■劉筱敏 馬 娜
中國科學(xué)院文獻情報中心,北京中關(guān)村北四環(huán)西路33號 100190,E-mail:liuxm@mail.las.ac.cn
中國科協(xié)、財政部、教育部、國家新聞出版廣電總局、中國科學(xué)院、中國工程院六部委聯(lián)合資助的中國科技期刊國際影響力提升計劃,以前所未有的對期刊的資助力度引發(fā)了各界對我國科技期刊發(fā)展的關(guān)注,科技期刊的發(fā)展進入了一個新的時期。
中國科技期刊國際影響力計劃資助的對象是我國出版的英文科技期刊。英文科技期刊受到重視,從本質(zhì)上講是科學(xué)交流需求的結(jié)果。Zitt M(1998)指出,在近十幾年中,科學(xué)出版和交流從“國家科學(xué)交流模式”(National Science Model)轉(zhuǎn)化為“跨國交流模式”(Transnationalmodel),在模式的轉(zhuǎn)化中,科學(xué)交流和出版語言從國家語言(National Language)轉(zhuǎn)變?yōu)橛⒄Z[1]。 通過 Ulrich期刊網(wǎng)站查詢,全球正在出版的自然科學(xué)領(lǐng)域?qū)W術(shù)期刊有3.46萬種[2],其中英文期刊2.4萬種,占期刊出版總量的69.19%,英文在學(xué)術(shù)出版領(lǐng)域占有絕對的語言優(yōu)勢,英文期刊成為學(xué)術(shù)交流的主要載體。這個數(shù)字可以表征在科學(xué)界的學(xué)術(shù)交流國際化的進程中,英語逐漸成為科學(xué)交流中的主要文字工具。這種現(xiàn)象,在近十年的中國科技期刊出版變化中也得到了驗證,中國出版的英文期刊2002年僅有25種[3],到2013年,已經(jīng)出版英文期刊252種,十年內(nèi)增長了10.08倍。
我國英文期刊的出版增加了在國際科學(xué)交流中的發(fā)言席位,但一個期刊在學(xué)術(shù)交流中的具有一定的話語權(quán)則依賴于在用戶中的影響。作為一個非英語母語國家受到本國學(xué)術(shù)交流、融入國際學(xué)術(shù)交流、提升期刊國際影響力等多重因素的影響,同樣的問題在其他非英語母語國家也會出現(xiàn),那么他們的期刊的出版特征和影響力如何?這些出版特征和影響力的分布狀態(tài)是否可以為我國期刊的出版提供一些借鑒?我們嘗試以中國、日本、德國、法國四個國家期刊為對象,對其出版和影響力的特征進行分析,從而為我國期刊的發(fā)展提供借鑒。
選擇中、日、法、德四個國家的原因在于其本國官方語言(本文中稱為國家語言)唯一性較強,同時在SCI來源期刊中的數(shù)量名列前茅,在非英語母語國家中具有一定的代表性。
中、日、法、德四個國家(以下簡稱CJFG)的學(xué)術(shù)期刊出版特點具有國家語言期刊與英文期刊兼?zhèn)涞奶攸c,其中以德國出版英文期刊的比例最高。根據(jù)Ulrich期刊網(wǎng)站統(tǒng)計,德國出版的期刊有1844種,其中英文期刊有 979種,占其出版量的53.09%。法國出版期刊659種,其中英文期刊217種,占其出版量的32.93%。日本出版期刊1619種,其中英文期刊 621種,占其出版量的38.36%[1]。根據(jù)國家新聞出版廣電總局?jǐn)?shù)據(jù)統(tǒng)計,我國出版的科技期刊4953種[4],其中英文期刊252種,僅占期刊出版量的5.14%,中國出版的英文期刊的比例較低。從數(shù)字上看,德國期刊出版呈現(xiàn)英文期刊與其他語種期刊均衡的特點,法國和日本的語種出版十分相像,英文期刊的比例占期刊總量的1/3左右,而中國期刊則以漢語語言為主,英文期刊占期刊總量的比例最低。
