆鷮?shí),語言造詣越深,在實(shí)踐中出現(xiàn)的差錯(cuò)就會(huì)越少;扎實(shí)過硬的語言功底既是勝任翻譯工作的基礎(chǔ),同時(shí)也是學(xué)生畢業(yè)后繼續(xù)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。

      2.培養(yǎng)職業(yè)適應(yīng)能力

      隨著翻譯職業(yè)化程度越來越高,社會(huì)需要從屬于語言服務(wù)行業(yè)的翻譯企業(yè)提供如專業(yè)文件、文獻(xiàn)筆譯、口譯、會(huì)務(wù)翻譯、多媒體翻譯與制作等服務(wù)。在職業(yè)翻譯教育中學(xué)生需要掌握職業(yè)英語能力,在進(jìn)入職場時(shí)就能使用。職業(yè)英語具有很強(qiáng)的專業(yè)性,其更注重語言能力和運(yùn)用能力,更強(qiáng)調(diào)一個(gè)人在現(xiàn)代工作環(huán)境的綜合語言能力。[8]因此,讓學(xué)生掌握職業(yè)崗位所需的英語知識和技能,培養(yǎng)職場英語的運(yùn)用能力極其重要。

      3.拓展跨文化交際能力

      翻譯不僅是雙語交際,它更是一種跨文化交流。如果譯員對西方英語國家的文化沒有深入的了解,不清楚西方人的思維方式,對隱含有豐富信息的內(nèi)容未能察覺,勢必會(huì)影響翻譯效果。因此,教師要結(jié)合教學(xué)實(shí)際,兼顧實(shí)用性及適度性的原則進(jìn)行文化導(dǎo)入。高職翻譯人才要掌握英漢兩種語言的文化背景,特別要了解工作場景涉及的文化現(xiàn)象。

      4.掌握與應(yīng)用翻譯技術(shù)能力

      翻譯技術(shù)指的是翻譯行業(yè)所使用的信息技術(shù)和電子翻譯工具,具體包括機(jī)器翻譯、翻譯記憶、術(shù)語管理、軟件本地化工具,以及在線詞典、術(shù)語庫和語料庫等。[9]對于職業(yè)翻譯來說,僅僅掌握翻譯理論、技巧和實(shí)踐知識是不夠的,要解決翻譯工作中遇到的問題,傳統(tǒng)的檢索方式已不能適應(yīng)信息化時(shí)代節(jié)奏。高職翻譯人才應(yīng)掌握如機(jī)器翻譯、翻譯記憶系統(tǒng)和術(shù)語管理系統(tǒng)等相關(guān)的翻譯技術(shù),學(xué)會(huì)利用翻譯輔助工具,成為具備一定水平的翻譯軟件操作能手。目前高職院校所開設(shè)的翻譯專業(yè)技術(shù)課程中僅包含計(jì)算機(jī)文字處理、一般翻譯電子工具使用與因特網(wǎng)信息搜索,對于翻譯技術(shù)的內(nèi)容涉及較少,不利于復(fù)合型翻譯人才的培養(yǎng)。

      5.樹立職業(yè)道德與翻譯倫理觀念

      從翻譯職業(yè)化的發(fā)展來看, 人們需要從更廣泛的領(lǐng)域去認(rèn)識翻譯職業(yè)化的含義。職業(yè)化不僅僅是一種技能訓(xùn)練, 而是要具有廣博的知識和良好的職業(yè)意識與職業(yè)道德,在此基礎(chǔ)之上的職業(yè)化才是有意義的,否則,職業(yè)化就淪為了商業(yè)化的附屬。[10]高職英語翻譯教學(xué)應(yīng)包括職業(yè)道德和職業(yè)素養(yǎng)等內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生愛崗敬業(yè)和團(tuán)隊(duì)合作的精神,幫助他們形成穩(wěn)定的職業(yè)心理和習(xí)慣,遵守職業(yè)規(guī)范。比如,教師通過讓學(xué)生觀看與翻譯職業(yè)道德相關(guān)的典型案例的視頻材料,或在情景模擬中讓學(xué)生模擬客戶與翻譯公司職業(yè)人員的角色,了解翻譯的工作流程和客戶服務(wù)規(guī)范等,使學(xué)生獲得直觀的感受。

