◆郭 陶 陶嘉瑋
(北京林業(yè)大學(xué)外語學(xué)院)
詞匯教學(xué)是英語教學(xué)的基礎(chǔ),但是目前,許多高校大學(xué)生英語詞匯掌握情況不盡如人意。大多數(shù)學(xué)生缺乏詞匯學(xué)習(xí)策略,基本上選擇機械性記憶單詞,這種孤立強化記住的單詞很難保持長時記憶,而且學(xué)生在交際中也不會正確運用所學(xué)詞匯,語言流利性和準確性都無法令人滿意,嚴重影響跨文化交際的順暢進行。
目前的英語詞匯教學(xué),基本上還是講解生詞表的生詞,按照傳統(tǒng)方法采用英漢對譯進行直觀演示、構(gòu)詞分析。教師往往把音、形、義作為詞匯教學(xué)的重點,列出單詞的常用詞義和短語,配合一些例句進行講解。在教學(xué)過程中.許多教師缺乏對詞匯教學(xué)理論的研究,不能科學(xué)地幫助學(xué)生更有效地系統(tǒng)地學(xué)習(xí)詞匯。而許多學(xué)生由于長期通過完全脫離語境的翻譯系統(tǒng)孤立地學(xué)習(xí)詞匯,缺乏系統(tǒng)的詞匯教學(xué)理論的指導(dǎo),因此在英語詞匯學(xué)習(xí)方面遇到諸多困難,他們時常抱怨單詞記不住,從而失去對英語的學(xué)習(xí)興趣。因而,教師如何掌握科學(xué)的詞匯教學(xué)理論和方法,幫助學(xué)生提高詞匯掌握能力成為一個亟待解決的問題。而語義場理論作為現(xiàn)代語義學(xué)研究的一個重要成果,為詞匯教學(xué)提供了系統(tǒng)的理論依據(jù)。
語義場理論(The Theory of Semantic Fields也稱“Field Theory”或“Semantic Field”)可以追溯到19世紀中期的普通語言學(xué)的奠基人、德國語言學(xué)家洪堡特(W.Humbolt),而真正提出語義場概念的是20世紀30年代的德國和瑞士的一些結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家,如伊普森(Ipsen)、喬利斯(Jolles)、波爾齊格(Porzig)和特雷爾(J.Trier)等。其中,最突出的首推特雷爾。特雷爾的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論擯棄了過去既難深入又易偏頗的、孤立的、原子主義的研究方法,他主張用聯(lián)系的、發(fā)展的觀點去研究語言體系的統(tǒng)一性和環(huán)境對意思的影響。
他認為,一種語言中的詞匯在語義上或形式上是互相聯(lián)系、相互制約的,這些詞共同構(gòu)成一個完整的詞匯系統(tǒng)。具有某種共同或者相近語義的語言單位構(gòu)成一個個語義場,反映其所表示的現(xiàn)象的概念、事物或者功能的相似性。
那么,什么是語義場呢?語義場又稱為詞匯場(lexical field)或領(lǐng)域(domain),是指在意義上相互關(guān)聯(lián)的詞組成的完整而又變化的詞匯系統(tǒng)。眾所周知,任何一種語言都包含著大量的語義場。這些語義場由于彼此之間的意義各不相同,詞義關(guān)系也不一樣。特雷爾指出:“語義場是詞和整個詞匯之間的現(xiàn)實存在。作為整體的一部分,它們具有與詞相同的特征,即可以在語言結(jié)構(gòu)中被組合,它們同時還具有詞匯系統(tǒng)的性質(zhì),即由更小的單位組成。”
語義場理論認為,語言系統(tǒng)中的詞匯在意義上是相互聯(lián)系的,且相互之間構(gòu)成一個完整的詞匯系統(tǒng)。因此,詞的語義結(jié)構(gòu)只有在充分考慮這些聯(lián)系的前提下,才能得到全面正確的揭示。該理論主要包含三層涵義:第一,語言中的某些詞可以在一個共同概念的支配下,結(jié)合在一起組成一個語義場;第二,屬于同一語義場的詞不僅在語義上相關(guān),而且在語義上是相互制約、相互規(guī)定的;第三,語義場中的詞在語義上是互相聯(lián)系的,它們共同構(gòu)成一個完整的詞匯系統(tǒng),這個系統(tǒng)是很不穩(wěn)定的,處于不斷變化之中,有些舊詞消亡,新詞出現(xiàn)。另外,詞與詞之間的語義關(guān)系還隨時間不斷地調(diào)整、變化,一個詞的詞義擴大會導(dǎo)致與它鄰近詞的詞義縮小。由于詞在語義上是互為制約的,所以我們應(yīng)該把語言詞匯作為一個完整的系統(tǒng)來進行研究。也正因為語言中詞與詞的語義關(guān)系密切,一個詞的真正涵義只有通過分析、比較詞與詞之間的語義關(guān)系才能確定。詞只有在語義場中才有意義,每個詞的意義在很大程度上取決于此詞在語義場中所占的位置。正如伍謙光教授在他的《語義學(xué)導(dǎo)論》中所說,要確定某個詞的意義,必須首先比較該詞與同一個語義場內(nèi)其它詞在語義上的聯(lián)系,以及該詞在語義場中所占的位置。例如,在“month”這個概念下,我們有“January、February、March、May、June、July”等這些表示月份的詞匯。然而,要想知道“January”的含義,就必須了解它和其它詞的關(guān)系,即“January”這個詞在“month”整個語義場中的位置。