SCI在全球的廣泛應(yīng)用程度有目共睹,成為SCI的來源期刊可以獲得更多科學(xué)家的認(rèn)知,并在期刊的被利用幾率上得到提高。根據(jù)JCR2012年的數(shù)據(jù)統(tǒng)計,8471種期刊中有7289種期刊為英文語種,占JCR期刊總量的86.04%,在全球核心期刊中,英文期刊占有主要的地位。英文成為主要科學(xué)交流的主要語言時,國家語言期刊在國際交流中的地位如何?我們利用JCR數(shù)據(jù)進行進一步分析。三年中,中國在JCR期刊中的數(shù)量占JCR期刊總數(shù)的1.7%,法國為2.3%,德國為6.7%,日本為2.9%。CJFG占SCI收錄期刊數(shù)量的比例與其出版英文期刊占本國期刊出版總量的比例排序相同,但是從收錄英文期刊數(shù)量占本國英文期刊數(shù)量的比例計算,中國英文期刊收錄的比例高居榜首。這一點可以進一步說明英文期刊在國際學(xué)術(shù)交流中的重要性。
當(dāng)然,SCI在選擇來源期刊的基本標(biāo)準(zhǔn)之一是全文為英文的期刊,或者是論文的題目、文摘、關(guān)鍵詞等因素必須有英文表述,非英文全文的期刊更側(cè)重于社會與人文科學(xué)領(lǐng)域。但是SCI選刊的標(biāo)準(zhǔn)中也有本土化特征的體現(xiàn),來源期刊的語言呈多樣性的表現(xiàn)[5]。2010-2012年期間,CJFG期刊總計有1190種出現(xiàn)在JCR中(見表1)。SCI來源期刊語種多樣性的特點在CJFG期刊語種的分布中得到了體現(xiàn)(見表2),中國、德國、日本的英文期刊數(shù)量與本國收錄期刊的數(shù)量相比,占有絕對的位置。德國JCR期刊的另一個特點是多語種的期刊也占有較高的比例。法國有其突出的特點,即為英語、多語種、國家語言期刊的比例基本持平。
表1 2010-2012年中、日、法、德四國JCR期刊年度分布
表2 中、日、法、德四國JCR期刊語種分布
期刊作為學(xué)術(shù)交流的平臺,從其論文來源的廣泛性上,可以看出期刊開放交流的程度。國外期刊發(fā)表多國論文的現(xiàn)象是不爭的事實,在一定程度上表現(xiàn)了全球科學(xué)家群體對期刊的認(rèn)知程度。我們通過本國科學(xué)家在本國出版的期刊上發(fā)表論文的比例,分析其學(xué)術(shù)交流的范圍,從而了解不同語種期刊之間的差別。通過Science Citation Index-Expanded(SCI-E)數(shù)據(jù)庫檢索,2010-2012年間CJFG期刊每種期刊上本國論文的數(shù)量,計算得到每個國家不同語種期刊的本國論文數(shù)量占該語種期刊論文總數(shù)的年均百分比。
表3中,可以看出,在本國出版的英文、多語種和國家語言期刊上,中國期刊發(fā)表本國論文比例最高,日本緊隨其后,中、日兩國的期刊論文的共同特征是不論何種語言出版的期刊本國論文占總論文數(shù)的比例都比較高,均接近或超過2/3,顯示出很強的地域特征。法國、德國期刊的特點是在各自出版的英文期刊中本國論文比例很低,德國出版的英文期刊本國論文比例僅有18.22%,說明其英文期刊具有較好的開放性。法國、德國國家語言期刊中本國論文的比例分別為73.64%和81.41%,國家語言期刊更加凸顯了國家的特色是CJFG的共同特點。法、德的多語種期刊與中、日期刊表現(xiàn)明顯不同,本國論文的比例較低,呈現(xiàn)多元化的現(xiàn)象。
表3 中、日、法、德四國期刊刊登本國論文數(shù)量平均年度百分比
論文的本土化特征是否在其影響力的方向上也有所體現(xiàn)呢?
