白 潔
(大連財經(jīng)學(xué)院 商務(wù)外語系,遼寧 大連116000)
人們常說:語言是文化的載體。這表明語言的作用在于傳遞文化所承載的內(nèi)容和內(nèi)涵。學(xué)習(xí)一門語言,尤其是學(xué)習(xí)母語以外的第二種語言(即二語習(xí)得過程),離不開對文化的學(xué)習(xí)和理解,而語言學(xué)習(xí)目的之一就在于理解該種語言所傳遞的文化。當前,隨著中國不斷向“國際型國家”轉(zhuǎn)變,對外語人才的要求已經(jīng)由外交、軍事、翻譯等有限的領(lǐng)域,轉(zhuǎn)變?yōu)椤斑m應(yīng)國家經(jīng)濟社會對外開放的要求,培養(yǎng)大批具有國際視野、通曉國際規(guī)則、能夠參與國際事務(wù)與國際競爭的國際化人才”[1]。因此,在外語教學(xué)過程中導(dǎo)入文化元素,強調(diào)文化背景和文化內(nèi)涵在二語習(xí)得過程中的培養(yǎng),體會文化差異和差異的可能性,意識到習(xí)俗、價值觀念的相對性,用多元視角看待世界,是培養(yǎng)國際化人才的重要內(nèi)容之一。
文化在不同的民族中有著獨特的體現(xiàn),表現(xiàn)在從服裝、手勢到語言、文字再到思維方式和思想意識等的諸多方面??缥幕庾R,就是能夠主動的理解和批判本民族以外的其他的文化現(xiàn)象、模式和特征。我們都知道,生活在同一文化背景下的人們總是更容易進行理解和交流,這不僅是因為語言相通,更因為他們有著相似的文化思維,而這種固有的文化思維也成為人們接受另一種文化的束縛??缥幕庾R就是要打破這種束縛,培養(yǎng)對另一種文化的敏感性,最終達到以對方的文化價值觀來評判事物的目的。因此,跨文化意識的培養(yǎng)并不僅是一種外在知識和信息的學(xué)習(xí)和獲取,更重要的是一種內(nèi)在的能力和素質(zhì)的成長。
在二語習(xí)得過程中,相當多的學(xué)習(xí)者在具備了良好的聽、說、讀、寫能力后卻無法進行有效的交流,可以說阻礙這些學(xué)習(xí)者的并不是語言障礙,而是文化障礙。因此培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識,其目的并不在于對單詞或者句型的掌握,而是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者融入另一個文化背景的主動性和代入感,在對方的思維下去溝通情感和傳遞信息,從而達到有效交流的目的。
在基礎(chǔ)教育階段,由于長期的應(yīng)試教育更加注重語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在這一階段更注重累積大量的詞匯和掌握精密復(fù)雜的語法技巧。進入大學(xué)階段,對公共英語四六級考試的強調(diào)也在一定程度上成為衡量一個學(xué)校英語教學(xué)水平和學(xué)生英語水平的基點,因此大學(xué)英語的教和學(xué)仍然保持著基礎(chǔ)教育階段為應(yīng)試而學(xué)的學(xué)習(xí)方法和目的,從而抑制了以交流為目的的外語教學(xué)的開展[2]。這主要表現(xiàn)為:
第一,學(xué)習(xí)者記住了詞語的漢語解釋卻不了解其英文內(nèi)涵從而造成誤解。比如“peasant”在漢語中解釋為農(nóng)民,可是在英文中其根本含義是鄉(xiāng)下人,表示未受過太多教育的粗鄙的人,含有貶義。在介紹職業(yè)時,西方人通常會稱呼農(nóng)民為“farmer”??梢娙狈ξ幕尘暗膯卧~往往帶來的是誤解和笑話。
第二,學(xué)習(xí)者會發(fā)現(xiàn)句子中的每一個詞都認識,可是構(gòu)成句子后就無法理解。比如“He is a top dog(他身居高位)”,在中國文化中,“dog”通常和貶義相關(guān),像狗仗人勢之類;而西方人將“dog”視為自己的家庭成員,是聰明、敏捷、忠實的象征。在西方文化中,和“dog”相關(guān)的都是比較褒義的表達。比如:You are a lucky dog(你真是個幸運的家伙)。Love me,love my dog(愛屋及烏)。這就是文化信息在表達中占據(jù)了主導(dǎo)地位,缺乏跨文化意識直接導(dǎo)致對這類表達的無法理解。
第三,在交流中出現(xiàn)“驢唇不對馬嘴”的情況。比如,一個美國同事說“I like your new hairstyle”,中國同事趕緊介紹“我是在什么地方做的頭發(fā),花了多少錢”,美國同事驚訝地聳聳肩離開了。這就是雙方文化背景差異導(dǎo)致的溝通不良。通常來說,西方人表達贊美時只是一種客氣的語氣,只要說“Thank you”就夠了。
