• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢句法結(jié)構(gòu)順序象似性的認(rèn)知表征

      2014-03-26 06:38:27陳道彬
      關(guān)鍵詞:切尼語(yǔ)序英漢

      陳道彬

      (北京理工大學(xué)珠海學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 珠海 519088)

      一、引言

      被奉為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)奠基人的語(yǔ)言學(xué)家索緒爾為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。在他的《普通語(yǔ)言學(xué)教程》中,一個(gè)主要的觀點(diǎn)是語(yǔ)言的能指和所指的關(guān)系是任意的(arbitrary),語(yǔ)言符號(hào)是無(wú)理?yè)?jù)的,是約定俗成的。一直到轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法創(chuàng)始人喬姆斯基,他們對(duì)語(yǔ)言是先天性的看法持有一致的態(tài)度。因此,語(yǔ)言的任意性在20世紀(jì)前期一直占據(jù)著主流地位。隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的迅猛發(fā)展,人們對(duì)索緒爾所尊崇的語(yǔ)言是任意的、非理?yè)?jù)的觀點(diǎn)提出了新的挑戰(zhàn),語(yǔ)言任意性或有理?yè)?jù)是其中的一個(gè)爭(zhēng)論焦點(diǎn)。

      美國(guó)符號(hào)學(xué)家皮爾斯通過(guò)對(duì)語(yǔ)言符號(hào)現(xiàn)象的具體分析,提出了著名的符號(hào)三分法(three trichotomi es)理論[1]。根據(jù)皮爾斯的討論,圖像(icon)是一種象似符號(hào),這種符號(hào)和描述對(duì)象之間有一定的象似性(iconicity),有的學(xué)者也稱(chēng)之為臨摹性或擬象性,皮爾斯的這一研究向人們揭示了一個(gè)事實(shí),即符號(hào)與指稱(chēng)對(duì)象之間有著這樣或那樣的關(guān)聯(lián)。

      語(yǔ)言符號(hào)的象似性研究主要經(jīng)歷了兩個(gè)階段的發(fā)展,20世紀(jì)初到60年代的索緒爾時(shí)期,任意說(shuō)暫占上風(fēng),60年代以來(lái)的后索緒爾時(shí)期,象似說(shuō)逐步得到認(rèn)同,并且漸占上風(fēng)[2]。沈家煊指出,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)言象似性的探討主要集中在語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu),其主要觀點(diǎn)是語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)乃至句法規(guī)則是非任意性的、有理?yè)?jù)的[3]。他進(jìn)一步說(shuō)明了認(rèn)知框架是人們根據(jù)個(gè)體經(jīng)驗(yàn)建立的概念與概念之間的相對(duì)固定的關(guān)聯(lián)模式。此外,國(guó)內(nèi)的其他學(xué)者包括戴浩一、嚴(yán)辰松、張敏等都對(duì)英漢語(yǔ)言的象似性現(xiàn)象進(jìn)行過(guò)比較深入的研究[4-6]。雖然人們對(duì)語(yǔ)言符號(hào)的象似性沒(méi)有一個(gè)固定統(tǒng)一的定義,不過(guò)綜合各個(gè)學(xué)者的觀點(diǎn)與研究,其特點(diǎn)都是強(qiáng)調(diào)個(gè)體認(rèn)知過(guò)程的有理?yè)?jù)性,語(yǔ)言符號(hào)反映了個(gè)體的認(rèn)知機(jī)制對(duì)客觀對(duì)象的直接或間接的映射。

      據(jù)此,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的功能主義學(xué)派普遍認(rèn)為象似性是反映語(yǔ)言的能指和所指之間的關(guān)系,語(yǔ)言的形式和內(nèi)容之間的關(guān)聯(lián),兩者間的關(guān)系是可以論證的,是有理?yè)?jù)的[1]。它著重向人們揭示了語(yǔ)言符號(hào)所傳達(dá)的是個(gè)體對(duì)外部的經(jīng)驗(yàn)感知,反映了個(gè)體認(rèn)知過(guò)程的思維模式,以及如何轉(zhuǎn)換成相關(guān)聯(lián)的句子結(jié)構(gòu)模式。通常,人們把句子中的詞語(yǔ)排列順序稱(chēng)為線(xiàn)性的象似性(linear iconicity)。

