丁莉
摘 要: 隨著世界經(jīng)濟全球化進程的日益加快,國際間的商務(wù)交流日益頻繁,商務(wù)英語作為國際商務(wù)活動中的工作語言,發(fā)揮著不可替代的作用。不同于具有文學(xué)性或欣賞性的小說和散文,商務(wù)英語的實用性很強,因此形成了獨特的商務(wù)英語文體風(fēng)格。本文從用詞、句型等方面,輔以相關(guān)例證,論述了商務(wù)英語的文體風(fēng)格特點及使用原則。
關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語 文體風(fēng)格 使用原則
隨著世界經(jīng)濟全球化進程的日益加快,國際間的商務(wù)交流、商務(wù)談判、商務(wù)會議與日俱增,商務(wù)英語在國際商務(wù)活動中發(fā)揮著不可替代的作用。商務(wù)英語是一種應(yīng)用文體,不同于具有文學(xué)性或欣賞性的小說和散文,商務(wù)英語有自己特殊的文體風(fēng)格,并隨著時代的發(fā)展不斷變化與革新。電子技術(shù)突飛猛進,交流速度大幅提高,人們正處在高速發(fā)展的信息時代,商務(wù)英語漸漸擯棄了過去啰唆客套的特點,越來越傾向于采用簡潔樸實的語言,以準(zhǔn)確地表達商務(wù)雙方的意圖。因此,學(xué)習(xí)商務(wù)英語就不僅意味著學(xué)習(xí)與商務(wù)英語相關(guān)的詞匯、語法、句型、表達方式等,還包括掌握商務(wù)英語的文體特點,即適合商務(wù)英語場合的相應(yīng)文體。本文首先從詞匯、術(shù)語和句型等方面分析商務(wù)英語的語體風(fēng)格,其次從禮貌原則、簡潔原則、體諒原則、委婉語氣、模糊語言等方面評述商務(wù)英語的文體風(fēng)格特點。
一、商務(wù)英語的文體風(fēng)格
文體學(xué)是一門研究文本體裁特征、本質(zhì)及其規(guī)律的學(xué)科,是介于語言學(xué)、文藝學(xué)、美學(xué)學(xué)科之間的綜合性交叉學(xué)科。自20世紀初現(xiàn)代語言學(xué)的方法被采用,文體學(xué)擺脫了直覺式分析的局限,逐漸深入和系統(tǒng)化、科學(xué)化。伴隨文體學(xué)的不斷深化,全球經(jīng)濟交流合作的日益頻繁,商務(wù)英語作為語言學(xué)的分支,形成并快速發(fā)展起來。商務(wù)英語屬于應(yīng)用文體,是職業(yè)英語的一種,職業(yè)英語是具有很強專業(yè)性的行業(yè)英語。正如旅游英語、法律英語、醫(yī)用英語等分支一樣,其都是以英語為基本語言基礎(chǔ),在各自相應(yīng)領(lǐng)域得以廣泛應(yīng)用,針對性、實用性是商務(wù)英語最大的屬性。應(yīng)用文體風(fēng)格、專業(yè)領(lǐng)域限制,這就形成了商務(wù)英語簡潔直接、條理清楚、目的明確的獨特語言特點。
商務(wù)英語是應(yīng)用文體,這就意味著它主要是在實際的商務(wù)活動中使用和發(fā)生功效的,所以在學(xué)習(xí)商務(wù)英語時,就應(yīng)很好地把握其作為應(yīng)用文體的文體風(fēng)格,以提高交流效率和交流能力。因為當(dāng)人們運用某種語言進行交際時,不僅要懂得如何使用它的語法規(guī)則去遣詞造句,而且要根據(jù)不同的語境選擇相應(yīng)文體,才能運用得體,取得良好的交際效果。
20世紀70年代,韓禮德在他的系統(tǒng)功能文體學(xué)模式里,主張把語言連同社會和人一起加以考察和研究,提出了“語域”理論,即使用特有的一種語言(如科技英語、商務(wù)英語、法律英語)的社會文化群體,由于使用的目的和場合不同而產(chǎn)生了語域的變異。韓禮德還認為語域變異的標(biāo)記是語言材料,可以表現(xiàn)在詞匯方面,也可以表現(xiàn)在語法方面,它們隨著語域的變化而變化。可以說,商務(wù)英語是商務(wù)文化群體中所特有的一種英語,是現(xiàn)代英語的一種功能變體,它與普通英語的差異,不僅表現(xiàn)在目的和意義方面,而且表現(xiàn)在詞語用法、句子組成和篇章的構(gòu)建方面。
1.簡潔明了的文體風(fēng)格
商務(wù)英語是實用文體,其內(nèi)容和讀者都有很強的針對性。為了使讀者一目了然,不存疑問,就要求這種文體語言簡潔、直接了斷、條理清楚,而且文體較為正式,不求虛飾、不容自由揮灑。因此在使用商務(wù)英語時,無論是書寫商務(wù)信函,草擬商務(wù)文件,還是進行商務(wù)談判,詞語選用除了要正確得體之外,還力求簡單明了,這就形成商務(wù)英語簡練的文體風(fēng)格。
對從事商務(wù)活動的人來說,時間就是金錢,這就要求商務(wù)英語的語言言簡意賅、直截了當(dāng),做到以最短的時間準(zhǔn)確地傳遞盡可能多的信息,商務(wù)英語在用詞及遣詞造句方面充分體現(xiàn)了這個特點。
(1)商務(wù)英語在長期的使用過程中,形成了一系列約定俗成的商業(yè)術(shù)語,專業(yè)詞匯和術(shù)語的大量使用,不僅節(jié)約了時間,還節(jié)約了篇幅,更避免了不同國家地區(qū)商務(wù)人士之間交流的障礙。如:
GDP——Gross Domestic Product國內(nèi)生產(chǎn)總值
F.P.A——Free from Particular Average平安險