      6.具備翻譯從業(yè)人員資質(zhì)

      盡管高職院校為社會(huì)提供的只是初級水平的翻譯,但仍對學(xué)生的職業(yè)翻譯能力提出了要求。出于為畢業(yè)生的職業(yè)前途著想,也為了避免翻譯水平參差不齊,翻譯質(zhì)量難以保證,要明確畢業(yè)生進(jìn)入翻譯市場的條件,對于主要從事翻譯崗位工作的畢業(yè)生要有翻譯資格考試證書與翻譯職稱的要求。漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外國語系將全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試筆譯初級(三級)指定用書作為應(yīng)用英語專業(yè)(翻譯方向)翻譯實(shí)訓(xùn)教材之一,對學(xué)生進(jìn)行翻譯能力的培訓(xùn),鼓勵(lì)畢業(yè)生在畢業(yè)實(shí)訓(xùn)期間參加國家翻譯專業(yè)資格(水平)考試(三級),逐步實(shí)現(xiàn)持證上崗。

      (二)翻譯職業(yè)化促使高職英語翻譯教學(xué)擺脫傳統(tǒng)模式

      在翻譯職業(yè)化的進(jìn)程中,閩南地區(qū)高職院校的翻譯教學(xué)要轉(zhuǎn)變思想,不能照搬本科院校的做法,要立足于地方經(jīng)濟(jì)建設(shè),根據(jù)自身的特點(diǎn)辦出職業(yè)翻譯教育的特色,這就需要在以下幾個(gè)方面有別于傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型教學(xué):

      1.教學(xué)理念上要關(guān)注高職翻譯人才職業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng)和行業(yè)需求

      教師作為培養(yǎng)者,應(yīng)強(qiáng)調(diào)高職英語翻譯人才要具備扎實(shí)的語言基礎(chǔ),注重學(xué)生雙語表達(dá)能力、跨文化交際能力、應(yīng)變能力和職業(yè)適應(yīng)能力的培養(yǎng),同時(shí)要通過調(diào)研,及時(shí)了解就業(yè)市場,定位好所面向的具體工作崗位,了解工作任務(wù),分析其所需的職業(yè)能力,建立以項(xiàng)目課程為主體的課程體系,以市場需求為導(dǎo)向來培養(yǎng)職業(yè)翻譯人才。

      2.教材開發(fā)要突出本土化內(nèi)容,反映閩南區(qū)域經(jīng)濟(jì)文化特色,具有真實(shí)性、時(shí)代性。

      盡管翻譯教材的數(shù)量和種類多,使用面廣,呈現(xiàn)出翻譯學(xué)科蓬勃發(fā)展的好趨勢。相比較而言,高職高專的翻譯教材建設(shè)卻相對滯后。[11]有從事翻譯教學(xué)的教師認(rèn)為,要從眾多的高職高專翻譯教材中挑選能用的專業(yè)教材仍然不太容易。高職院校的翻譯教材雖然明確圍繞“實(shí)用為主,夠用為度”的原則,但仍存在不少問題。有的教材內(nèi)容篇幅過大,造成學(xué)生知難而退;有的譯例陳舊,脫離實(shí)際應(yīng)用,難以讓學(xué)生產(chǎn)生興趣;還有的過于理論化,缺乏語境襯托,使學(xué)生難以明確翻譯目的。因此,面對眾多的教材,如何選擇、編寫、改編已成為許多從事高職英語翻譯教學(xué)的教師們要關(guān)注的問題。翻譯教材編寫要突出翻譯教學(xué)、人才市場需求和學(xué)生翻譯意識的培養(yǎng)三者相結(jié)合,翻譯教學(xué)通過翻譯教材培養(yǎng)翻譯人才,服務(wù)于社會(huì)。[12]高職院校的教師在編寫英語翻譯教材時(shí),要充分了解當(dāng)前社會(huì)翻譯市場的需求和走勢,選擇的語料要與實(shí)際接軌,素材要豐富,具有真實(shí)性和時(shí)代性;不再以傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯為主要譯例,而要適應(yīng)未來工作崗位群的需要,增加大量與閩南產(chǎn)業(yè)特色相關(guān)的翻譯內(nèi)容,加強(qiáng)學(xué)習(xí)的趣味性,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,讓學(xué)生能學(xué)以致用。

