• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      國際旅游蓬勃發(fā)展背景下英語導游素質(zhì)提升策略

      2014-07-13 04:43:10鮑倩古雪茹趙燦
      新校園·上旬刊 2014年12期
      關(guān)鍵詞:導游詞

      鮑倩 古雪茹 趙燦

      摘 要:近年來,越來越多的外國游客紛紛涌向中國,想通過旅游了解中國的文化風俗。為了解決國際旅游蓬勃發(fā)展背景下英語導游素質(zhì)a存在的問題,在英語導游培訓中要創(chuàng)造最佳的語言環(huán)境,完善英語導游人才的培養(yǎng)及選拔工作,注意導游詞翻譯的本土化。

      關(guān)鍵詞:旅游翻譯;英語導游;涉外導游;導游詞

      英語導游員的素質(zhì)主要包括口語的標準化以及表達的流利度、專業(yè)知識功底以及對中英文化內(nèi)在差異的了解程度。目前,國內(nèi)英語導游存在著英語口語表達中文化、口音夾雜地方方言、專業(yè)基本功不扎實、不知道如何以西方人的思維方式上介紹蘊含豐富的中華文化的旅游景點等問題。為盡快實現(xiàn)我國由亞洲旅游強國向國際旅游強國的轉(zhuǎn)變,我們建議通過以下三個路徑不斷提升英語導游的素質(zhì)。

      一、創(chuàng)造最佳的語言環(huán)境

      良好的語言環(huán)境有利于英語導游的語言學習,而我們的中文語言環(huán)境在很大程度上制約了他們對英語的學習。在英語導游的培訓過程中,培訓師把更多的精力放在了教學上,忽視學生的實踐練習。即使是有的培訓師意識到這一點,但在學生實踐時只注意跟讀、朗誦以及背誦這幾個方面。

      培訓師要盡自己最大的努力創(chuàng)造最佳的語言環(huán)境。例如:增加學生互動的環(huán)節(jié),讓學生表演以及模仿話劇中人物對話的風格,提高學生的參與度,提高英語學習的趣味性。對于學生來講,除了在課堂上練習自己的口語,也可以在平時、在課下與朋友約定每天一個或兩個小時練習英文口語對話,互相糾正口音以及口頭表達時出現(xiàn)的語法錯誤。只要持之以恒,英語口語水平就會在一定程度上有大幅度的提升。

      二、完善英語導游人才的培養(yǎng)及選拔工作

      由于目前我國大學沒有開設(shè)獨立的導游學專業(yè),致使涉外導游人才培養(yǎng)的專業(yè)化程度較低。涉外導游往往來自不同的學科領(lǐng)域,或外語專業(yè)培養(yǎng)或旅游管理專業(yè)培養(yǎng)或由其他專業(yè)改行而來。為了通過導游資格考試,涉外導游往往只會掌握書本上的一些死記硬背的知識,根本不會靈活應(yīng)用這些知識,導致整體涉外導游的質(zhì)量下降。為了有效地解決這類問題,必須從源頭上改善這種狀況,即完善導游人才的培養(yǎng)及選拔工作。相關(guān)大學可以設(shè)立有關(guān)涉外導游專業(yè),使得導游培養(yǎng)走上專業(yè)化道路,擺脫導游人員的尷尬學科地位。

      新興的導游學科專業(yè)應(yīng)在此基礎(chǔ)上加大外語教學力度,保證學生具有較強的涉外語言能力,同時加強導游學、旅游景觀學、宗教學、中外歷史文化、時事政策法規(guī)等課程的教學,輔以旅游經(jīng)濟和旅游管理類基礎(chǔ)課程,形成復合型的涉外導游人才培養(yǎng)模式。在導游資格考試機制上,可以提高導游資格考試學歷,設(shè)置高級導游等級考試,以激勵在職的中級導游鉆研業(yè)務(wù),優(yōu)化導游隊伍結(jié)構(gòu)。