我們利用JCR進一步分析CJFG不同語種期刊在國際上的影響力。2003年開始,JCR根據(jù)影響因子的數(shù)值對期刊進行了分區(qū),表述了每種期刊在JCR中的一個可相對比較的位置。JCR期刊分區(qū)的兩個要素是期刊影響因子和期刊的學(xué)科歸屬,JCR設(shè)立了176個學(xué)科類目。在本文中也借鑒這種分區(qū)方法,給出CJFG期刊在JCR所有期刊中的排序位置,從而分析不同語種期刊在學(xué)術(shù)交流中的狀態(tài)。
CJFG期刊廣泛分布于176個學(xué)科類目中,過于分散,不易比較。SCI的另一個統(tǒng)計產(chǎn)品 ESI(Essential Science Indicators)設(shè)有22個類目,是為方便比較,本文根據(jù)ESI 22個學(xué)科類目與JCR176個學(xué)科類目的對照表[6],將176個學(xué)科類目進行收斂,形成了22個學(xué)科類目,依此作為本文期刊分區(qū)的學(xué)科依據(jù)。
具體數(shù)據(jù)處理的方法是,首先將JCR 2010-2012年3年的所有期刊歸屬于22個類目,計算影響因子3年平均值并降序排列,根據(jù)一個學(xué)科期刊總數(shù)等分為4個區(qū)域,每個區(qū)域的期刊數(shù)量是該學(xué)科期刊總數(shù)的1/4,Q1區(qū)是期刊表現(xiàn)最為優(yōu)異的區(qū)域,以此類推,Q4區(qū)則是該學(xué)科尾部的期刊,當(dāng)一個期刊有多個學(xué)科類目歸屬而產(chǎn)生了多個分區(qū)時,則選擇最優(yōu)分區(qū)。觀察CJFG期刊分區(qū)情況,從而得到CJFG期刊在全球科學(xué)交流中的認(rèn)可程度。
通過統(tǒng)計,從英文期刊的分布看(見圖1),德國出版的期刊具有良好的表現(xiàn),Q1區(qū)期刊的分布數(shù)量與Q2區(qū)的期刊數(shù)量接近,Q1和Q2區(qū)期刊數(shù)量為246種,占德國期刊總數(shù)的68.72%,超過其Q3、Q4區(qū)的期刊數(shù)量。以進入Q1區(qū)期刊占本國期刊總數(shù)的百分比計算,德國為24.96%,法國為14.38%,日本為6.8%,中國為5%。
圖1 中、日、法、德期刊分區(qū)
從語種特征的角度看,各國英文期刊在Q1區(qū)中的分布優(yōu)于多語種期刊和國家語言期刊。四個國家中,德國出版的英文期刊在Q1-Q4區(qū)域中,期刊數(shù)量呈降序排列的狀態(tài)。法國出版英文期刊中在Q1區(qū)的期刊數(shù)量最少,但四個區(qū)域的期刊分布相對均衡。中國與日本英文期刊的分布都呈現(xiàn)出在Q1區(qū)分布極少,在Q2-Q4區(qū)的期刊數(shù)量占絕大多數(shù)的狀態(tài)。
在多語種期刊的區(qū)域分布中,法國、德國、日本3個國家均呈現(xiàn)出Q1區(qū)期刊分布少量或者沒有分布,Q4區(qū)期刊集中的現(xiàn)象,中國僅有4種期刊,分別處于Q2和Q3區(qū)。國家語言期刊的分區(qū)狀態(tài)更加不理想,僅德國有2種期刊在Q1區(qū),2種期刊數(shù)量也僅占德語期刊數(shù)量的2.32%,數(shù)據(jù)表明,國家語言期刊的區(qū)域分布主要集中在Q4區(qū)。
從影響因子的區(qū)域分布可以看出,CJFG各國的英語期刊的數(shù)據(jù)都優(yōu)于多語種期刊和國家語言期刊。各國多語種期刊的分區(qū)分布比國家語言期刊的分布有一定的優(yōu)勢存在,而國家語言期刊影響力有一定的局限性。從英文期刊到多語種期刊,再到國家語言期刊,影響力呈遞減的狀態(tài)。從數(shù)據(jù)看,我們必須承認(rèn)在科學(xué)交流中英文的重要地位。
詳細分析期刊影響力的構(gòu)成,可以對期刊影響力有深入的了解。JCR提供了每種期刊的施引期刊分布,有助于我們分析CJFG期刊施引期刊的構(gòu)成。施引期刊是指引用CJFG的期刊。
