萬齊洲
(惠州學院 政治法律系,廣東 惠州 516007)
1858年6月26日,清政府與英國政府簽訂《天津條約》。其中第五十款規(guī)定:“嗣后英國文書俱用英字書寫,暫時仍以漢文配送,俟中國選派學生學習英文、英語熟習,即不用配送漢文。自今以后,遇有文詞辯論之處,總以英文作為正義。此次定約,漢、英文書詳細較對無訛,亦照此例?!保?]為了培養(yǎng)自己的翻譯人才,清政府于1862年成立了京師同文館。1869年,美國傳教士丁韙良出任京師同文館總教習,擴充了京師同文館的教學內(nèi)容,學生不僅學習算學、天文、醫(yī)學、化學、物理等自然科學的內(nèi)容,還學習法學、經(jīng)濟學等社會科學知識。其中國際法學成為法學教育中的重要課程,由丁韙良主講。在教學過程中,丁韙良組織教員與學生翻譯了一批國際法著作,《公法會通》就是諸多譯作中的一種。
《公法會通》譯自瑞士法學名家 J.C.Bluntschli的國際法著作,原文為德文,于1868年出版,后譯為法文LeDroit International Codifie,中文《公法會通》以法文為翻譯底本。步倫乃“瑞士之名士也,年逾七旬,前在本國著作甚多,名播歐洲,因受德國之聘,往海德堡學院充公法教習,乃著《公法會通》一書?!保?]1881年,丁韙良游歷歐洲時,見到了在海德堡講學的步倫教授:“余至其地竭誠往拜,在此流連三旬,每日乘便造院,聽布君講解公法肯要?!保?]
1879年,丁韙良與他人合作將LeDroit International Codifie譯為中文,最初書名為《公法千章》,后采納總理衙門官員董恂的建議,將《公法千章》更名為《公法會通》,并于1880年正式刊行:“余督率館生翻譯此書,既將洋文為之講解于前,復將譯稿祥加校閱于后,而魯魚亥豕之訛仍恐在所不免?!瓡挡嘉?,后譯為法文,茲由法文譯漢,復與布文核對,以免舛誤。前半為法文館副教習聯(lián)芳、慶常、聯(lián)興翻譯,余為余口譯,由天文館副教習貴榮、前同文館學生桂林筆述,復經(jīng)貴榮前后逐細校閱,既竣乃呈?!保?]凡例在翻譯過程中,丁韙良基本忠實于原著,但新增了一些歷史事件來說明原有的法律規(guī)定:“其文義或有疑難之處,余偶加注釋以發(fā)明之,或間遇所引史案,每增數(shù)字以指定某地某時,而未敢以己意參入正文?!保?]凡例丁韙良所增加的部分,主要是《公法會通》原著1868年出版后所發(fā)生的歷史事件。如關(guān)于僑民:“1871年,法國發(fā)幣,賑濟居京被難之客民,則不在此例。蓋拯困而非賠損,且不獨行之于客民,即本國之民,亦同沾此惠?!保?]卷四又如關(guān)于占領(lǐng)地的管理:“1870年,德法交戰(zhàn)之時,德君示諭所踞之地方,將法國募兵之例,全行廢弛,并云:如有遵舊例而投軍本國者,均應(yīng)籍沒資產(chǎn)充公,本身科以流徒,不準回境?!保?]卷四
丁韙良評價該書:“爰編此集以匯輯公法之通行者,每以一例列為一章,俾閱者易于洞悉,更加注釋以解之,引史案以證之。其持論既公而不偏,敘事亦確而有據(jù)。緣是經(jīng)理外政諸大憲多欣賞之,四方譯刊問世者已不脛而走矣?!蚧?、吳二氏之作既已譯之于先,而今復譯此書,若其提綱挈領(lǐng)、執(zhí)簡御繁,遇事便于比擬援引,又出二家之后,凡二家之論所未及者,步倫氏皆得祥之?!保?]序
政務(wù)大臣王文韶稱贊該書:“刪繁輯要,理明詞達?!保?]序
南學會稱:“中國所譯諸公法書皆不甚暢,惟《公法會通》一書提綱挈領(lǐng),最為完善?!保?]卷上
《公法會通》共有十卷:“卷一 論公法之源流及邦國之權(quán)位;卷二 論代國而行;卷三 轄地之權(quán);卷四 論轄人之權(quán);卷五 論條約;卷六 論邦國啟釁皆因違背公法;卷七 論邦國交戰(zhàn);卷八 論邦國水戰(zhàn);卷九 論局外之權(quán)利;卷十 美國行軍訓誡”。這十卷涉及國際法主體、領(lǐng)土、條約、戰(zhàn)爭等內(nèi)容,
尤為值得注意的是,《公法會通》的首頁刊有一篇丁韙良寫給J.C.Bluntschli的英文信:
TO
DR.J.C.BLUNTSCHLI
Professor of Public Law University of Heidelberg.