      二、英、漢句法象似性的語(yǔ)義場(chǎng)

      語(yǔ)言符號(hào)的象似性受到各種不同社會(huì)文化背景因素的影響,正如沈家煊所指出的“各民族的認(rèn)知心理受社會(huì)文化的制約而表現(xiàn)出差異,而各種語(yǔ)言中普遍存在的象似原則又有共同的認(rèn)知基礎(chǔ)”[3]5??梢?jiàn),英漢民族思維模式的差異促成了各自的語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)特征,相互之間存在著共性與個(gè)性。

      例1:a.Red ribbons and white ribbons.

      b.Red and white ribbons.

      c.A red rose.

      d.A Red,Red Rose.

      e.We can do it quickly and we can do it well.

      f.We can do it quickly and well.

      g.I took a rock and hit him.

      h.I hit him with a rock.

      i.He raised his rifle and aimed at the target,shot it and missed it.

      例2:a.我們坐公交來(lái)的。

      b.我們是好不容易坐上公交車(chē)才來(lái)到這里的。

      c.為了能來(lái)這里見(jiàn)你,我們還是搭公交車(chē)來(lái)的呢。

      d.他走進(jìn)教室,迅速地在后排找了個(gè)空位置坐了下來(lái)。

      e.誰(shuí)?。?是誰(shuí)???)

      f.快跑!(有人來(lái)了!)

      例1和例2所陳列的英漢句子或短語(yǔ)結(jié)構(gòu)各異,其中都包括了短語(yǔ)、簡(jiǎn)單句和復(fù)合句。示例中對(duì)應(yīng)的幾組句子,有的是基于對(duì)同一客體的不同理解與認(rèn)知傳遞了不同的語(yǔ)義,句子的不同語(yǔ)序或是措辭反映了不同個(gè)體在認(rèn)知上的差異,并通過(guò)句法結(jié)構(gòu)折射了各自的象似特征。例1中,a說(shuō)的是白色的緞帶和紅色的緞帶;b表示的是紅白顏色相間的緞帶;c意思是一朵紅玫瑰;d意思是一朵紅紅的玫瑰,為Robert Burns所寫(xiě)的一首詩(shī)名,也有譯成 “紅玫瑰”(郭沫若)和 “我的愛(ài)人像朵紅紅的玫瑰”(王佐良);e表示能很快完成某事,同時(shí)也能很好地去完成;f則表明可以又快又好地一氣呵成某事。其中,g和h與e和f結(jié)構(gòu)類(lèi)似,g強(qiáng)調(diào)了兩個(gè)動(dòng)作——“拿”和“砸”,而 h重點(diǎn)在“拿”什么“砸”,最后i描寫(xiě)了舉槍瞄準(zhǔn)射擊的一系列動(dòng)作,類(lèi)似對(duì)整個(gè)事件的直接投射。

      例2中,a、b和c都在陳述同一個(gè)話(huà)題,句子變位及增減,呈一維性的句子線(xiàn)性結(jié)構(gòu)特征。但是,a強(qiáng)調(diào)如何來(lái);b強(qiáng)調(diào)能來(lái)不容易;c則看出迫切地想見(jiàn)到對(duì)方??梢?jiàn)句子長(zhǎng)短、結(jié)構(gòu)的改變反映出說(shuō)話(huà)者不同的思維與認(rèn)知差異。d句描述他走進(jìn)教室的動(dòng)作,是按照一系列動(dòng)作的先后順序體現(xiàn)的,類(lèi)似英語(yǔ)句子例1i項(xiàng)。e和f則是典型的漢語(yǔ)無(wú)主句,用祈使句的語(yǔ)氣,意思凝練,常運(yùn)用在某種特定的語(yǔ)用背景。

