• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      解析詞塊教學(xué)法對(duì)英語(yǔ)四、六級(jí)翻譯的重要意義

      2014-04-06 05:36:35王輝
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)四詞塊母語(yǔ)

      王輝

      (哈爾濱金融學(xué)院,哈爾濱150030)

      解析詞塊教學(xué)法對(duì)英語(yǔ)四、六級(jí)翻譯的重要意義

      王輝

      (哈爾濱金融學(xué)院,哈爾濱150030)

      隨著全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)對(duì)考試大綱的修訂,翻譯的題型、分值都發(fā)生了很大變化,重要性進(jìn)一步凸顯?;谠~塊的定義和分類(lèi)的理論基礎(chǔ),結(jié)合四、六級(jí)翻譯改革后的要求和學(xué)生翻譯中普遍出現(xiàn)的問(wèn)題,解析應(yīng)用詞塊教學(xué)法對(duì)提高學(xué)生翻譯能力的優(yōu)越性。

      詞塊;詞塊教學(xué)法;翻譯。

      《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》對(duì)聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)、譯等能力分三個(gè)層次(一般、較高、更高)做出了明確要求。一般要求指出翻譯能力:能借助詞典對(duì)題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯,英漢譯速為每小時(shí)約300個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)約250個(gè)漢字。譯文基本準(zhǔn)確,無(wú)重大的理解和語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤[1]。自2013年12月起,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)將對(duì)四、六級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型作局部調(diào)整。調(diào)整后,四級(jí)和六級(jí)的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型發(fā)生了變化。翻譯題型的變化尤其得到重視。因?yàn)檫@一題型無(wú)論是分值還是難度都有所加大。然而翻譯教學(xué)一直以來(lái)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。這就亟待尋求更好的教學(xué)方法運(yùn)用到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中。

      一、詞塊的理論基礎(chǔ)和分類(lèi)

      1975年,Becker提出語(yǔ)言的板塊特征,將其命名為詞塊(Lexcial Chunks),他認(rèn)為語(yǔ)言交際的最小單位是那些形式固定或半固定模式化的塊狀結(jié)構(gòu)。1998年,Conwie命名為預(yù)制結(jié)構(gòu)(Prefabricated Phrases),他認(rèn)為語(yǔ)言中的板塊結(jié)構(gòu)組成了預(yù)制結(jié)構(gòu)。1992年,Nattinger&DeCarrico稱(chēng)之為詞匯短語(yǔ)(Lexcial Phrases),認(rèn)為詞塊是語(yǔ)言交際中使用頻率較高的習(xí)慣用語(yǔ),形式是固定或相對(duì)固定的,隨之眾多的語(yǔ)言學(xué)者對(duì)詞塊也展開(kāi)了深入的研究。Michael Lewis的The Lexical Approach(1993)、Implementing the Lexical Approach(1997)和Teaching Collocation(2000)相繼出版。Lewis提出語(yǔ)言是語(yǔ)法化的詞匯(grammaticalised lexis),而不是詞匯化的語(yǔ)法(lexicalizedgrammar)[2]。2003年,濮建忠認(rèn)為,詞塊“具有一定結(jié)構(gòu),表達(dá)一定意義,容許不同的抽象程度、頻繁使用的、預(yù)制的多詞單位”[3]。中外學(xué)者的研究都為詞塊學(xué)奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。從以上的描述中我們得知,詞塊具有以下特征:是語(yǔ)言活動(dòng)的最小單元,在語(yǔ)言中大量存在;它能夠整體儲(chǔ)存且可整體輸出;具有差異性、擴(kuò)容性和可預(yù)制性。因此,它們被視為預(yù)制詞的組合且具有相對(duì)穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)。

      基于Lewis(1993)的研究,按照詞塊內(nèi)部的語(yǔ)義聯(lián)系和句法功能,詞塊可分為四種類(lèi)型:

      (1)詞和聚合詞(words and poly-words)。前者是獨(dú)立的單詞,如book、beautiful等;后者通常指一些慣用詞組,如:by the way,out of the question,such as,as soon as,in high of等。(2)習(xí)慣搭配(collocations):通常由3~5個(gè)單詞按照一定的序列組成,如:make a decision,to have a dinner,to add some sugar in water等。(3)慣用化的語(yǔ)言(Institutionalized utterances):指可以作為整體儲(chǔ)存的語(yǔ)塊,如:how do you do,Let it go,Would you like anything else等。(4)句子框架和引語(yǔ)(Sentence frames and heads):指書(shū)面用語(yǔ)且具有敘述的特征,通過(guò)這種框架結(jié)構(gòu),能讓讀者抓住文章的整體結(jié)構(gòu)并理解文章。如:the same as……,you think,F(xiàn)rom the article……the students can learn……,firstly……secondly……in a word等。

      Erman和Warren(2000)發(fā)現(xiàn),近52%~58%的語(yǔ)言都是程式化語(yǔ)言。這些程式化的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以一個(gè)整體儲(chǔ)存在人的大腦中,是語(yǔ)言處理最理想的單位。詞塊是一連串預(yù)制的連貫的或不連貫的詞或其他意義單位。它整體存儲(chǔ)于記憶中,使用時(shí)直接提取,無(wú)須語(yǔ)法生成和分析(Wray,2002)。這對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)無(wú)疑是一大福音。

