江萍
摘要:通過大量的實(shí)踐研究表明,在英語教學(xué)中應(yīng)用國(guó)俗語義學(xué)和跨文化交際學(xué),具有一系列的推動(dòng)作用,可以統(tǒng)一和同步語言教學(xué)與文化教學(xué),提升了教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效率。本文簡(jiǎn)要分析了國(guó)俗語義學(xué)及跨文化交際學(xué)對(duì)英語教學(xué)的作用,希望可以提供一些有價(jià)值的參考意見。
關(guān)鍵詞:國(guó)俗語義學(xué);文化交際學(xué);英語教學(xué)
在語言載體中,文化特色是其非常重要的一項(xiàng)內(nèi)容,語言教學(xué)緊密聯(lián)系著文化教學(xué),在外語教學(xué)中,需要對(duì)文化差異十分重視,實(shí)質(zhì)上來講,就是在教學(xué)中,需要將社會(huì)語言學(xué)的基本觀點(diǎn)指導(dǎo)作用給發(fā)揮出來??缥幕浑H學(xué)、語言國(guó)情學(xué)在上個(gè)世紀(jì)六十年代誕生,在根本上改變了世界范圍內(nèi)的外語教學(xué),在教學(xué)過程中,開始直接引入社會(huì)語言學(xué)、語言和文化的研究成果。
1.在英語詞匯教學(xué)中應(yīng)用國(guó)俗語義學(xué)的研究成果
具體來講,國(guó)俗語義學(xué)指的是結(jié)合詞匯概念,將歷史文化、民情風(fēng)速、地理環(huán)境等文化色彩增加過來。國(guó)俗語義在一定程度上表現(xiàn)了語義民族性,它將使用本語言國(guó)家的歷史文化、心理特征等諸多特質(zhì)給客觀的反映了出來,很多國(guó)俗語義都沉淀了歷史文化,在反復(fù)運(yùn)用詞語過程中,在詞匯概念意義上附著。因?yàn)椴煌拿褡逵兄町惢瘹v史文化、地理環(huán)境和傳統(tǒng)風(fēng)俗,那么不同民族語言中對(duì)應(yīng)詞也有著不同的國(guó)俗語義,充分表現(xiàn)了語言民族性。
而國(guó)俗語義學(xué)認(rèn)為需要從語言中對(duì)文化因素進(jìn)行揭示和了解,通過了解文化,可以將語言更好的應(yīng)用到交際過程中,這樣外語學(xué)習(xí)過程中,母語和本族文化的負(fù)遷移就可以得到減少,理解外語詞匯的過程中,就會(huì)完全套用自己的概念了。將國(guó)俗語義學(xué)引入到語言教學(xué)中,在教學(xué)過程中,就可以將語言中蘊(yùn)藏的反映民族人文特點(diǎn)的語義介紹給學(xué)生,這樣學(xué)生可以更好的理解異民族文化差異,對(duì)于跨文化語言交際中可能出現(xiàn)的障礙有效克服,避免誤解某些語言或者誤用某些詞語,交際能力得到了顯著提升。
在外語教學(xué)實(shí)踐中,我們還可以將語言單位中蘊(yùn)含的國(guó)俗語義作為單位的義項(xiàng),這樣本單位的理性意義和語法意義都可以被學(xué)生所掌握,并且對(duì)其修辭意義和國(guó)俗語義進(jìn)行了解。比如,在英語教學(xué)過程中,學(xué)生們比較熟悉pigeon這個(gè)單詞,都知道鴿子是它的翻譯,但是并不知道其實(shí)還指其他的意思,如溫柔的少女、容易受騙的人、膽子較小的人等。英語里有個(gè)詞語為pigeon-livered,學(xué)生們無法想象其為膽小如鼠,在西方文化中,勇氣就被膽所表示,而在中文里,膽和勇氣則是沒有聯(lián)系的。我國(guó)對(duì)傳統(tǒng)比較崇尚,但是美國(guó)人卻十分反對(duì)傳統(tǒng),用old rusty來形容,還有諸多的詞語都具有較大的文化差異,那么對(duì)外語教師就提出了較高的要求,需要能夠理解雙重文化,也就是理解目的語文化和本族文化,在教學(xué)過程中,需要解釋詞語的文化背景知識(shí),適當(dāng)講解語言單位中蘊(yùn)含的國(guó)俗語義,并且對(duì)比相同意義的中文,這樣對(duì)于文化現(xiàn)象的異同點(diǎn)就可以被學(xué)生們所掌握,這樣可以有機(jī)結(jié)合語言教學(xué)和文化教學(xué),不能分開語法教學(xué)和文化教學(xué),分割民族文化和語言系統(tǒng)之后,學(xué)生就無法對(duì)語言和文化的密切關(guān)系進(jìn)行理解和掌握。同時(shí),也可以對(duì)學(xué)生的錯(cuò)誤認(rèn)知進(jìn)行糾正。
2.跨文化交際學(xué)在英語教學(xué)中的應(yīng)用和作用
通過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),在跨文化交際實(shí)踐中,很多學(xué)生都會(huì)在情景對(duì)話中加入一些漢語使用習(xí)慣;雖然過去的一些錯(cuò)誤已經(jīng)不會(huì)再犯,如打招呼用have you eaten?回答贊揚(yáng)用no, no, its really bad等,但是他們常常會(huì)有一種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),對(duì)于漢英言語有著相同的字面意義,會(huì)以為有著完全相同的功能,沒有正確的理解它們的言外之意。