IPO——Initial Public Offering首次公開發(fā)行
Special Preference——優(yōu)惠關(guān)稅
(2)商務(wù)英語在使用中多涉及商務(wù)信函往來、商務(wù)合同簽訂,其嚴謹精煉的文風(fēng)不同于文學(xué)欣賞型的小說、散文語言,嚴肅準(zhǔn)確的用詞風(fēng)格是商務(wù)英語的突出特點。如:
before→prior to在……之前
enclosed herewith→enclosed隨信附上
at the time of this writing→now現(xiàn)在
Please dont hesitate to call upon us.→Please write to us.請告知我方。
(3)一般詞匯的專業(yè)化使用。一詞多義是展現(xiàn)語言豐富美麗的精妙所在,一般詞匯通常含有多層義項,在長期的商務(wù)交流過程中,很多詞匯由于行業(yè)特點,具有了新的意思或組成了新的詞組短語,使用演變逐漸形成了商務(wù)英語中固定的用法。如:
enquire詢問→詢盤 offer提供→報盤
order命令→訂購 claim聲稱→索賠
draft草稿→匯票
(4)商務(wù)英語的文體特征還體現(xiàn)為語言樸實無華,避免使用那些過時的、毫無意義的套話,取而代之以清新入時的表達方式。如:
Enclosed herewith please find two copies of ...→We enclose two copies of ...
隨信附上兩份……
Please make sure that an enquiry is conducted to determine the reason.
→Please find out the reason.請速查原因。
Please be advised that we have received your invoice.
→We have received your invoice.我們已經(jīng)收到你方寄來的發(fā)票。
2.模糊語言的使用
在商務(wù)英語的寫作中,有一條原則是“Clarity”,即“明白、精確”,但這并不意味著在商務(wù)英語中的每一句話都必須清晰精確。對于數(shù)字、地點、術(shù)語、條款等的表述,當(dāng)然必須做到“明白精確”,以避免誤解或損失。但清晰與模糊是對立而統(tǒng)一的,只有清晰沒有模糊的語言與只有模糊沒有清晰的語言一樣,在商務(wù)英語的使用過程中都是不可取的。商務(wù)英語是人類語言在商務(wù)中的應(yīng)用,因而同樣具有“模糊”和“精確”兩種屬性。在商務(wù)英語中同樣存在語言的模糊性,在特定的情境下需要有意地使表述“模糊”,以達到特定目的。使用模糊語言通常是為了給說話人或?qū)Ψ搅粲杏嗟?,以達到禮貌、避免尷尬的目的。例如:
Should,by any chance,your corporation not deal with the import of the goods mentioned in the enclosed catalog,we would be most grateful if this letter could be forwarded to the correct import corporation.
如果貴方不經(jīng)營以上提及的商品,若能將該信件轉(zhuǎn)交相關(guān)進口公司,我方將不勝感激。
Your prices appear to be on rather high side.We are obtaining the same quality through another channel at a much lower price than that you quoted us.
貴方的價格似乎偏高。我們正從其他渠道購進質(zhì)量與貴方相當(dāng)?shù)呢浳铮珒r格低于貴方報價甚多。
You may be aware that some parcels of India origin have been sold here at a level about 10% lower than yours.
貴方或許也知道一些印度原產(chǎn)的產(chǎn)品在我處以約低于貴方報價10%的價格銷售。
二、商務(wù)英語的使用原則
1.禮貌原則
約翰遜曾說:“禮貌像只氣墊,里面可能什么都沒有,卻能奇妙地減輕我們的顛簸。”禮貌之于商務(wù)尤為重要,隨著國際商務(wù)的發(fā)展,更多的企業(yè)重視員工禮儀,將禮貌作為企業(yè)文化和理念的一部分,所以禮貌也成為商務(wù)英語的重要語言特點之一。彬彬有禮的語言有助于樹立企業(yè)的良好形象,進而促進商務(wù)活動的順利展開。禮貌原則是指在交際過程中盡量使用禮節(jié)性的語言,在尊重對方的同時,也能獲得對方對自己的好感,進而促進雙方商務(wù)活動的順利進行。
禮貌用語在商務(wù)英語中大量使用,使用禮貌用語不僅可以在說話人和聽話人之間建立起一座更順暢的交流的橋梁,塑造良好的個人及公司形象,而且可以避免交流中尷尬或沖突的出現(xiàn)。例如:
We should be much obliged if you would inform us of their financial standing and modes of business.