      二、大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)翻譯改革方向

      從2006年12月到2013年6月,大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試中翻譯的分值僅占試卷比例的5%,不僅分值比較小,而且考場(chǎng)建議時(shí)間只有5分鐘。改革后的題型有所變化,改成了對(duì)7句話(huà)左右的120個(gè)中文字的段落翻譯,四、六級(jí)考委會(huì)也將考場(chǎng)建議做題時(shí)間延長(zhǎng)至30分鐘,分值與寫(xiě)作比例一樣,占15%。改革變化之大和比例之重凸顯了這一題型的重要性,這也是今后學(xué)生復(fù)習(xí)的方向和得分點(diǎn)。改革前的句子翻譯只是將一句話(huà)拆開(kāi),將其中半句話(huà)以中文形式顯現(xiàn)出來(lái)。學(xué)生可以根據(jù)中文意思直接翻譯。其中可能還要考察到特殊的語(yǔ)法和句型結(jié)構(gòu),這是需要根據(jù)前后句來(lái)解決的。但是,改革后的中譯英完全沒(méi)有任何英文,那么學(xué)生想直接看到上下文或者有學(xué)生想翻譯directions來(lái)魚(yú)目混珠,這也是萬(wàn)萬(wàn)不可的。

      三、翻譯中常見(jiàn)的問(wèn)題

      在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師過(guò)多的強(qiáng)調(diào)單個(gè)單詞講解和語(yǔ)法的解析,而且大多數(shù)的大學(xué)英語(yǔ)教材,都沒(méi)有全面系統(tǒng)地介紹翻譯知識(shí)、翻譯技巧,有的只不過(guò)是少量單句或段落練習(xí),尤其在漢譯英方面的大的段落聯(lián)系更少,造成學(xué)生在面對(duì)英語(yǔ)四、六級(jí)改革后的翻譯題型時(shí)出現(xiàn)了諸多的問(wèn)題。

      (一)關(guān)于中國(guó)的歷史,文化,民俗等專(zhuān)有的詞塊了解過(guò)少造成翻譯時(shí)詞匯的空缺。在四、六級(jí)考試中有的考生對(duì)于不會(huì)寫(xiě)的單詞自己編造出來(lái),因此出現(xiàn)了提到指南針的時(shí)候,有的考生寫(xiě)出了GPS的笑話(huà)。如果完全按這樣逐詞逐句的去翻譯的話(huà),將會(huì)笑話(huà)連篇。還有句式使用的單一化,過(guò)多的使用簡(jiǎn)單句。造成翻譯出來(lái)譯文過(guò)于簡(jiǎn)單,翻譯不到位,達(dá)不到四、六級(jí)要求的水平。因而使得翻譯分?jǐn)?shù)普遍偏低。

      (二)由漢語(yǔ)對(duì)等翻譯母語(yǔ)負(fù)遷移造出的不當(dāng)搭配。在翻譯中中式英語(yǔ)屢見(jiàn)不鮮。如不當(dāng)搭配 learn/study more knowledge,enter/get into/touch the society,mother language,catch the chance等分別是由“學(xué)習(xí)更多知識(shí)”,“進(jìn)入/接觸社會(huì)”,“母語(yǔ)”和“抓住機(jī)會(huì)”逐詞翻譯而來(lái)。由于成年人在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)已經(jīng)具備了較完備的母語(yǔ)知識(shí),在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地將外語(yǔ)和母語(yǔ)作對(duì)比,利用其相同之處促進(jìn)對(duì)外語(yǔ)的理解和使用,當(dāng)成功的經(jīng)驗(yàn)促使他們過(guò)多地使用對(duì)比,就會(huì)產(chǎn)生不符合英語(yǔ)思維習(xí)慣、文化習(xí)俗和語(yǔ)法規(guī)則的詞組搭配。

      (三)由于老式的教學(xué)方法誘使學(xué)習(xí)者為了增加單詞的占有量而孤立的記憶單詞。對(duì)于習(xí)語(yǔ)和正確的詞組的使用知之甚少。比如許多學(xué)生只記得develop有“發(fā)展”的意思,所以會(huì)說(shuō) develop the economy/country/ability/industry/technology,卻不知道它還包含“培養(yǎng)、開(kāi)發(fā)、展開(kāi)、增進(jìn)、沖印”的含義,可以與表示產(chǎn)品、設(shè)計(jì)、觀念、意識(shí)等類(lèi)的詞構(gòu)成搭配。這就造成提到?jīng)_洗照片的話(huà)很大一部分學(xué)生會(huì)用wash photograph。習(xí)慣于孤立地記憶詞匯的學(xué)習(xí)者往往忽略習(xí)語(yǔ)的學(xué)習(xí)積累,如:by and large,kick the bucket,rain cats and dogs等包含文化因素的習(xí)語(yǔ),學(xué)習(xí)者是不可能靠語(yǔ)法規(guī)則組合各詞的意思而獲得正確的理解的。因此造成了翻譯的不準(zhǔn)確。

