張燕
“芳草地的漢語教學(xué)是神奇的。”這是一位瑞典教育家在考察了芳草地國際學(xué)校漢語學(xué)習(xí)成果之后的一句贊語。為了使外籍學(xué)生樂學(xué)、愛學(xué)漢語,提高漢語口語教學(xué)的實效性,2009年7月,我們開展了“零起點漢語口語教學(xué)”課題的研究工作。
在“零起點漢語口語教學(xué)”方面,前人留給我們的只是口頭的零星的經(jīng)驗,教師也只是點滴的體會,沒有任何文字的東西,因此,我們是“摸著石頭過河”。根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)第二語言的規(guī)律,我們初步制定實施計劃:九月份,進行口語訓(xùn)練,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,降低學(xué)生的畏難情緒;十月份,口語與拼音相結(jié)合,一半口語訓(xùn)練,一半拼音教學(xué);十一月份,每節(jié)漢語課20分鐘口語,20分鐘拼音或識字,保證口語教學(xué)不低于100課時。
現(xiàn)在,《零起點漢語口語》三冊教材已經(jīng)正式編輯出版。每一次調(diào)整,每一個內(nèi)容的增加,背后都有一個個生動的故事。
教材中《我生病了》一課,在原來的教材初稿中是沒有的,后來加上了這一課,是因為我的一個蒙古學(xué)生在一次科任課上因肚子疼不會說,哭鬧不止,教師也問不出學(xué)生哭的原因,耽誤了時間,學(xué)生拉褲子了。這么小的學(xué)生無法與老師、同學(xué)溝通交流,不能說出自己的想法和困難,這是一件多么痛苦的事。這件事讓我意識到教給學(xué)生說出自己的困難、想法、需求是多么重要。于是,我們開發(fā)了《我生病了》這一課,教會學(xué)生說哪里不舒服,后來類似的事再也沒有發(fā)生過了。
最初教材中是沒有主題圖的,經(jīng)過反復(fù)琢磨,我們覺得拿到這本教材,就應(yīng)該讓學(xué)生知道自己要學(xué)什么,只出現(xiàn)漢字題目,外籍學(xué)生是看不懂的,加上主題圖,圖文并茂,會更吸學(xué)生的注意力。于是,我們加上了漂亮鮮明的主題圖。
在口語教材的調(diào)整與匯總時,我們力求所編的口語教材是初到中國的漢語零起點小學(xué)生最實用、最急需、最切合實際的內(nèi)容。在教材每一部分、每一課的排序上,我們也是反復(fù)思量。我們一致認為,學(xué)生來到學(xué)校先了解學(xué)校的生活是最重要的,在熟悉學(xué)校的生活后,再教給他們生活中常用的、自然中常見的知識,他們更容易接受。
近3年的研究編寫教材使我們的認識也在不斷深化,如教材中“小小信息網(wǎng)”這個板塊原來叫“有趣的漢字”,里面都是漢字的演變??紤]到中國的文化博大精深,而漢字只是中國文化的一小部分,為了讓外籍學(xué)生一到中國就了解到更多的中國文化,我們刪掉了部分漢字,加進了風(fēng)箏、筷子等中國元素,改名為“中華文化”;后在國際理解教育思想的指導(dǎo)下,我們感覺到眼光不能太狹隘,應(yīng)該放眼世界,讓學(xué)生在了解中國文化的同時,也要了解世界文化,因此,我們加入了各國見面禮、服飾、飲食的介紹,并再次改名為“小小信息網(wǎng)”,這樣既使我們的教材內(nèi)容豐富,更能與世界接軌,還能引導(dǎo)學(xué)生了解世界的多元文化。為了吸引學(xué)生學(xué)漢語,我們還補充了有趣的兒歌,制作了精美的課件,利用手偶等有趣的教具執(zhí)教,學(xué)生學(xué)得興趣盎然。
endprint