第四,由于文化背景缺失而導(dǎo)致的理解困境。比如,在78 屆奧斯卡頒獎禮上,Jon Steward 在開場白時說“現(xiàn)在全世界有上千萬人在看我們的節(jié)目,其中有一半在等著被Angelina Jolie 收養(yǎng)”,全場發(fā)出會心的笑聲,而中國觀眾卻可能莫名其妙。這是因為當時的Angelina Jolie 作為美國名人和聯(lián)合國親善大使收養(yǎng)了3 個外國孩子,并被美國媒體廣泛報道。如果不了解這一背景,也就不能夠明白幽默點在哪里。
首先,在教材的選擇上,應(yīng)該盡量選擇具有文化特點、民族風(fēng)俗和心理定勢的文章。通過閱讀文章,能夠潛移默化的對學(xué)習(xí)者滲透該文化所體現(xiàn)的風(fēng)土人情、法律經(jīng)濟和宗教道德等其他方面,而不只是對學(xué)習(xí)者閱讀技巧和閱讀能力的訓(xùn)練。從而使其逐漸意識到文化差異的存在,開拓他們的視野,加強學(xué)習(xí)者對跨文化意識的主動辨別能力和行為能力。在選擇教材時應(yīng)該注意:1)選擇能夠代表歐美國家主流價值觀的原文材料。二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目的是理解不同的生活方式和價值觀從而進行更有效交流,那些能夠反映西方文化深層內(nèi)涵的文章所提供的是具有代表性的主流文化意識,有助于學(xué)習(xí)者更好的去分析、判斷和加強對西方文化的認識。2)文章的選擇應(yīng)該強調(diào)中西方文化的對比。單純的強調(diào)西方文化的引入而忽視其與本土文化之間的對比和沖突也是不合理的。教材的部分文章應(yīng)該體現(xiàn)出雙方文化之間的滲透、影響、沖突和融合,通過對同一問題不同文化角度下的說明,使學(xué)習(xí)者不僅能夠重新認識本土文化,并且能夠從跨文化的角度理解和闡述異域文化。3)教材的選擇應(yīng)該符合學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)水平和認知水平,并且能夠緊貼時代,提供與時俱進的背景知識和流行的文化資訊。
其次,教師自身跨文化意識能力的提高。目前,教師仍然是教學(xué)活動的引導(dǎo)者和主導(dǎo)者,教師自身的思維習(xí)慣和文化標準在相當程度上影響著學(xué)生。因此,教師在教學(xué)過程中對文化背景的導(dǎo)入,對文化語境的設(shè)置,不僅可以幫助學(xué)生更好的接受和記憶詞匯方面的內(nèi)容,更有利于引導(dǎo)學(xué)習(xí)者建立自己的跨文化意識,從而達到在跨文化意識下自主學(xué)習(xí)的目的[3]。然而,文化背景包羅萬象,大到政治、經(jīng)濟、歷史、地理、文藝、宗教、道德等各個方面,小到日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語和肢體語言等,如果教師只根據(jù)自己的興趣去了解學(xué)習(xí)文化背景會比較膚淺片面,因此建立系統(tǒng)的教師培訓(xùn),以大綱為指導(dǎo)進行教師文化背景和跨文化意識的培養(yǎng)是勢在必行的。
第三,利用多元媒介,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者在日常學(xué)習(xí)中建立跨文化意識。當今社會,人們學(xué)習(xí)和交流的手段不再局限于書本。音樂、電視、電影、多媒體課件在日常教學(xué)中廣泛使用,學(xué)習(xí)者更可以通過互聯(lián)網(wǎng)進行自主搜索和自主學(xué)習(xí)。通過電視和電影,學(xué)習(xí)者可以直觀了解另一文化背景下人們的生活、衣著、禮儀、表達及肢體語言等;而互聯(lián)網(wǎng)可以讓學(xué)習(xí)者直接用語言進行交流,創(chuàng)造真實的跨文化交際氛圍,這些都是從書本上無法得到的體驗。多元媒介的發(fā)展打破傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響和局限性,有利于激發(fā)學(xué)習(xí)欲望,提高文化敏感性,讓學(xué)習(xí)者以獨立的學(xué)習(xí)意識去自覺地吸收與融合外來文化。
總之,作為文化載體的語言,在反映文化的同時,又受到文化的約束。因此,對一門語言的學(xué)習(xí)不應(yīng)該只是局限于語言本身,更要重視其中所包含的文化因素,否則再優(yōu)秀的學(xué)習(xí)者也會因為文化背景的缺乏而導(dǎo)致交流上的障礙。在二語學(xué)習(xí)中,培養(yǎng)敏銳的文化感知能力和對文化差異的理解能力,才能建立真正的跨文化意識,從而成為具有語言知識和交際應(yīng)用能力的復(fù)合人才。
[1]國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010 -2020)[Z].北京:人民出版社,2010.
[2]許力生.跨文化的交際能力問題探討[J]. 外語與外語教學(xué),2000(7):17 -21.
[3]張伊娜. 外語教育中跨文化教學(xué)的重點及其內(nèi)涵[J].國外外語教學(xué),2000(3):28 -31.