根據(jù)語義場內(nèi)各個詞位間的關(guān)系,周維杰認為可以把語義場劃分為以下四種類型:上下義義場、同義義場、反義義場、整體與部分義場。
心理學(xué)家認為,詞在記憶中是通過一個廣泛的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)來表征的,每個詞的概念表征為網(wǎng)絡(luò)中的一個獨特的節(jié)點,并借助各種標(biāo)志的關(guān)系或環(huán)節(jié)與其他的詞相互聯(lián)系,這與語義場理論的精髓是一致的。因此,我們可以應(yīng)用語義場理論指導(dǎo)大學(xué)英語詞匯教學(xué)。在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中,我們應(yīng)將詞匯放在相應(yīng)的語義場中,引導(dǎo)學(xué)生理解、消化、記憶詞匯,進一步提高教學(xué)效果和學(xué)生使用英語的能力。根據(jù)這一理論及不同類型的語義場,我們可以設(shè)立不同的語義場關(guān)系來進行詞匯教學(xué)。
上下義關(guān)系語義場,是由屬概念詞匯與種概念詞匯的包含關(guān)系而構(gòu)成的語義場。在語言中,有一些詞表示屬概念(genus),而有些詞則表示種概念(species),屬概念與種概念是一種語義包含關(guān)系,這種關(guān)系在語義學(xué)中被稱為上下義關(guān)系。表示屬概念的詞是上義詞(superordinate),表示種概念的詞叫下義詞(subordinate),上義詞與其所有的下義詞就構(gòu)成了一個上下義關(guān)系語義場。
上義詞和下義詞具有明顯的相對性。如在講解“animal”時,可引申出受其支配的一系列下義詞“bird,fish,beast”等;而“animal”和“plant”又可受“l(fā)iving”的支配,轉(zhuǎn)而變成兩個并列的下義詞,一起構(gòu)成更高一層的“生物場”。同樣,教師可以啟發(fā)學(xué)生當(dāng)“bird,fish,beast”分別作為上義詞時又可引申出怎樣的下義詞。
詞匯教學(xué)中建構(gòu)上下義義場,可以幫助學(xué)生了解詞匯的結(jié)構(gòu)體系,積累同一主題下的單詞;還可以幫助學(xué)生區(qū)分概念詞,引導(dǎo)他們在必要時用總概念詞匯代替具體概念詞匯,使行文簡潔明朗。例如,可以用“stationary”代替“pen,pencil,ink,rubber”等單詞的羅列。
同義義場,是指一種理性意思基本相同,并在某種程度上可以互換,而在發(fā)音、拼寫、內(nèi)涵、習(xí)慣用法等方面不同的詞組成的語義場。同義義場又可分為絕對同義義場和相對同義義場。絕對同義義場是指在任何語境中,內(nèi)涵意義完全相同,彼此可以互換的詞。絕對同義詞數(shù)目很少,大都是一些專業(yè)術(shù)語,如 mother tongue/native tongue(母語)、word formation/word building(構(gòu)詞法)、scarlet fever/scarlatina(猩紅熱)等。相對同義義場,是指具有共同基本意義,又有細微意義和用法差異的同義詞。絕大多數(shù)同義詞都屬于相對同義詞,他們之間的細微差異主要表現(xiàn)在語體差異、程度差異、感情色彩差異、搭配差異、方言差異和側(cè)重點差異。
英語中的同義詞極其豐富,在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)該積極建構(gòu)同義義場。但同時,教師有必要讓學(xué)生了解同義詞之間因語體、程度、感情色彩、搭配、方言等方面的不同而產(chǎn)生的細微差別。例如,在講解“死亡”這個詞時,教師可以先啟發(fā)學(xué)生聯(lián)想同義詞 pass away,die,decease,kick the bucket等,然后再分析它們在語體上的差異:pass away是委婉語,對逝者充滿敬愛之意;decease是法律用語,和die一樣是中性詞;kick t he bucket是俚語,常用在非正式場合,含有對死者不敬的意思。在表示“生氣”的同義詞中,anger是普通用詞,沒有具體程度,rage強調(diào)失去自控,而fury表達的意思最強烈,近乎發(fā)瘋,這是同義詞體現(xiàn)在程度上的差異。我們在描述一個人“瘦”時,可以用不同的詞表達出不同的感情色彩。slim表示人瘦但好看,我們通常說苗條,skinny表示非常瘦,有皮包骨頭的感覺,scrawny則表示太瘦甚至難看。英語中有許多同義詞是由于搭配意義不同而有所區(qū)別的。例如,表達“控告”意思的同義詞accuse,charge,rebuke,reproach之間的差異就體現(xiàn)在不同的搭配上。accuse與介詞of搭配;charge與with搭配,rebuke搭配介詞for;而reproach則搭配介詞for或with。