雖然1190種期刊隸屬于不同的學(xué)科,不同學(xué)科的引用行為存在差別,但所有期刊都有一個共同的現(xiàn)象,即少量的施引期刊擁有較大比例的施引頻次。根據(jù)這個特點,我們從JCR中選取了1190種期刊,每種期刊的施引頻次最高的前20種期刊(以下稱為TOP20)及其施引頻次。這里要說明的是,根據(jù)JCR的數(shù)據(jù)展示規(guī)則,當(dāng)一個期刊的施引期刊的施引頻次小于一定閾值時,具體的施引期刊及施引頻次不再列舉顯示,而是用“ALL Other”表示。如果“ALL Other”的施引頻次出現(xiàn)在TOP20中,在本文計算過程中不予計算,因此一些期刊的施引期刊的TOP20實則為19種。另外一種情況是一些期刊的施引期刊數(shù)量較少,小于20種。在本文描述中忽略這兩種情況,統(tǒng)一稱為TOP20。
從JCR中獲取TOP20的出版國別信息,用于分析期刊出版國之間的互引,數(shù)據(jù)統(tǒng)計后見表4。
表4 TOP20施引國家引用頻次比例分布
我們將表中的數(shù)據(jù)用圖2和圖3直觀地表示出來,可以看出,各國英文期刊的學(xué)術(shù)影響力中超過半數(shù)的引用頻次來自于其他國家期刊的引用貢獻,在四個國家中,日本、法國、德國期刊來自其他國家期刊引用的比例遠遠高于本國期刊的引用。中國出版的英文期刊,雖然有55.87%的被引頻次來自于其他國家的期刊,但有44.13%來自于中國出版期刊的引用貢獻,與其他三個國家相比有很大的差距,說明中國期刊的國際影響力還存在一定的局限性。
同樣,關(guān)注各國國家語言期刊的影響力構(gòu)成,首先,我們從圖3中可以看出,4個國家的國家語言期刊都具有共同特點,即來自本國期刊引用頻次在總被引頻次中的比例均高于其他國家期刊引用頻次,顯示出國家語言期刊引用的局限性。其次,我們再一次可以看到中國期刊的引用分布與其他三個國家的不同之處,從本國期刊引用與其他國家引用的數(shù)值差異看,我國國家語言期刊的引用更為極端地集中在本國期刊上,而其他國家在這個數(shù)值上的表現(xiàn)不是如此的突出。
圖2 各國英文期刊TOP20國別引用分布
圖3 各國國家語言期刊TOP20國別引用分布
通過對CJFG四個國家不同語種期刊的分析,不同語種期刊具有不同的特征,從國家的角度看,中、日期刊的特征比較一致,在不同語種期刊中都具有本土化的特征。法、德兩國的特征比較相像,英文期刊、多語種期刊、國家語言期刊漸次增強了本土化的特征:
(1)各國英文期刊的國際影響力都優(yōu)于多國語言和國家語言期刊,在影響因子的區(qū)域分布中在Q1區(qū)均有期刊分布。
(2)中、日多語言期刊數(shù)量較少。法、德兩國多語言期刊的特征是本國論文數(shù)量較英文期刊的本國論文數(shù)量有所增加,但本國論文比例仍然小于50%。多語種期刊的影響力較英文期刊弱,在影響因子的區(qū)域分布中多集中于Q3和Q4區(qū)。
(3)國家語言期刊具有較為明顯的本土化特征,期刊的影響力也主要來自于本國期刊的引用。充分體現(xiàn)了期刊本土化的局限性。
不同語種期刊在國際科學(xué)交流中的位置,說明了英文期刊在科學(xué)交流中的主導(dǎo)作用。湯淺光朝1962年發(fā)現(xiàn)科學(xué)中心轉(zhuǎn)移規(guī)律,自1920年以來,世界的科學(xué)中心從歐洲轉(zhuǎn)移到美國,根據(jù)SCI數(shù)據(jù)統(tǒng)計,美國的論文產(chǎn)出一直為世界之首,英語代替其他語言成為主要的科學(xué)交流語言。在Zitt M[1]以及他人的研究成果中,也表明了英文期刊出版量的極速增長。其他語言漸次退出主要地位,成為區(qū)域化、本土化的交流語言。
CJFG不同語種期刊的數(shù)據(jù)表明,中、日國家語言期刊無論在期刊論文分布還是期刊影響力方面,都具有較強的本土化的特征。德、法期刊的本土化特征不是特別強烈。我們可以從語言的分布角度解釋這種現(xiàn)象,根據(jù)維基百科統(tǒng)計[9],漢語擁有最多的使用者,但在地區(qū)中主體分布在中國境內(nèi),日語的使用也局限于日本本土。法語雖然是法國的官方語言,但使用者分布于全球,是次于英語的洲際語言。德語雖然集中在歐洲使用,但具有多國使用的特征。同時多位研究者也認(rèn)為科學(xué)中心不是唯一性的,英國、德國、法國、日本等國家也是科學(xué)研究的重要地域分布[10],因此語言多元化與科學(xué)研究成果價值有密切關(guān)系。語言分布的特征看,擁有語言使用的人數(shù)多少不是決定性的因素,而是全球多區(qū)域的分布,并可以形成科學(xué)交流的環(huán)境是比較重要的因素,德國、法國多國語言的出版證明了這一點。而中、日兩種語言在地域上的局限性,客觀上形成了期刊的影響力基本局限于本土的現(xiàn)狀。