      3.教學(xué)實(shí)踐突出社會(huì)性、實(shí)用性和應(yīng)用性

      翻譯教學(xué)是培養(yǎng)翻譯人才的重要途徑。[13]傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)僅涉及語言層面的理解能力、表達(dá)能力和單純的翻譯技巧,教師在教學(xué)中起主導(dǎo)作用,很難培養(yǎng)出適應(yīng)市場需求的應(yīng)用型翻譯人才。在教學(xué)實(shí)踐中要不斷吸收職業(yè)翻譯的培訓(xùn)理念和教學(xué)方法,只有這樣才能真正體現(xiàn)出高職翻譯教學(xué)特色,培養(yǎng)出合格的高職翻譯人才。[14]教師在教學(xué)中開發(fā)具有國際化和本地化特色的不同類型和層面的實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,教學(xué)環(huán)境以仿真的職業(yè)環(huán)境為主,除提供校內(nèi)翻譯教學(xué)與實(shí)踐平臺之外,要求學(xué)生必須在真實(shí)的職業(yè)環(huán)境里進(jìn)行一段時(shí)間的實(shí)踐,并以鮮活的地方資料為實(shí)踐素材,如:可由學(xué)生對廈門的鼓浪嶼、天竺山等旅游文化;漳州“東南花都”花卉產(chǎn)業(yè)及泉州南音等與閩臺文化相關(guān)的內(nèi)容進(jìn)行翻譯介紹,將翻譯實(shí)踐與當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)、文化和生態(tài)等結(jié)合起來,實(shí)現(xiàn)學(xué)有所用。

      三、結(jié)語

      當(dāng)代社會(huì)正處于翻譯的職業(yè)化時(shí)代,翻譯行業(yè)正成為一個(gè)新興的獨(dú)立職業(yè)。[15]在翻譯職業(yè)化的新形勢下,高職翻譯人才的培養(yǎng)仍任重道遠(yuǎn)。高職院校應(yīng)在充分了解社會(huì)需求的基礎(chǔ)上,結(jié)合地域特點(diǎn),順應(yīng)翻譯職業(yè)化的發(fā)展趨勢,才能培養(yǎng)出具備職業(yè)素質(zhì),職業(yè)道德,職業(yè)能力和資質(zhì)的英語翻譯人才,成為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的助力。

      [1] 林國瑞劉永明福建漳州花卉產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展出口逾40國家和地區(qū)[EB/OL]. 中國新聞網(wǎng), (2011-01-19).http://www.chla.com.cn/htm/2011/0119/72938.html.

      [2] 泉州市紡織服裝出口外貿(mào)迎來新拐點(diǎn)[EB/OL]. 中國服裝機(jī)械網(wǎng), (2013-12-07).http://www.fzmec.com/news/2603.html

      [3] 許建平, 張瑾. 從翻譯人才市場的需求看我國外語教學(xué)的人才培養(yǎng)[J]. 甘肅社會(huì)科學(xué), 2006(2):49-51.

      [4] 2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)在北京舉行[EB/OL]. http://www.tac-online.org.cn/zxzx/txt/2009-06/24/content_2982167.htm.