      英漢句子的表述是通過(guò)個(gè)體的認(rèn)知機(jī)制去加工,最后再以語(yǔ)言符號(hào)的形式產(chǎn)出,包括書(shū)面或口語(yǔ),語(yǔ)言符號(hào)的象似性常常都直接體現(xiàn)在這些句子的表達(dá)中。Haiman闡述了句法成分往往與人們的經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知相對(duì)應(yīng),句法成分之間的關(guān)聯(lián)和說(shuō)話(huà)者的認(rèn)知機(jī)能密切相關(guān),不同的句法結(jié)構(gòu)折射出說(shuō)話(huà)者的不同感官體會(huì)[7]。英漢民族對(duì)客觀世界的經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知有著許多的共同之處,語(yǔ)言的象似性表征也就有著共性,但又受到不同社會(huì)文化背景因素的影響,思維認(rèn)知存在著一定的差異,有著各自的民族特征。例如西方的思維模式偏重分析,而東方的思維模式則側(cè)重綜合,強(qiáng)調(diào)整體與部分的概念。

      王寅提到,象似性理論目前主要討論認(rèn)知語(yǔ)義內(nèi)的話(huà)題,象似性主要論述語(yǔ)言形式與所指意義之間的理?yè)?jù)性關(guān)系[2]。雖然對(duì)句法象似性原則的研究有著不同的視角,目前國(guó)內(nèi)對(duì)句法象似性原則的具體劃分主要以沈家煊、王寅等為代表[3,8],比如他們都具體劃分出了語(yǔ)言的距離象似性、順序象似性和數(shù)量象似性等三個(gè)主要的特點(diǎn)。本文將基于語(yǔ)言符號(hào)在句法結(jié)構(gòu)上的順序象似性原則展開(kāi),從英漢句法的語(yǔ)義層面上來(lái)探討。再根據(jù)Givón對(duì)順序象似原則的概述與劃分[9]:線(xiàn)性順序語(yǔ)義原則(se mantic principle of linear order),即句子語(yǔ)義與所指在時(shí)間順序上的一致性;線(xiàn)性順序語(yǔ)用原則(pragmatic principle of linear order),即根據(jù)語(yǔ)境需要,重要的信息先出現(xiàn),次要的后出現(xiàn)以實(shí)現(xiàn)說(shuō)話(huà)意圖。本文將著重從不同的順序象似性的認(rèn)知維度來(lái)分析英漢句法在語(yǔ)義層面的象似性表征,探討其共通性與特性。

      三、英、漢句法的順序象似性與語(yǔ)義認(rèn)知

      英語(yǔ)民族在用英語(yǔ)表達(dá)外部客觀事物或經(jīng)驗(yàn)上側(cè)重聽(tīng)覺(jué)為主,這是印歐語(yǔ)系的一個(gè)顯著特點(diǎn),他們偏重時(shí)間的表達(dá),譬如英語(yǔ)的時(shí)態(tài)及標(biāo)記性,并且重邏輯思維與個(gè)體細(xì)節(jié)的描述。漢民族以視覺(jué)為基礎(chǔ),偏重空間感知概念,重語(yǔ)義表達(dá),漢語(yǔ)句法中以話(huà)題和陳述為主。徐通鏘的“字本位”觀認(rèn)為漢語(yǔ)句子的基本單位是字,漢語(yǔ)的構(gòu)造法是語(yǔ)義句法,是一種臨摹性的語(yǔ)言,它體現(xiàn)在漢語(yǔ)天圓地方的空間觀念,往往鋪敘在前,主旨在后,按前因后果和自然發(fā)展順序的先后來(lái)表述[10]。因此,除句子語(yǔ)法構(gòu)造外,英漢句子的順序象似性在句子結(jié)構(gòu)與所指的映射上有著許多共同點(diǎn)與個(gè)性。