      三、注意導游詞翻譯的本土化

      在幫助以英語為母語的外國游客更好地了解中國旅游景點的過程中,導游對旅游景點精確的介紹起到?jīng)Q定性的作用。對旅游景點進行英語翻譯,其目的不僅是向以英語為母語的外國游客傳遞信息,更重要的是吸引游客的注意,幫助他們更好地理解中國的文化風俗,以期將中國的傳統(tǒng)文化更好地傳播出去。

      目前國內(nèi)一些旅游景點的導游詞翻譯則不盡如人意。如“斷橋殘雪”這個景點的翻譯就有許多種:Snow on the Broken Bridge(斷橋之雪),Snow Scene on the Broken Bridge(斷橋雪景),Melted Snow on the Broken Bridge(斷橋上融化了的雪)等。這些翻譯都沒有把該景點的意境翻譯出來。因為“斷橋殘雪”這個名字包含一段歷史典故:南宋時有一批有骨氣的文人對朝廷不圖恢復中原而只圖偏安江南心懷不滿,于是常借題發(fā)揮以發(fā)泄心中的不滿。畫院畫家馬遠等人作畫時常多畫“一角”“半邊”之景,意思是在諷刺朝廷偏安一隅。下了大雪后,在原來苔蘚斑駁的古橋上面,雪已經(jīng)在慢慢融化,但又未完全消失,此景致在多情的畫家看來,就難免有殘山剩水的感覺,“斷橋殘雪”這個景點名字由此得來。然而,在國外游客看來,以上的翻譯僅僅讓他們理解字面上的意思。為了讓外國游客能理解這個景點背后的歷史典故,英語導游就要利用自身豐富的文化底蘊以英語的表達方式來將這個典故講出來,讓游客完全地理解這個景點背后的文化含義。因此,將“斷橋殘雪”翻譯成”Lingering Snow on the Broken Bridge.”就會好得多。這樣的翻譯譯文相較之下能更好地傳承其背后的文化內(nèi)涵。像這樣只關(guān)注字面翻譯,令游客不知所云的例子還有許多。如“盧溝橋”常被譯為“The Marco Polo Bridge”,若導游在向外國游客介紹這一著名景點,只是簡單地將其音譯為”Lugou Bridge”,這就會讓外國游客處在云里霧里的狀態(tài)。他們很難把這橋與印象中在馬可波羅名作《游記》中介紹過,被譽為“世界最美之河橋”的那座有特殊歷史意義的建筑聯(lián)系起來。

      由此可見,英語導游不懂旅游景點深厚的歷史含義而簡單地從字面上將其翻譯出來將會造成多大的笑話。為了防止類似問題以及尷尬的出現(xiàn),英語導游應(yīng)加強中華歷史文化以及西方文學史的學習,努力提升自身的綜合素養(yǎng)。

      猜你喜歡
      導游詞
      莫把游記寫成導游詞
      基于導游講解大賽背景的導游詞創(chuàng)作
      試論導游詞的語言特點及翻譯策略
      戲劇之家(2018年26期)2018-11-14 23:12:37
      比賽型導游詞創(chuàng)作小議
      ——以高職院校技能大賽(導游服務(wù)賽項)為例
      黃山導游詞
      精彩導游詞成就出色小導游
      頤和園導游詞
      旁征博引做導游
      淺析技能大賽英文導游詞的創(chuàng)作策略
      長城導游詞
      普定县| 凌云县| 常山县| 巢湖市| 开鲁县| 全州县| 阜康市| 天峻县| 保康县| 交城县| 长沙市| 阿克| 团风县| 西峡县| 阿坝县| 甘南县| 连州市| 林芝县| 眉山市| 二手房| 普安县| 武川县| 大田县| 永和县| 西乡县| 永春县| 西贡区| 阿巴嘎旗| 兖州市| 从江县| 凯里市| 吉林省| 大化| 南开区| 房产| 罗平县| 临猗县| 庐江县| 邯郸县| 昆山市| 信宜市|