回歸期刊的本質(zhì),期刊是承載科學(xué)研究成果,并起到傳播、培訓(xùn)的作用,面對各國科研工作者,各種語言期刊存在有其必然性。如果期刊的目標(biāo)定位是國際影響力,期刊的語種選擇必然是英語,并且應(yīng)該是國際化的稿源,形成國際學(xué)術(shù)交流平臺。如果從期刊服務(wù)于作者與讀者的定位看,國家語言和多語種期刊的出版也是期刊出版的方式,不僅滿足了本國作者的需求,并通過多語言的交換方式,向更廣泛的學(xué)術(shù)范圍推廣科研成果,CJFG都出版了中-英、日-英、法-英、法 -西、德 -英等多語言的期刊,也許這也是解決提供國家語言期刊或多語種期刊的國際影響力并滿足用戶需求的方式。
在國際化、全球化概念的推動下,一些國家較多地引用“研究中心國家”的論文,而比較少地引用自己國家的論文[11]。在期刊出版方面,一些小的國家直接采用英語出版期刊,但科學(xué)研究的大國會采用什么的措施?一個國家期刊的出版模式受到本國科研投入、產(chǎn)出以及從期刊中得到的成果回報等多種因素所決定,國家科研成果不僅需要在國際上進行交流,也需要在本國進行傳播,期刊的發(fā)展需要多元化的道路。
科學(xué)交流語言的客觀現(xiàn)實說明了英文期刊的重要性。我們嘗試用數(shù)據(jù)的事實說明了我國科技期刊國際影響力的現(xiàn)狀,在工作中我們感到數(shù)據(jù)分析還有待于進一步深入,也認(rèn)識到中國期刊在國際上的影響力雖然普遍還不是很高,但已經(jīng)有領(lǐng)跑者,顯示出進入國際交流平臺的實力。對更多的英文期刊而言,中國的英文期刊應(yīng)該屬于全球的,并應(yīng)更多地獲取全球科學(xué)家的關(guān)注,真正提高國際影響力。
1 Zitt Michel, Perrot Francois, Barre Remi.The Transition from“National” to“ Transnational” Model and Related Measures of Countries'Performance.Journal of the American Society for Information Science,1998,49(1):30-42
2 http://ulrichsweb.serialssolutions.com/.2013年12月16日查詢
3 張月紅,王森,林昌東.國內(nèi)英文版學(xué)術(shù)期刊的發(fā)展歷史和國際化的實施舉措.中國科技期刊研究,2003,14(???54-757
4 新聞出版總署.中國期刊出版年鑒(2012年卷),2013
5 Jim Testa VP.The Thomson Reuters journal selection process.http://wokinfo.com/essays/journal-selection-process/
6 ThomsonReuters.List of Fields for Standard and Deluxe Indicators
7 Journal self-citation in the journal citation reports-science edition(2002).http://wokinfo.com/essays/journal-self-citation-jcr/
8 The Royal Society.Knowledge, Networks and Nations: Global Scientific Collaboration in 21th Century.2011
9 List of language by number of native speakers http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers
10 袁江洋.科學(xué)中心轉(zhuǎn)移規(guī)律再檢視.科學(xué)文化論壇.2005,2(2):1-12
11 Olessia Kirchik, Yves Gingras, Vincent Larivière.Changes in Publication Languages and citation Practices and Their Effect on the Scientific Impact of Russian Science(1993-2010).Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2012,63(7):1411-1419