      [5] 薛金鳳. 從翻譯職業(yè)化的角度談?dòng)⒄Z專業(yè)本科翻譯教學(xué)的改革[J]. 柳州師專學(xué)報(bào), 2012(4):102.

      [6] 鮑川運(yùn). 口譯的職業(yè)化[J].中國翻譯, 2007(1):50.

      [7] 柳莉. 我國翻譯職業(yè)道德規(guī)范的完善[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào), 2012(6):94.

      [8] 劉瓊. 論高職英語教育的職業(yè)性、開放性和實(shí)踐性[J]. 企業(yè)導(dǎo)報(bào), 2013(2):222.

      [9] 袁赤寧. 翻譯技術(shù)與我國技術(shù)翻譯人才的培養(yǎng)[J].蘭州:中國科技翻譯, 2005(1):51.

      [10] 陳芙蓉, 劉浩. 翻譯職業(yè)化視角下的翻譯倫理建設(shè)[J]. 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào), 2010(6):85.

      [11] 戴桂珍. 高職高專翻譯教材建設(shè)的理性思考[J]. 漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào), 2011(1):15.

      [12] 黃躍進(jìn). 論基于工作任務(wù)導(dǎo)向的高職英語翻譯教材編寫模式[J].福建教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2010(2):108.

      [13] 穆雷. 翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[J]. 外語與外語教學(xué), 2004(3):43.

      [14] 劉剛. 從“教學(xué)翻譯”與“翻譯教學(xué)”的區(qū)別談高職翻譯教學(xué)中的訓(xùn)練重點(diǎn)[J]. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2):236.

      [15] 蔣莉華, 王化平, 嚴(yán)荔. 中國翻譯行業(yè)立法之路:來自德國的借鑒[J]. 中國翻譯, 2012(4):52.

      On the Talent Cultivation of English Translator Interpreter of the Higher Vocational Colleges in Southern Fujian from the Perspective of Profession

      LI Jing-wen

      (Zhangzhou Institute of Technology Applied Foreign Languages Department Fujian Zhangzhou 363000,China)

      The active promotion of Southern Fujian brings the increasing need for professional translator and interpreter with different expertise levels so the talent cultivation of English translator / interpreter of the higher vocational colleges faces the unprecedented opportunities. The opportunity requires the higher vocational colleges to meet the trend of professionalization of translation so as to cultivate the qualified, application-oriented and comprehensive translation talents that the society needs.

      The development of Southern Fujian external-oriented economy; Professionalization of translation / interpreting; Talent cultivation

      G315.9

      A

      1673-1417(2014)04-0053-05

      10.13908/j.cnki.issn1673-1417.2014.04.0010

      2014-10-08

      李靜雯(1976—),女,福建漳州人,講師,學(xué)士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

      (責(zé)任編輯:林勁)

      猜你喜歡
      英語翻譯職業(yè)化人才
      人才云
      英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      忘不了的人才之策
      商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
      關(guān)于完善軍代表職業(yè)化制度的思考
      留住人才要走心
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
      “人才爭奪戰(zhàn)”
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
      職業(yè)化建設(shè)解決村官帶頭乏力問題
      中國籃球職業(yè)化發(fā)展探析
      乐昌市| 公主岭市| 嘉兴市| 叙永县| 江安县| 长海县| 隆安县| 铜川市| 宣城市| 南京市| 德州市| 成安县| 贵定县| 德格县| 纳雍县| 土默特右旗| 浦县| 潼关县| 惠安县| 罗定市| 杭州市| 阿城市| 济源市| 岗巴县| 东乌珠穆沁旗| 桦甸市| 望谟县| 泾阳县| 疏勒县| 资溪县| 阿合奇县| 廊坊市| 南皮县| 白山市| 海城市| 扶余县| 沧源| 佛坪县| 阿图什市| 闻喜县| 屏东市|