      四、詞塊教學(xué)法對(duì)于應(yīng)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試翻譯的意義

      Lewis將詞塊理論應(yīng)用于語(yǔ)言教學(xué)的研究,提出了詞塊教學(xué)法(1exieal approach),就是在語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中大量地把地道的固有的詞塊灌輸給學(xué)生,使其在潛移默化中學(xué)習(xí)語(yǔ)言。因?yàn)樵~塊教學(xué)法符合人類(lèi)的認(rèn)知規(guī)律,被看作理想的語(yǔ)言教學(xué)方法,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、譯、寫(xiě)各個(gè)方面都起到提高的作用。尤其在應(yīng)對(duì)最新改革后的英語(yǔ)四、六級(jí)考試翻譯上,作用體現(xiàn)的尤為突出。

      1.有助于增加學(xué)生的詞匯量和固定句式。詞塊教學(xué)法的運(yùn)用有助于學(xué)生詞匯量的增加和翻譯句式使用的靈活多樣。2.有助于加快大腦解碼的速度,快速而準(zhǔn)確地翻譯。詞塊教學(xué)法的運(yùn)用使得學(xué)生在翻譯時(shí)能最快地把準(zhǔn)確的詞塊運(yùn)用到翻譯中。這樣就大大減少了考試翻譯所需的時(shí)間。3.有助于克服母語(yǔ)負(fù)遷移,使得翻譯地道。英語(yǔ)中有些詞塊的意義是約定俗成的,蘊(yùn)含了西方的文化背景和思維方式。只有將這些詞塊信息儲(chǔ)存在記憶中,學(xué)習(xí)者在表達(dá)這些概念時(shí)才會(huì)方便、快捷地提取,從而減少母語(yǔ)的負(fù)遷移,使語(yǔ)言使用更加規(guī)范、地道。4.詞塊教學(xué)法的應(yīng)用大大提高了大學(xué)生英語(yǔ)的翻譯能力,使其能更好地應(yīng)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)改革后的翻譯考試。

      基于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱的要求和英語(yǔ)四、六級(jí)改革后側(cè)重點(diǎn)的變化,我們?cè)谝院蟮挠⒄Z(yǔ)教學(xué)中更加應(yīng)該側(cè)重學(xué)生翻譯的練習(xí)。而詞塊教學(xué)法在此充分地體現(xiàn)出其優(yōu)越性和獨(dú)特性。它不但能大大提高學(xué)生的翻譯水平,而且能提高學(xué)生的整體綜合能力。值得我們?cè)谝院蟮慕虒W(xué)中廣泛應(yīng)用,并且不斷實(shí)踐進(jìn)取使其更加的完善。

      [1]教育部高等教育司.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

      [2]LEW ISM.The lexical approach[M].Hove:Language Teaching Publications,l993.

      [3]濮建忠.英語(yǔ)教學(xué)中的類(lèi)聯(lián)接,搭配及詞塊田[J].外語(yǔ)教學(xué)和研究,2003.

      On the Importance of Lexical Approach to the Translation in CET4&6

      WANG Hui

      According to the modification of CET4&6's syllabus,which is made by the committee of National College English Test,we have found that the design and scores of the translation part in the paper had a big change.The translations in CET4&6 become more and more important than before.The college English teaching needs a more effective teaching approach to cope with the test of CET4&6.The paper lists the requirements of the test and the problems,which usually happen in English translation.Based on the definition and sorts of lexical chunks,the paper gives an analysis on lexical approach,which makes an important role in improving the ability of students'English translation.

      CET4&6;translation;lexical chunks;lexical approach

      G642

      :A

      :1008-7966(2014)03-0153-02

      2014-03-11

      黑龍江省教育廳高等教育教學(xué)改革立項(xiàng)課題“英語(yǔ)教學(xué)中‘塊狀詞匯教學(xué)法’的研究與實(shí)踐”的階段成果(JG20 12010079)

      王輝(1981-),女,黑龍江尚志人,講師。

      猜你喜歡
      英語(yǔ)四詞塊母語(yǔ)
      2022年12月大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)作文試題評(píng)析(三)
      2022年12月大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)作文試題評(píng)析(二)
      2022年6月大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)作文試題評(píng)析(二)
      2021年6月大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)作文試題評(píng)析(三)
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      高中英語(yǔ)詞塊教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查研究及應(yīng)用策略分析
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的詞塊教學(xué)
      詞塊在初中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用研究
      我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
      修文县| 合作市| 泾阳县| 乌鲁木齐县| 扎鲁特旗| 张家界市| 巴东县| 台南县| 井陉县| 保山市| 张家川| 佛坪县| 庄浪县| 新源县| 定兴县| 尚志市| 抚宁县| 宁安市| 象山县| 汾阳市| 天峨县| 文安县| 黄龙县| 通州市| 苍南县| 怀宁县| 青浦区| 泽普县| 呼和浩特市| 西城区| 抚顺市| 论坛| 寻甸| 泰和县| 视频| 苏尼特左旗| 博兴县| 金昌市| 洪湖市| 桐梓县| 平潭县|