如貴方能向我們提供這家公司的財政狀況和業(yè)務(wù)經(jīng)營方式,我公司將不勝感激。
At present,we are keenly interested in bed-sheets and shall be glad if you will kindly send us your latest price list for bed-sheets in various colors specifying sizes and designs.
目前,我們對床單很感興趣,希望貴公司能把各種顏色、尺寸及圖案的床單的最新報價單寄給我們。
除例句中出現(xiàn)的這些禮貌用語外,還有“be pleased to ...,will you please ...,would you please be good enough to ...,we shall appreciate it if ...”,等等。這些禮貌語言的使用,一方面可以向?qū)Ψ絺鬟f感激的情緒,另一方面可以委婉地提出要求,從而對商務(wù)活動的成功起到積極的推動作用。
2.體諒原則
體諒原則在商務(wù)英語中被稱為You-attitude,意思是在寫作中突出對方本位,進行角色置換,將自己置于對方的立場上,充分考慮對方的利益、需求與愿望,表示對對方的尊重和體諒,從而為雙方合作奠定良好基礎(chǔ)。體諒原則體現(xiàn)在語言上,就是盡量避免使用“I”,“we”,而是采用“you”,以表示對對方的尊重和理解。例如:
When you pay cash,you can earn two percent discount.
如果貴方用現(xiàn)金付款,即可獲得百分之二的折扣。
If you are interested in any of the items,please dont hesitate to let us know.
如果貴方對任何產(chǎn)品感興趣,請告知我方。
Enclosed you will find details of our conditions of sales and terms of payment.
隨信附上我們貿(mào)易條件和付款方式的具體條款。
3.委婉原則
在商務(wù)交流中,難免會有分歧,為了避免直截了當(dāng)?shù)乇磉_自己的意見而冒犯對方,商務(wù)英語中多采用委婉、溫和的語氣。委婉語氣通常用使語義模糊的詞語體現(xiàn),這些詞語有助于使語氣和緩,包括:Im afraid ...,we would say ...,we might say ...,we would think ...,it seems ...,as you are aware,we would suggest ...,等等。比如:
In the meantime,we would think it necessary to stress the importance of the material of the bed-sheets used.
這里,我們認為有必要強調(diào)一下床單用料方面的重要性。
For your information,we would like to state that we usually pay for our imports by sight L/C which,we feel sure,will be agreeable to you.
我方對進口貨物一般采用即期信用證方式進行付款,相信貴方也會接受的。
But after considering it carefully,we feel it would be better to offer you a special allowance on the following sliding-scale basis.
但是在仔細研究了貴方的提議后,我們認為更好的方案是根據(jù)以下的遞加法模式給貴方提供一個特殊的折扣。
三、結(jié)語
商務(wù)交往中,商務(wù)英語不僅是保證交流順暢傳達信息的工具,同時是建立合作關(guān)系形成商務(wù)友誼的紐帶。作為實用性文體,商務(wù)英語對于精準(zhǔn)地傳達信息、樹立良好的企業(yè)形象有極其重要的意義。由于英語作為國際交流中通行的工作語言地位決定,商務(wù)英語必然隨著英語語言和社會經(jīng)濟不斷變化發(fā)展,商務(wù)英語的學(xué)習(xí)、應(yīng)用及研究也必然隨之成為一個蓬勃發(fā)展的領(lǐng)域。商務(wù)英語涉及范圍大,覆蓋面廣,存在于商務(wù)活動的每個環(huán)節(jié),商務(wù)信函的寫作、經(jīng)濟合同的擬定、商務(wù)文書的草擬、商業(yè)單證的填制、貿(mào)易談判的磋商、經(jīng)濟案例的申訴都離不開商務(wù)英語的有效使用。由于商務(wù)英語與欣賞性、文學(xué)性的語言文體相比存在明顯差異,因此對于商務(wù)英語的學(xué)習(xí)和研究,并將之運用到實際商務(wù)活動中具有深遠的現(xiàn)實意義。
參考文獻:
[1]Halliday et al.The Users of Language:Varieties of Present-Day English[C].ed.R.W.Bailey & J.L.Robinson.Macmillan,1973.
[2]陳莉萍.專門用途英語研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[3]程同春.新編國際商務(wù)英語函電[M].南京:東南大學(xué)出版社,2004.
[4]甘鴻.外經(jīng)貿(mào)英語函電[M].上海:上海科學(xué)技術(shù)文獻出版社,2001.
[5]廖瑛.商務(wù)英語函電[M].長沙:精品課程,2005(7).
[6]凌華倍,朱佩芬.外經(jīng)貿(mào)英語函電與談判[M].北京:中國對外經(jīng)濟貿(mào)易出版社,2005.
[7]冉永平.語用學(xué):現(xiàn)象與分析[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[8]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.