為了避免有類似的語用錯(cuò)誤出現(xiàn),在教學(xué)過程中,就需要對(duì)學(xué)生跨文化交際的能力進(jìn)行培養(yǎng)。要幫助學(xué)生對(duì)所需文化特有的言語和非言語行為進(jìn)行識(shí)別,對(duì)其功能進(jìn)行解釋,要穿過表面行為,去分析它的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。比如,you have a beautiful shoes之類贊揚(yáng)的語言,是為了向人表示友好,或者與他人開展談話。學(xué)生要對(duì)各種禮儀進(jìn)行通曉,對(duì)各種緊急情況下和日常生活情境中人們習(xí)慣的語言和行為方式進(jìn)行掌握,那么就說明,在某一特定情景下,學(xué)生需要對(duì)一種或者多種可能的言語和非言語行為進(jìn)行語言。此外,還需要對(duì)社會(huì)背景差異的人的語言特征進(jìn)行掌握,對(duì)于不同的人際關(guān)系,將適當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)給應(yīng)用過來。
只有長(zhǎng)期努力,方可獲得這種跨文化交際能力,為此,在英語教學(xué)中,教師就需要采取一系列的方法,如讓學(xué)生對(duì)一些跨文化交際方面的書籍進(jìn)行閱讀,這樣學(xué)生可以更好的理解文化差異。學(xué)生要積極的閱讀文化作品,在閱讀的過程中,對(duì)文化背景、社會(huì)習(xí)俗以及社會(huì)關(guān)系等進(jìn)行積累,因?yàn)橐粋€(gè)民族的很多特質(zhì)都可以通過文學(xué)作品表現(xiàn)出來,如文化特點(diǎn)、心理狀態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣等,可以說文學(xué)作品比較的豐富和生動(dòng)。在教學(xué)過程中,還需要積極的應(yīng)用英語錄像和電影,看完之后,進(jìn)行討論,在錄像和電影觀看的過程中,還需要引導(dǎo)學(xué)生對(duì)一些日常生活情景進(jìn)行特別關(guān)注,如打電話時(shí)如何寒暄,大街上遇到如何談話交流等等,看完之后,教師給予一定的指導(dǎo)意見。在課堂教學(xué)過程中,教師需要采取正確的語言形式,同時(shí),適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用語言。還可以采取一些新穎的教學(xué)方式,如讓學(xué)生自己編一些對(duì)話,將自己設(shè)計(jì)成某一個(gè)角色,在講一些什么內(nèi)容。引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入到角色中,結(jié)合角色和場(chǎng)合,采取正確的語言形式。在句型教學(xué)中,學(xué)生往往對(duì)形式十分重視,內(nèi)容卻遭到了忽略,教師要一直提醒,避免出現(xiàn)本類問題。對(duì)于各種可以接觸到不同文化的機(jī)會(huì),學(xué)生需要充分利用,如廣播電視等,還可以多多接觸一些母語是英語的外國(guó)人,這樣在語言學(xué)習(xí)過程中,就可以自覺的聯(lián)系起文化。學(xué)生要重視聽的作用,對(duì)不同背景人的錄音和錄像進(jìn)行聆聽和觀看,以便對(duì)他們的言語特征和非言語特征進(jìn)行了解,知道在不同的人際關(guān)系中,應(yīng)該怎么樣貼切的表達(dá)。
3.結(jié)語
綜上所述,在外語教學(xué)中,文化差異是非常重要的一項(xiàng)制約因素,如果不科學(xué)處理,就會(huì)影響到教學(xué)質(zhì)量,學(xué)生容易誤用詞語等。針對(duì)這種情況,在英語教學(xué)中,教師就需要將國(guó)俗語義學(xué)和跨文化交際學(xué)給應(yīng)用過來,要大力培養(yǎng)學(xué)生的口頭表達(dá)能力和交際能力,在詞匯教學(xué)中,將國(guó)俗語義的研究成果給充分應(yīng)用過來,在掌握詞語內(nèi)容的基礎(chǔ)上,對(duì)蘊(yùn)含的社會(huì)背景和文化內(nèi)涵進(jìn)行了解,這樣英語學(xué)習(xí)的質(zhì)量方可以得到提升,文化交際能力得到提升。(作者單位:江西省宜春市職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]倪敏.語言教學(xué)與文化教學(xué)的統(tǒng)一—國(guó)俗語義學(xué)及跨文化交際學(xué)對(duì)英語教學(xué)的推進(jìn)[J].阜陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003,2(3):123-125.
[2]微雨燕.語用遷移及其對(duì)英語教學(xué)的啟示[J].上海交通大學(xué)學(xué)報(bào),2001,2(2):133-134.
[3]李鵬洲.漢英詞語國(guó)俗語義之對(duì)比[J].襄樊學(xué)院學(xué)報(bào),2001,2(4):99-101.
[4]常輝,孫琳.漢英動(dòng)物詞語國(guó)俗語義的差異[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào),2007,2(3):77-79.
[5]趙明.對(duì)外漢語教學(xué)中文化詞語的教授原則與方法[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2012,2(4):188-189.