      (一)時(shí)間觀念、事物發(fā)展的反映

      認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)在承認(rèn)人類(lèi)認(rèn)知共通性的同時(shí),充分注意不同民族的認(rèn)知特點(diǎn)對(duì)語(yǔ)言表達(dá)的影響,戴浩一提出了漢語(yǔ)的“時(shí)間順序原則”,在漢語(yǔ)句子的語(yǔ)序中有著明顯的線(xiàn)性象似性特征,總結(jié)出了漢語(yǔ)在句子語(yǔ)序中的概念化圖式(conceptual schema),順序象似性呈“動(dòng)作一結(jié)果”模式來(lái)表述,英漢句法的順序象似性都體現(xiàn)在時(shí)間順序或事件的自然進(jìn)展[4]。Haiman指出句子結(jié)構(gòu)是呈線(xiàn)性的,語(yǔ)言符號(hào)的呈現(xiàn)是有先后順序的,語(yǔ)言符號(hào)的線(xiàn)性排列則相似于時(shí)間的先后[7]。如凱撒名言:“Veni, vidi, vici”(I came,I saw,I conquered),三個(gè)動(dòng)詞的動(dòng)作順序折射了其前后發(fā)展進(jìn)程。

      例3:a.春夏秋冬,日復(fù)一日,年復(fù)一年。

      b.她在去年的這個(gè)時(shí)候跟我說(shuō),她會(huì)在今年結(jié)婚。

      c.他先是打的到了機(jī)場(chǎng),然后坐飛機(jī)到廣州,最后他又轉(zhuǎn)了半天的地鐵才到了我這。

      d.他笑了笑,輕輕地拍了拍她的肩膀,對(duì)她扮了一個(gè)鬼臉。

      例3中,a、b、c、d都是通過(guò)時(shí)間或動(dòng)作先后順序來(lái)對(duì)所指的“臨摹”,此類(lèi)以時(shí)間和事件先后發(fā)展為基礎(chǔ)的句子十分常見(jiàn),反映了漢民族思維對(duì)客觀事物發(fā)展的認(rèn)知特點(diǎn)。反觀英語(yǔ)的句法表達(dá),個(gè)體在時(shí)間事件的描述上和漢語(yǔ)基本都呈線(xiàn)性排列,很多情況下英漢都能找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)。此外,英語(yǔ)中靈活多變的句子結(jié)構(gòu)成分的位置以及屈折變化的特征,使其意義的延伸或表達(dá)更加靈活多變。

      例4:a.John broke a vase.約翰打破了一個(gè)花瓶。

      b.A vase was broken by John.一個(gè)花瓶被約翰打破了。

      例4中,a、b的主動(dòng)態(tài)與被動(dòng)態(tài)句子都說(shuō)明一個(gè)相同的事件結(jié)果,即事件的結(jié)果是“花瓶破碎了”,整個(gè)事件的主體一個(gè)是“花瓶”,一個(gè)是“約翰”,而a、b 的不同語(yǔ)態(tài)與主語(yǔ)的切換反映了話(huà)語(yǔ)者在同一事件上的認(rèn)知差異。再如,Haiman列舉了一些其他的句型表達(dá)[11]:

      例5:a.He told me that yesterday.

      b.Yesterday, he told me that.

      c.He shaved.

      d.It was himself that he shaved.

      e.He shaved himself.

      例5體現(xiàn)了說(shuō)話(huà)者利用各種預(yù)設(shè)句型來(lái)表述相關(guān)聯(lián)的所指,用不同的句法結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)同一內(nèi)容。通過(guò)英語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)、修飾語(yǔ)、介詞等對(duì)所指的不同認(rèn)知,體現(xiàn)了個(gè)體在認(rèn)知語(yǔ)義層面上的微妙變化。因此,基于不同的認(rèn)知個(gè)體,英語(yǔ)句子的順序象似性體現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)上是有差異的,其所傳達(dá)的意義也有所區(qū)別。