SIR,
In this translation of your“International Law”I feel bound to insert a prefatory note,not merely as an act of homage to the Author,but by way of apology for what might otherwise be regarded as an infringement of his rights.
In this country copyright is unknown,because authorship is rarely,if ever,a source of emolument.Accordingly,in selecting works for translation into Chinese,the courtesy of applying to the author for a formal permission is notalways observed.In the case of your valuable work I have to plead guilty to this culpable omission.It was not indeed until I had begun to collate the translation with the original that I remarked the caveat traductor on the title- page,Das recht der ubersetsung ist vorbehatten.
Hoping that you will admit this explanation as an excuse for an apparent trespass,and that you will accept as a sort of indemnification the consciousness of being on the most numerous branch of the human family,
I remain
With sentiments of high esteem,
Your truly,
W.A.P.MARTIN,
President of the Tung Wen College.
Peking,28th April 1880.
將其譯為中文,即是:“值此翻譯大作《國際法》之際,插入這篇前言,我深感必要。一者表達我對作者的敬意,同時也藉此向作者道歉,以免有侵犯作者著作權(quán)之嫌疑。著作權(quán)于該國人而言是一個陌生的概念,因為作者幾乎不靠寫作維持生計。將他國著作翻譯為中文時,人們也不會征求原著者的意見。直到將譯作與原著校對時,我才注意到原著扉頁上的警告,對此給您帶來的損失,我本人難辭其咎。
中國是人類大家庭中人數(shù)最多的國度,您的著作將開啟他們的心智。如果您能接受此種解釋,那將是對侵犯您著作權(quán)的一種補償。
術(shù)語(terminology)是在特定學科領(lǐng)域用來表示概念的稱謂的集合。術(shù)語是通過語音或文字來表達或限定科學概念的約定性語言符號,是思想和認識交流的工具。
國際法作為法學一門獨立學科,興起于近代歐洲。它有許多特定的概念,如:國際法、國家、主權(quán)、公使、國書、領(lǐng)事、均勢、條約、中立等?!豆〞ā穼⑺鼈円灰蛔g為中文,并將其內(nèi)容予以詳細介紹。
國際法指“調(diào)整國家之間的關(guān)系的有拘束力的原則、規(guī)則和規(guī)章、制度的總體?!保?]1
“公法”的定義為:“邦國之交際,有通例以理之;人民之權(quán)利,有通例以衛(wèi)之。出于理而見于事,邦國賴以聯(lián)絡(luò)。人民恃以相安,是為公法?!保?]卷一“所謂公法者,以理外交為常。然考其實義,亦不局于此。因人之權(quán)利所本有者,莫不歸公法斷定耳。葛氏曰:邦國既有法律以治民,即應(yīng)有通行之例,以理交涉事宜,此所謂公法也?!保?]卷一
“公法”只具有限約束力:“若謂公法,盡賴邦國甘心悅服,從否各聽自便。則條約之外,并無必行之責?!保?]卷一
