孫冰
第一部“美劇”進(jìn)入中國(guó)可以追溯到1980年代,但彼時(shí)還沒有“美劇”一詞,而是被統(tǒng)稱為“譯制片”,《大西洋底來的人》、《加里森敢死隊(duì)》、《成長(zhǎng)的煩惱》等至今仍夾雜著很多人的青春故事留在記憶里。之后,通過錄像廳、打口碟、盜版盤、BT下載……美劇“潛行”中國(guó)多年,默默培養(yǎng)了一大批真正意義上的“美劇迷”,《老友記》、《越獄》、《迷失》都堪稱“現(xiàn)象級(jí)”美劇,至今仍有大票70后、80后可以整段背誦《老友記》中的經(jīng)典臺(tái)詞,因?yàn)槟窃?jīng)是他們的“第二英語教科書”。2009—2010年,隨著互聯(lián)網(wǎng)普及提速和網(wǎng)絡(luò)版權(quán)大戰(zhàn)的開始,國(guó)內(nèi)視頻網(wǎng)站開始大規(guī)模地引進(jìn)海外劇集的國(guó)內(nèi)版權(quán),美劇迷終于可以通過在線視頻觀看正版美劇了,而且美劇“入華”的時(shí)間也從過去的幾年變?yōu)閹讉€(gè)小時(shí),甚至可以幾乎“零時(shí)差”地與美國(guó)同步播出。
經(jīng)過了4年的正版化進(jìn)程和市場(chǎng)培育之后,現(xiàn)在幾乎所有視頻網(wǎng)站都建立了美劇頻道,每年美國(guó)播出的電視劇有將近一半通過網(wǎng)絡(luò)被引入中國(guó),美劇的影響力正在從小眾趨向大眾。
譯制片時(shí)代(上世紀(jì)80年代)
1980年,作為中美一系列文化交流的項(xiàng)目之一,中央電視臺(tái)首次引進(jìn)了美國(guó)電視劇《大西洋底來的人》。那時(shí)候還沒有“美劇”這個(gè)稱呼,還被統(tǒng)稱為譯制片。
這部美國(guó)70年代科幻片的經(jīng)典之作,原本有100多集,被制作成一部21集的電視劇在中央電視臺(tái)播出,所帶來的文化沖擊非常大。除了劇情中的關(guān)于海洋生物、計(jì)算機(jī)等情節(jié)引發(fā)了一輪科幻熱潮之外,男主角的太陽鏡也成為了那個(gè)時(shí)代中國(guó)所有時(shí)尚青年必備的裝束。
中國(guó)第二部引進(jìn)的美劇《加里森敢死隊(duì)》也于1980年10月開播,這部拍攝于60年代末的電視劇講述的是關(guān)于監(jiān)獄里一群囚犯,在一個(gè)美軍“干部”的帶領(lǐng)下,深入德軍敵后搞破壞的故事。但是這部26集的電視劇在播放了16集后就被“下架”了,多年之后披露的原因是“被認(rèn)為是一部打斗胡鬧的純娛樂片,沒有多少藝術(shù)價(jià)值”。
看了一半的電視劇沒有結(jié)局顯然很難讓人接受,于是大批年輕人涌向了那個(gè)時(shí)代一個(gè)特有的場(chǎng)所:錄像廳。沒在錄像廳里看過“加里森”,就像現(xiàn)在的年輕人沒有看過NBA一樣。之后的播出的《神探亨特》至今仍被60后和70后奉為心中永恒的經(jīng)典。毫不夸張地說,《神探亨特》就是那個(gè)年代的偶像劇。
碟片時(shí)代(上世紀(jì)90年代)
1990年,由上海電視臺(tái)引進(jìn)、上海人藝配音、上海電視臺(tái)譯制部譯制的電視劇《成長(zhǎng)的煩惱》開始播出,這堪稱第一部真正意義上的美劇,因?yàn)閯∏楦由罨袊?guó)人也由此了解了美國(guó)普通人生活的點(diǎn)滴。
由于當(dāng)時(shí)全國(guó)流行的衛(wèi)星電視接收器(俗稱“鍋”)被政府禁止了,這部劇集播出了4年之后也被腰斬,但是還是有很多人惦念了“麥克”多年。
《成長(zhǎng)的煩惱》類型的情景喜劇后來也在中國(guó)電視劇的發(fā)展中起到了非常重要的作用,1994年,國(guó)內(nèi)首部情景喜劇《我愛我家》推出,并成為90年代中后期中國(guó)收視率最高的電視劇,至今仍有電視臺(tái)在重播。