      在綜合英漢句子結(jié)構(gòu)的語(yǔ)序差異上,魯川借助機(jī)器翻譯,用“Give me a book”和“Give me the book”作為被測(cè)的例句,結(jié)果顯示,大多數(shù)的機(jī)譯系統(tǒng)都譯成了“給我一本書(shū)”和“給我那本書(shū)”[12]。在英語(yǔ)中,“the”是表示“預(yù)計(jì)”的標(biāo)記,“a”是表示“未預(yù)計(jì)”的標(biāo)記。由于英語(yǔ)有專(zhuān)門(mén)的“冠詞”來(lái)表示“預(yù)計(jì)度”,沒(méi)有必要調(diào)整語(yǔ)序。漢語(yǔ)的“預(yù)計(jì)度”主要是依靠語(yǔ)序來(lái)體現(xiàn),所以 “Give me a book” 應(yīng)譯成“給我(一)本書(shū)”,而 “Give me the book” 則應(yīng)該譯成“把書(shū)給我”。所以英漢句法語(yǔ)義的順序象似性表征都遵循各自的句法規(guī)則。

      (二)空間位置、概念主次的感知

      雖然英漢民族有著各自的文化背景與思維定勢(shì),但是英漢句子在空間方位和概念主次的感知上有著不少的共通處。漢語(yǔ)中有許多表示空間方位的詞語(yǔ),如“東西南北、遠(yuǎn)近高低、上下左右、前呼后擁”,再到傳統(tǒng)觀念認(rèn)識(shí)上的“君臣父子、大小輕重、綱舉目張、輕重緩急”,無(wú)不體現(xiàn)了漢語(yǔ)在感知上由來(lái)已久的主次概念、整體與局部的認(rèn)知習(xí)慣。英語(yǔ)除了表達(dá)位置空間方位的介詞,如“at,on,in,before,after,above,under”,也有許多空間或概念表達(dá)詞組,如“up and down,front and back,in and out,right and wrong”。此外,英語(yǔ)的表達(dá)往往把個(gè)人當(dāng)作中心,由近及遠(yuǎn),從細(xì)節(jié)到概括。例如“I jumped off the bus before it stopped and began walking down the street”。

      英漢句子在順序象似性上既有共通處也有各自的句法特點(diǎn)。徐文秀和緒可望指出語(yǔ)言的深層結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出極大的象似性,語(yǔ)言的表層結(jié)構(gòu)體現(xiàn)為規(guī)約性,正如對(duì)同一認(rèn)知對(duì)象,英漢在句子表述上會(huì)有差異[13]。英漢句法中,順序象似性表述有一點(diǎn)是明顯的,那就是重要的概念習(xí)慣置于最開(kāi)頭。

      例6:a.I would do it by myself for you.(我會(huì)親自為你做的!)

      b.For you,I would do it by myself.(為了你,我會(huì)親自做的。)

      在概念上,重要的信息往往都會(huì)前置,如強(qiáng)調(diào)主語(yǔ)“I”或強(qiáng)調(diào)目的“For you”??梢?jiàn),英漢句子習(xí)慣通過(guò)句子意群擺放的位置來(lái)突顯主次。

      例7:a.The woman shot the deer.

      b.As for the deer, the woman shot it.

      c.The deer was shot by the woman.

      d.The deer was shot.

      上述例子[2]在對(duì)同一個(gè)事件的表述上,由于個(gè)體認(rèn)知的視角差別或話(huà)語(yǔ)目的的不同,體現(xiàn)在運(yùn)用不同的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)上。對(duì)認(rèn)知個(gè)體來(lái)說(shuō),最重要的信息出現(xiàn)在句子最前面或作為主語(yǔ),順序次第表現(xiàn)得尤其突出,翻譯成漢語(yǔ)也有對(duì)應(yīng)的表達(dá),即例7中,a.那女人朝著小鹿開(kāi)了槍。b.至于那只小鹿,那女人朝它開(kāi)了槍。c.小鹿被那女人用槍射擊了。d.小鹿被槍擊中了。因此在英漢句子的順序上,重要信息往往都會(huì)凸顯在句子的開(kāi)頭,呈現(xiàn)順序的象似性。

      (三)語(yǔ)序結(jié)構(gòu)順序的語(yǔ)用表征

      戴浩一指出:“漢語(yǔ)的表面句型深受概念化原則的影響,英語(yǔ)的句型比較有形式組合的原則,漢語(yǔ)則是形式組合次于概念組合?!盵14]82011年2月份出版的ScientificAmerican雜志刊登了斯坦福大學(xué)認(rèn)知心理學(xué)教授 Boroditsky的刊文,其中所引反映了英語(yǔ)句法的不同表述,凸顯了不同的語(yǔ)用意圖。