“公法”與內(nèi)政無涉:“立國之緣由政治之體制,系屬內(nèi)政,而公法不論焉。——邦國之紀綱,大抵與公法無涉。以其屬內(nèi)政也。某國變更內(nèi)政,與公法無所損益焉。”[2]卷一“邦國之自主者,他國不得假托公法以干預(yù)其內(nèi)政,即遭內(nèi)變,亦不得過問?!保?]卷六
何為“邦國(國)”?“普天之下,凡有設(shè)官以治民,劃野以分疆,而為長久之計者,公法即謂之國?!保?]卷一游牧部落不能稱為“邦國”,因為它“無城邑以聚之,無定界以限之?!保?]卷一此外,聚族而居,“語言文字雖同,而無通行法紀者,按公法不得謂之為國?!保?]卷一
領(lǐng)土與人民是“邦國”的兩大要素:“邦國以疆土、人民為重,二者尚存,雖情形消滅,亦不得為亡國之據(jù)?!保?]卷一
主權(quán)是“一個國家獨立自主地處理對內(nèi)對外事務(wù)的最高權(quán)力,是國家的根本屬性?!保?]87
“主權(quán)”的內(nèi)涵:“國之主權(quán)有二:其能自立而不倚賴于他國者,一也;其能自主而不聽命于他國者,二也。……邦國之主權(quán)有五:自立政體,一也(或君位世傳,或民行公舉,或君權(quán)有限無限之類);自定律例,二也;自行治理,三也;自選臣工,四也;自選使臣,五也。凡此五者,若行之不違公法,則他國不得擅預(yù)?!保?]卷一
“主權(quán)”在國土上表現(xiàn)為對該地的管轄:“邦國之主權(quán),就地而論之,謂之轄地之權(quán)?!顕牭刂畽?quán)有二:人民已立為私產(chǎn),而由國秉上權(quán)以轄者,一也;人民未立為私產(chǎn),而邦國以為公產(chǎn)者也,二也?!保?]卷三兩國毗鄰,若以江河為界,“其中洲嶼,若無條約言明,必歸相近之國管轄,如適在水之中央,則兩國均分為是?!娌粚w一國者,則必以中央為界,中央恒以船只往來之道而定?!保?]卷三兩國若以山脈為界,“而無條款指明山麓山頂者,則必以山頂為界?!保?]卷三
“主權(quán)”對人的管轄主要涉及居住在本國的其他國家的僑民以及居住在他國的本國僑民。關(guān)于居住在本國僑民的規(guī)定有:“客民應(yīng)納稅于所在之國,而不納稅于本國?!兔袢刖成恚蛸彽刂卯a(chǎn),其章程均由該國自定??兔裰砑耶a(chǎn)業(yè),均賴所在之國保護。”[2]卷四本國公民僑居他國,“應(yīng)恪遵其法律,蓋雖未入民籍,仍當欽服其主權(quán)?!保?]卷四但如果在他國遭到虐待,則可“向彼國討索賠補,并請設(shè)法以防將來。”[2]卷四
“公使”分四等:“今例,公使分為四等:其頭等系代君行事者(洋語謂之安巴撒多耳);其二等系特簡公使(洋語謂之安弗瓦頁),暨全權(quán)大臣(洋語謂之布來尼布當西耳);其三等系駐扎公使(洋語謂之來西當);其四等系辦事大臣,暨署任公使(洋語謂之沙耳瑞)是也?!保?]卷二
“公使”的權(quán)利有:“公使有身尊而不可犯之權(quán)利,以免強制?!胺腹辜礊槊胺钙鋰?,若情節(jié)較重,即為目無公法,而獲罪于萬國也。公使既免于管轄,則書籍與往來公文亦應(yīng)一律寬免。如將公使公文擅自拆閱,即為違背公法之尤重者。”[2]卷二
“公使”的義務(wù)有:“公使無容隱逃犯之權(quán),遇有潛匿署內(nèi)者,一經(jīng)地方官查獲,即當交出,或聽其進署搜捕皆可?!共豢扇文纥h藉署以為奸謀之所,倘不遵此例,彼國即可設(shè)法防范,以遏亂萌,則公使所享優(yōu)免之權(quán)利,不得恃為護符?!乖隈v扎之國當以局外自守,不得妨礙國體,擅議國政,侵犯國權(quán),暨一切激怒威嚇挾制之舉,皆不得行之?!保?]卷二
國書是派遣國元首為了派遣或召回大使或公使向接受國元首發(fā)出的正式文書。
“公使必奉有信憑(國書也),以證其代國行事之職,方得邀公使之權(quán)利。使臣為各等公使之總名,若僅授以權(quán),難邀公使之優(yōu)待。蓋密使只有權(quán)而無其名,必須國書明證,方可享其應(yīng)得之利益?!裙闺m覲彼國之君,親遞國書,然只代國而不代君。故與頭等公使之代君兼代國者有間?!狗蠲?,尚未出境,以本國而論,已為公使,以前往之國而論,須執(zhí)國書以證其職方為公使。國書為公使所奉之權(quán)字據(jù),呈遞前往之國,以證其職者?!刮催f國書以前,應(yīng)將到任日期先行知照彼國外政大臣,各使之位次,即以報到而定其先后。公使將到任日期知照外政大臣,應(yīng)抄錄國書信憑一份呈閱?!保?]卷二