盡管電視臺(tái)引進(jìn)美劇的步伐停滯下來,但碟店老板成為另外一個(gè)推手。90年代中后期,幾乎每個(gè)學(xué)校周圍都遍布了賣打口盤(走私盤)和盜版碟的小店,靠著口口相傳,“美劇”開始在中國(guó)形成熱潮。
但是,打口盤(走私盤)和盜版碟大多來自于臺(tái)灣和香港,翻譯對(duì)于內(nèi)地觀眾來說并不好懂,而且制作粗糙,畫質(zhì)很差。
下載時(shí)代(2000年以后)
2000年之后,隨著網(wǎng)絡(luò)下載的出現(xiàn)和普及,美劇的觀看人數(shù)開始突飛猛漲。這其中扮演重要角色的便是“字幕組”。字幕組是一些美劇愛好者自發(fā)組成的興趣組織,沒有任何報(bào)酬,他們下載美劇后為其配上中文字幕,然后上傳到網(wǎng)上與人分享。人人、風(fēng)軟、伊甸園……一大批活躍的大字幕開始出現(xiàn),他們不僅推動(dòng)了美劇的火爆,也導(dǎo)致了日本動(dòng)漫、日劇、韓劇等在中國(guó)的流行。另外一個(gè)推動(dòng)的因素便是英語文化的興起,相比枯燥、今天看來沒有在說“人話”的英語教材,美劇其實(shí)是更好的教科書。于是,家里存有一套《老友記》的光盤,幾乎是一代80后的標(biāo)志。
到了2005年,一部《越獄》將美劇推到了主流文化面前,一夜之間,中國(guó)媒體幾乎都在討論“越獄現(xiàn)象”?!对姜z》男主角溫特沃斯·米勒(Wentworth Miller)也成為了第一位可以來中國(guó)吸金的美劇演員。
之后,大批美劇開始進(jìn)入中國(guó),《欲望都市》、《英雄》、《迷失》都堪稱是現(xiàn)象級(jí)美劇,美劇的粉絲群體開始形成,過去更多受港臺(tái)影視劇影響的中國(guó)內(nèi)地的影視劇也開始取經(jīng)美劇。熱門諜戰(zhàn)劇《黎明之前》的年輕編劇黃柯就表示,作為80后,他深受字幕組的熏陶,所以一直想寫一部“美劇范兒”的國(guó)產(chǎn)劇,事實(shí)證明非常成功。
網(wǎng)絡(luò)時(shí)代(2010年以后)
2010年開始,國(guó)內(nèi)的視頻網(wǎng)站開始大量引進(jìn)正版美劇,美劇在中國(guó)告別了盜版時(shí)代。盡管視頻網(wǎng)站每年付出的版權(quán)費(fèi)用不菲,但是正版化也使得美劇有可能在中國(guó)成為一個(gè)產(chǎn)業(yè),而實(shí)際上,它已經(jīng)形成了一個(gè)巨大的產(chǎn)業(yè)。
現(xiàn)在,每年有近百部美劇在中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)上播出。國(guó)人與美劇的距離也越來越近,追看族甚至可能得到“零時(shí)差”的待遇。熱門美劇的明星也會(huì)時(shí)不時(shí)出現(xiàn)在中國(guó)宣傳活動(dòng)中?!渡畲蟊ā?、《廣告狂人》、《絕命毒師》、《紙牌屋》……熱門美劇數(shù)不勝數(shù),我們已經(jīng)很難找出一部或者幾部美劇去代表這個(gè)時(shí)代了。
一直被認(rèn)為小眾的美劇開始成為精英文化的代表,并逐漸釋放對(duì)大眾文化的影響力。一些字幕組的“神翻譯”成為網(wǎng)絡(luò)流行語甚至全民口頭禪:傷不起、坑爹、Hold不住、給力、帥到?jīng)]朋友……
除了對(duì)觀眾的影響,美劇也在更加深刻地影響國(guó)內(nèi)的影視制作產(chǎn)業(yè),比如已經(jīng)有國(guó)內(nèi)的制作公司和電視臺(tái)開始嘗試引入美國(guó)的“周播劇”模式,這樣不至于在一部號(hào)稱“時(shí)裝劇”中看到主角穿兩年前款式的服裝,而且一個(gè)能讓觀眾等待整整一周的電視劇,必須要是精品。endprint