李妍妍
(新鄉(xiāng)學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453000)
在中國,無論是中學(xué)還是大學(xué)的英語課堂教學(xué)中,英語課文教學(xué)起著極其重要的作用。目前,大學(xué)英語綜合課程仍依據(jù)教材授課,而所用教材都是以書面語篇的形式進(jìn)行編纂的,這些精選的語篇將語言的三大要素,即語音、詞匯和語法巧妙而真實(shí)地融為一體,不是特定數(shù)量的單詞、短語和句子的載體,不僅使得學(xué)生學(xué)會英語語言知識,而且從中了解英語國家的文化。在日常教學(xué)中,英語教師要改變傳統(tǒng)教學(xué)中強(qiáng)調(diào)的支離破碎的語言知識點(diǎn),應(yīng)將教學(xué)重點(diǎn)轉(zhuǎn)到語篇層面上來,使得學(xué)生把英語課文當(dāng)做一個有機(jī)整體來理解和欣賞。因此,把篇章語言學(xué)理論知識引入英語教學(xué)中,具有很重要的意義。
本文旨在討論英語語篇的定義和語篇類型的劃分,從而使英語學(xué)習(xí)者更好地掌握篇章語言學(xué)的相關(guān)基礎(chǔ)知識,理解所學(xué)的語篇。
英語“語篇”(text)一詞在日常英語教學(xué)中是很常見的。它頻繁出現(xiàn)以至于我們往往會忽略它的定義是什么。首先我們就要弄明白這一詞的定義。
許多語言學(xué)家都曾就這個詞給出他們的定義??偟膩碚f,語篇有兩個定義。一個是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)派給出的,他們認(rèn)為語篇是大于句子的語法單位。另一個來自功能語言學(xué)派,他們認(rèn)為語篇是語義單位,不在于形式而在與語義,語篇不是由句子組成,而是通過句子來實(shí)現(xiàn)的。目前,第二個定義已取代了第一個,被人們廣泛接受,因?yàn)榈诙N觀點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了語篇的功能,畢竟語篇不能孤立于其使用者和人類社會而存在。
在各種不同的“text”的定義中,韓禮德和哈桑所給出的得到最廣泛的關(guān)注,并被頻繁引用。韓禮德和哈桑提出“a text is used in linguistics to refer to any passage,spoken and written,of whatever length,that does form a unified whole.”“A text may be anything from a single proverb to a whole play,from a momentary cry for help to an all-day discussion on a committee”,and“a text is best regarded as a semantic unit:a unit not of form but of meaning.”(Halliday &Hasan,2001:1-2)
關(guān)于語篇的定義,我們應(yīng)該記住以下重要的幾點(diǎn)。首先,語篇是語義單位而不是語法單位?!癟he unity that it has is a unity of meaning in context,a texture that expresses the fact that it relates as a whole to the environment in which it is placed.”(Halliday &Hasan,2001:2)其次,語篇是由句子來實(shí)現(xiàn)的,可以是任何長度。語篇和句子的區(qū)別并不在于長短,兩者是不同的概念。再次,語篇都有其語篇組織。語篇組織表現(xiàn)語篇的本質(zhì),區(qū)分出非語篇形式。
另一個易引起混淆的是“話語”(discourse)和“語篇”(text)的區(qū)別。許多語言學(xué)家試圖就兩者給出不同的定義,認(rèn)為“話語”(discourse)指口頭語篇,“語篇”(text)指書面語篇,或者剛好相反,認(rèn)為“話語”(discourse)指書面語篇。還有一些語言學(xué)家認(rèn)為“語篇”(text)既指書面語篇又指口頭語篇。事實(shí)上,大多數(shù)語言學(xué)家認(rèn)為兩者并不是代表語言的不同領(lǐng)域。中國語言學(xué)家胡壯麟(1994:3)提到,在某種意義上,“話語”(discourse)和“語篇”(text)沒有什么區(qū)別,兩個詞的使用只是反映出地域上的偏好。韓禮德(2011)認(rèn)為,話語和語篇是同一種事物,只不過看問題的角度不同,所以這兩個詞可以互相定義。
一直以來,對于語篇類型的劃分存在著多種模式和標(biāo)準(zhǔn)。不同的語言學(xué)派別也有各自的語篇類型劃分。因?yàn)榇嬖诮徊嬷丿B現(xiàn)象,所以語篇類型的劃分并不容易。不同的語言學(xué)家采用不同的劃分標(biāo)準(zhǔn),我們不能武斷地說某種劃分比別的好。以下介紹幾種劃分方法。
依據(jù)交際過程中的中心內(nèi)容,James L.Kinneavy (1971) 在A Theory of Discourse:The Aim of Discourse 一書中將語篇劃分為以作者為中心的表達(dá)類語篇(writer-based expressive text)、以讀者為中心的說服類語篇(reader-based persuasive text)、以話題為中心的參考類語篇(topic-based reference text)和文學(xué)類語篇(literary text)。
McCarthy 認(rèn)為讀者在閱讀語篇時就可以識別語篇類型,一些類型規(guī)律的出現(xiàn)在一些書面材料中。最常見的語篇類型包括:問題-解決型語篇(problem-solution pattern),提問-回答型語篇(question-answer pattern),演繹型語篇(general-specific pattern),主張-反主張型語篇(claim-counterclaim pattern),敘述型語篇(narrative pattern),和嵌入型語篇(one-embedded-another pattern)(劉辰誕,1999)。
在《語篇與譯者》(Discourse and the Translator)(2001)一書中Hatim和Mason 提出一種語篇分類法,其包含三種主要語篇:議論語篇、說明語篇和指導(dǎo)語篇。議論語篇進(jìn)一步分為正面議論(through-argumentation)和 反面議論(counter-argumentation),指導(dǎo)語篇進(jìn)一步分為可選擇指導(dǎo)(instruction with option)和不可選擇指導(dǎo)(instruction without option),說明語篇細(xì)分為概念說明(conceptual exposition),記敘(narration)和描寫(description)。這種語篇分類模式向我們展示了語篇類型具有多功能的特點(diǎn)。
De Beaugrande 和Dressler (1981)提出建立語篇類型學(xué)的重要意義在于為人們建立一個編碼和解碼語篇的應(yīng)用基礎(chǔ)。之后,De Beaugrande 總結(jié)出五類基本語篇類型,即記敘、描寫、指導(dǎo)、說明和議論。
在中國,英語課文教學(xué)中對詞匯和語法的過分強(qiáng)調(diào)使學(xué)生忽略了語言的本質(zhì),學(xué)生不會使用英語來表達(dá)自己的思想,不但口語交際能力差,而且缺乏熟練的英語謀篇技能的寫作能力。因此,英語教學(xué)重點(diǎn)需要轉(zhuǎn)到語篇層面上來,使得學(xué)生掌握語言的本質(zhì),學(xué)習(xí)英語語篇的定義和語篇類型的劃分,掌握不同語篇類型的謀篇特點(diǎn),學(xué)習(xí)篇章語言學(xué)的相關(guān)基礎(chǔ)知識,這樣才能更好地提高英語語用能力,提高英語綜合水平。
[1]Halliday &Hasan.Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[2]de Beaugrande,R.and W.Dressler.Introduction to Text Linguistics [M].London:Longman,1981.
[3]韓禮德.“篇章、語篇、信息”[J].北京大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2011,48(1).
[4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[5]劉辰誕.教學(xué)篇章語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.