“領(lǐng)事”的源起:“領(lǐng)事一職,本出于貿(mào)易。歐洲中古以來各國皆有,系屬通商,而不屬政務(wù)也?!保?]卷二
“領(lǐng)事官”的職責:“領(lǐng)事之職屬政務(wù)者有三:任以查勘彼國是否恪遵條約,并有權(quán)向地方官理論者,一也;奉命查勘所駐地方情形,以通報本國者,二也;授以特權(quán),辦理兩國交涉事務(wù)者,三也。”[2]卷二
“領(lǐng)事官”有保護本國人民之責任:“本國人民在彼國有財產(chǎn)等事,或因出疆,或因他故,不能躬行照料者,應(yīng)由領(lǐng)事官妥為設(shè)法,以保其權(quán)利,而免其受損。領(lǐng)事官雖無管轄之權(quán),仍有照料本國人民之職?!緡嗣裨诒藝磺軗p,領(lǐng)事官應(yīng)向彼國,或向地方官代為理論,以期保全該人民之權(quán)利。本國人民在外窮乏,欲回國而無資者,應(yīng)由領(lǐng)事官在公項下發(fā)給盤川,俾得回籍,庶免失所。”[2]卷二
“領(lǐng)事官”應(yīng)服從所駐國家管理:“領(lǐng)事官照例不免于地方管轄,遇爭訟罪案等情,不免于地方公署審訊,亦不免于征稅等項?!保?]卷二
“領(lǐng)事官”一般不得介入司法領(lǐng)域:“領(lǐng)事官若無本國授以特權(quán),又未經(jīng)彼國準行,即無經(jīng)理詞訟之權(quán)。”[2]卷二但是,歐洲列強在殖民地國家的“領(lǐng)事官”擁有“領(lǐng)事裁判權(quán)”:“在地中海之濱各回國,自中古以來,歐洲各國領(lǐng)事官皆格外秉有重權(quán),今亞細亞東方各國,亦皆允許援照此例而行?!保?]卷二
均勢理論是流行于近代歐洲的處理國際關(guān)系的理論,其目的是平衡歐洲國家之間的利益,避免出現(xiàn)兩敗俱傷的局面,從而最大限度的保護各自的利益。
《公法會通》介紹“均勢”:“非謂各國應(yīng)幅員無狹闊、勢力無強弱、人民無多寡之別。”[2]卷一而是指“無論國之大小,以彼此不相侵奪為要,遇強橫之國,侵奪他國自主自立之權(quán)者,各國應(yīng)群起而匡救之,務(wù)使彼此相安?!保?]卷一如果一國過于強大,“致大勢偏重,則他國自主之權(quán),易于傾覆,而大局危焉。諸邦合眾以抵御,亦理所必然。某國水師獨大,欲壟斷洋海,諸邦可憑此理以御之?!保?]卷一但是,在列強競逐的時代,均勢理論不僅不能抑制強國的橫行,反倒成為兼并他國的理論依據(jù):“百余年來,各國每藉均勢之名而肆其兼并之欲。俄國既割波蘭之地,奧國因求片土于土耳其,布奧戰(zhàn)爭尋創(chuàng)瓜分波蘭之議,即持均勢以飾其非。八十年前,德國費克德曾云:日耳曼諸小邦之間,于大國如天平之砝碼,此重而加之于彼,彼重而移之于此,以致歐洲各國之勢為均。又十數(shù)年前,法國因義國漸大,乃并賽服、愛尼斯二土,數(shù)年前那波倫第二見日耳曼并南方數(shù)邦,遂起意兼并比利時,以廣其地。按公法均勢之論,非謂各國之大小強弱相等,果如此,是遏天下各國自強之機也?!保?]卷一
“國際地役”是指“為了他國的利益,根據(jù)條約,對一國領(lǐng)土所加的具有永久性質(zhì)的特殊限制?!保?]158
“世累”的成因:“某地遇因立約,而世世應(yīng)有若干款項歸于某國某家者,即謂之世累。世累或出于條約明文,或出于習久成例,惟需其國認有確據(jù),始無推諉?!保?]卷三
“世累”對主權(quán)國的影響:“邦國之主權(quán),無不因世累而受限制,以致己所欲為而不得為,或他人為而己不得禁之。世累之限于己者有五:不得設(shè)兵溢額,建立衛(wèi)所逾數(shù)等事,一也;不得管轄某國人民,二也;不得禁止某教,三也;不得向某人征取稅課,四也;不得沿某國設(shè)立關(guān)卡,五也?!蚴览鄱啥苏?,當以地主為重,而論他人之權(quán)利,必從嚴而解之?!保?]卷三