      Boroditsky列舉了美國(guó)前副總統(tǒng)切尼的一次獵鵪鶉所發(fā)生的意外,切尼誤傷了惠靈頓。Boroditsky向人們論述了不同說(shuō)話(huà)者通過(guò)使用不同順序的英語(yǔ)句子與不同措辭,使切尼與誤傷事情的關(guān)系明顯不同,使其在這一事件中所承擔(dān)的責(zé)任也大不一樣。他指出,假如第一句是某人客觀地描述了整個(gè)事件“Cheney shot Whittington”(切尼擊中了惠靈頓),那么切尼就是直接當(dāng)事人。不論是英語(yǔ)原文摘句或是漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的譯句都直觀地體現(xiàn)了英漢的基本語(yǔ)序類(lèi)型“主—謂—賓”結(jié)構(gòu),順序象似性較為客觀地復(fù)述整個(gè)事件原委。此外,Boroditsky假設(shè)了第二種說(shuō)辭“Whittington got peppered pretty good”(惠靈頓剛剛好被子彈擊中了),該句主語(yǔ)轉(zhuǎn)變,措詞由“shoot”改為“get peppered”,修飾語(yǔ)“pretty good”,整個(gè)槍擊事件以較為輕松戲謔的口吻表達(dá)。

      對(duì)這一事件的描述,切尼是這么說(shuō)的“Ultimately I’m the guy who pulled the trigger that fired the round that hit Harry”,其中他用了“who, that, that”等連接詞,意圖使主語(yǔ)“I”與這個(gè)事件“hit Harry”之間的關(guān)系疏遠(yuǎn),以承擔(dān)更少的責(zé)任。最后,布什總統(tǒng)是這么幫他辯護(hù)的“He heard a bird flush,and he turned and pulled the trigger and saw his friend get wounded”,整個(gè)句子巧妙地淡化了切尼與這個(gè)事件的直接關(guān)系。可以看出,這一事件的直接責(zé)任人切尼,通過(guò)自己的辯護(hù),把自己所負(fù)的責(zé)任逐漸減小,直到最后,布什總統(tǒng)為了保護(hù)切尼免受追責(zé),站在對(duì)切尼有利的立場(chǎng)上,巧妙地側(cè)重于切尼在專(zhuān)心狩獵一只受驚嚇的鳥(niǎo)兒,而后突然發(fā)現(xiàn)惠靈頓受傷了。翻譯成漢語(yǔ)意思是“他聽(tīng)到一只鳥(niǎo)受驚飛走,然后他轉(zhuǎn)身,再扣動(dòng)扳機(jī),之后他的朋友受傷了”,短短一句話(huà),在調(diào)整了語(yǔ)序后,就將整個(gè)槍擊過(guò)程定性為一個(gè)意外事件。Boroditsky所舉的事例說(shuō)明,基于所要達(dá)到的話(huà)語(yǔ)語(yǔ)用目的,個(gè)體可以通過(guò)調(diào)整語(yǔ)序、句子成分等來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)用上的功能。

      綜前所述,句子的順序象似性除了可以直接反映客觀事件外,也可以基于語(yǔ)用目的來(lái)重新組織句子,利用符合說(shuō)話(huà)人意愿的語(yǔ)序來(lái)傳遞信息。正如王寅所強(qiáng)調(diào)的,象似性具有較強(qiáng)的語(yǔ)用性,語(yǔ)言形式與所指意義之間的理?yè)?jù)關(guān)系涉及到語(yǔ)境問(wèn)題,雖然大多數(shù)情況下傾向于用自然順序來(lái)分析描述事物,但是“倘若語(yǔ)句順序違反了自然動(dòng)作順序,就可能會(huì)有一個(gè)語(yǔ)序與時(shí)序的轉(zhuǎn)換問(wèn)題”[2]556。

      四、結(jié)語(yǔ)