“世累”對占領(lǐng)國的影響:“世累之制于人者亦有五:用兵得以假道于某國,一也;遇事得以兵盤踞某國之地,二也;得于某國界內(nèi)或行管轄,或征取地丁錢糧,三也;得于某國界內(nèi)設(shè)立關(guān)卡,并行盤詰人民,以除弊端,四也;得于某國界內(nèi),設(shè)立驛站,開辦信局,五也?!保?]卷三
“世累”的解除:“欲除此等世累,其法有四:兩國立約言明,一也;享其權(quán)利之國,自行退讓,二也(若越世而未行,即作為退讓可也);其事與公法不合,則累自解,三也;事若亂及國計,而阻其自強之道,其累可辭,四也?!保?]卷三
“中立”指的是“戰(zhàn)爭中非交戰(zhàn)國選擇的法律地位,由于這種地位,它對各交戰(zhàn)國采取不偏袒任何一方的態(tài)度,并從而產(chǎn)生一定的權(quán)利和義務(wù)?!保?]552
《公法會通》介紹“局外”:“邦國外無干預(yù)他國戰(zhàn)事,內(nèi)有防范己民越分,則謂之局外。局外之國既不預(yù)戰(zhàn),則一切關(guān)系軍情之舉,利于此國而損于彼國者,決不可為?!保?]卷九
“局外”的產(chǎn)生:“邦國之守局外,或由自行揆情而甘為之;或因關(guān)系鄰邦甚巨,由鄰邦立約,令其恒守局外。……邦國或干預(yù)戰(zhàn)事,或謹守局外,均由己裁奪,他國不得強制?!保?]卷九
“局外”國的權(quán)利:“局外者必實無預(yù)戰(zhàn)之舉,方得享局外之權(quán)利。……遇戰(zhàn)不但他國得守局外,即戰(zhàn)國亦得彼此指明所屬某地置之局外,以免遭殃及?!藝诒藝硟?nèi),不得擅行招募兵勇,戰(zhàn)國于局外境內(nèi)為之,尤為不可?!滞庹叩靡员ψo其權(quán)利,故遇戰(zhàn)國犯之,則率兵抵御可也?!保?]卷九
“局外”國的義務(wù):“局外之分,首在毫無干預(yù),故邦國欲享局外之權(quán)利者,理應(yīng)彼此皆無資助。局外者之師旅、戰(zhàn)船、一切軍需,皆不得資助于戰(zhàn)國。……局外之國,不但不得以戰(zhàn)船助(或借或賣)戰(zhàn)國,即其子民欲于境內(nèi)私行者,亦當嚴禁。”[2]卷九
戰(zhàn)爭法是“戰(zhàn)爭和武裝沖突中,以條約和歷史上形成的慣例為形式的、調(diào)整交戰(zhàn)國之間、交戰(zhàn)國于中立國之間關(guān)系以及交戰(zhàn)行為的原則、規(guī)則和規(guī)章制度的總體。”[1]552
“軍例”的實施:“遇敵兵占據(jù)某地,則軍例遂行。居民悉歸管轄,無須先為宣示,始得行治理之權(quán)。凡軍旅所在地方,皆從此例。……軍例既行,其地方律法遂停,地方官職遂撤,人民均歸將帥節(jié)制。……按軍例,戰(zhàn)國既占據(jù)地方,則管轄人民、征收稅課等權(quán),自當歸之。蓋欲措辦軍需,保安軍旅,而期于有成者,非此則不可行也?!保?]卷十
“軍例、戰(zhàn)例”的本質(zhì):“軍例無他,惟將帥所遵戰(zhàn)時之條規(guī)而已。故行軍例與擅用戰(zhàn)權(quán)肆行虐政者迥異。蓋其權(quán)既出于軍例,則虐政即系越權(quán)而行。行軍例固賴軍勢,自不可違越仁義廉恥之理?!惨磺袣埲讨e,皆為戰(zhàn)例所嚴禁;與敵國戰(zhàn)后所議之約,或戰(zhàn)前因戰(zhàn)所立之約,若背之,亦為戰(zhàn)例所嚴禁;至勒索無度,背義圖利,公報私仇,尤為戰(zhàn)例所不容?!保?]卷十
費正清說:“每一領(lǐng)域內(nèi)的現(xiàn)代化進程都是用該學科的術(shù)語加以界說的?!保?]丁韙良等人譯定的上述國際法術(shù)語有的已經(jīng)消亡,有的一直沿用至今。它們見證了西方國際法學在近代中國的傳播與發(fā)展過程,對近代中國的社會進程產(chǎn)生了一定的影響。
[1]王鐵崖編《中外舊約章匯編》[M].上海:三聯(lián)書店,1982:96.
[2]丁韙良等:《公法會通》:同文館聚珍版,1880:凡例.
[3]丁韙良:《西學考略》同文館聚珍版,1883:卷上.
[4]費正清:《劍橋中國晚清史》下卷[M].北京:中國社會科學出版社,1985:前言.