      語(yǔ)言符號(hào)的象似性研究為我們更好地解釋和理解英漢句法結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)提供了新的視角,如前文所述,英漢句子結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義表征存在著共性和個(gè)性,都具有鮮明的順序象似性特征。此外,受到多種因素的制約,不同的個(gè)體對(duì)同一事件或概念的認(rèn)識(shí)和表述不盡相同。戴浩一指出語(yǔ)言的創(chuàng)造性體現(xiàn)在各種概念的組合及各種隱喻的投射,人類(lèi)對(duì)客觀世界有無(wú)窮無(wú)盡的看法及建構(gòu),概念系統(tǒng)可以產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的語(yǔ)義[14]。不過(guò),語(yǔ)言符號(hào)不能如同相機(jī)或攝像機(jī)那樣直觀地以圖像或視頻等形態(tài)來(lái)形象地反映外部事物,加上英漢民族的各自文化差異和個(gè)體對(duì)所指對(duì)象的認(rèn)知能力等多種因素的制約,英漢句子在象似性上更多地受制于各自的語(yǔ)言符號(hào)特點(diǎn)及思維方式的影響。對(duì)順序象似性三個(gè)維度的初步分析來(lái)看,個(gè)體是基于經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知能力和各自的民族思維模式,用最佳關(guān)聯(lián)的方式來(lái)排列語(yǔ)序,以達(dá)到預(yù)設(shè)的話(huà)語(yǔ)效果。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

      [2] 王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

      [3] 沈家煊.句法的象似性問(wèn)題[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(1).

      [4] 戴浩一.時(shí)間順序和漢語(yǔ)的語(yǔ)序[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),1988(1).

      [5] 嚴(yán)辰松.1997 功能主義語(yǔ)言學(xué)說(shuō)略[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1997(6).

      [6] 張敏.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與漢語(yǔ)名詞短語(yǔ)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1998.

      [7] Haiman J.The Iconicity of Syntax[M].Cambridge:Cambridge University Press,1985.

      [8] 王寅.論語(yǔ)言符號(hào)象似性[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999(5).

      [9] Givón T.Isomorphism in the Grammar Code[C]//Simone R.(ed.).1994:47-76.

      [10] 徐通鏘.漢語(yǔ)字本位語(yǔ)法導(dǎo)論[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2008.

      [11] Haiman J.Iconic and economic motivation[J].Language,1983,59:781-819.

      [12] 魯川.立足漢語(yǔ)實(shí)際的信息語(yǔ)言學(xué)——確立漢語(yǔ)基元單位和構(gòu)建角色序列模式[J].語(yǔ)言科學(xué),2003(4):7-20.

      [13] 徐文秀,緒可望.論語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)的習(xí)得機(jī)制及其認(rèn)知理?yè)?jù)[J].東北師大學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2009(6):148-152.

      [14] 戴浩一.概念結(jié)構(gòu)與非自主性語(yǔ)法:漢語(yǔ)語(yǔ)法概念系統(tǒng)初探[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2002(1).

      猜你喜歡
      切尼語(yǔ)序英漢
      語(yǔ)序類(lèi)語(yǔ)法填空題的解題技巧
      蝙蝠俠變切尼
      as引導(dǎo)狀語(yǔ)從句的倒裝語(yǔ)序
      漢韓“在”字句的語(yǔ)序類(lèi)型及習(xí)得研究
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
      切尼:奧巴馬是“最差總統(tǒng)”
      英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
      英漢校園小幽默
      切尼,美國(guó)最有權(quán)力的“垂釣者”
      阳信县| 吴旗县| 奉化市| 双峰县| 罗平县| 肃南| 禄丰县| 蕉岭县| 肥城市| 商城县| 万盛区| 阜南县| 宜阳县| 普兰县| 策勒县| 平乡县| 乌什县| 芦山县| 平安县| 金川县| 南安市| 渭南市| 托里县| 个旧市| 张北县| 永善县| 乐东| 乌兰县| 龙岩市| 仁布县| 临武县| 剑川县| 汪清县| 临潭县| 治县。| 遂昌县| 靖边县| 龙泉市| 连江县| 黎平县| 佛教|