有很多同義詞在意義方面并無差別,但表達和書寫卻不一樣。這是因為不同地區(qū)的人使用不同的表達,即方言上的差異。如fall和autumn都表示秋天,但美國人習(xí)慣用fall,而英國人則一般用autumn;faucet和tap都表示“水龍頭”的意思,美國人用faucet而英國人用tap;美國人稱公寓為 apartment,英國人則稱之為 flat。另外,country,nation,state,land 都可以理解為一“國家”,但它們各自內(nèi)涵的側(cè)重點不同。country側(cè)重“國土”;nation側(cè)重“國民”;state側(cè)重“政府”;land也指“國土”,但它比 country更具文學(xué)和感情色彩。
英語里同義詞十分豐富,同義詞的運用是否得當(dāng),決定了我們能否準確地表達思想,順利進行交際。通過同義語義場這一網(wǎng)絡(luò)的建立,我們可以很清晰地發(fā)現(xiàn)同義詞在內(nèi)涵、外延、應(yīng)用等方面的區(qū)別,從而幫助學(xué)生把意思相同或相近的詞歸納到一起進行對比,體會和理解詞匯之間的共同點和不同點,既有利于擴充詞匯量,又有利于正確使用詞匯,在實踐中提高詞匯的活用能力和語言運用的靈活性。
反義義場是指由語義相對、相反或相矛盾的屬于同一詞性和同一范疇的一組詞構(gòu)成的語義場。它可分為兩極義場、互補義場和換位義場。
兩極義場是指由語義相對、形成兩極的詞構(gòu)成的語義場。例如,widenarrow,soft-hard,hot-cold,easy-difficult,happy-sad 等。處于這種關(guān)系義場中的詞的特征是語義對立的等級和漸進性,也就是說,每對的成員在程度上有區(qū)別,對一方的否定并不必然是對另一方的肯定,反義義場的兩極中間可插進表示不同程度的詞語來體現(xiàn)對立的層次性。如不熱的東西并不一定就是冷的,因為在溫度的兩個極端hot和cold之間有l(wèi)ukewarm,warm,cool等詞匯的存在。
互補義場是指語義互相排斥的詞組成的語義場,即非此即彼,兩者沒有中間地帶,換句話說,這是一個是或不是的問題,再也沒有別的答案。如married-single,present-absent等。很明顯,這類義場中間不可能插入表示層次性對立的詞。
換位義場,是指語義上既相互對立、又相互依存的詞組成的語義場,一方的存在以另一方的存在為前提,雙方形成對立的統(tǒng)一體。如die和live是相互排斥的,不是die就是live。類似的還有buy-sell;give-receive;parent-child;above-below等。
語義的反義關(guān)系,幫助解釋詞義。英語中有些單詞釋義表達的很抽象,有些單詞的內(nèi)涵存在中西方文化差異,時常造成學(xué)生對詞匯的誤用。利用反義詞來解釋詞義有助于學(xué)生理解詞匯的內(nèi)涵,同時也達到了鞏固詞匯的目的。例如,在講stuffy air,stale bread,faded flowers時,教師可以通過其反義詞fresh air,fresh bread,fresh flower來進行解釋。又如,單詞 rude對應(yīng)的漢語詞義為“粗魯?shù)摹?,但因其釋義在中西方文化中存在差異,學(xué)生不容易理解到底什么樣的行為是粗魯?shù)模绻苡闷浞戳x詞polite來解釋,學(xué)生就很容易理解該詞的內(nèi)涵了。構(gòu)建反義義場可以幫助學(xué)生對詞匯進行對照和反襯,增強對詞匯的理解和記憶;明確詞匯間的反義關(guān)系,也可以幫助學(xué)生在表達時對詞匯進行更為恰當(dāng)?shù)倪x擇和合理的運用。
當(dāng)某一個詞所指的事物是另一個詞所指的事物整體的一部分時,兩者之間構(gòu)成整體與部分義場。我們把表示部分的詞稱為組成詞,把表示整體的詞稱為整體詞。這種義場也分為兩類:一類是有序類,即這些語義場中各詞義之間有一種順序關(guān)系,如year這個語義場中的January,F(xiàn)ebruary,March,April,May,June等;另一類是離散類,即這些語義場中各詞無須按一定的次序排列,如 human body 的語義場包括 head,hand,foot,face,arm,finger,neck,shoulder,belly,chest,leg,feet等。
整體與部分義場在擴大學(xué)生詞匯量方面與上下義義場有異曲同工之處。教師在詞匯講解中如果有些詞可以與其他詞構(gòu)成整體與部分義場時,就可考慮建場講解。建構(gòu)整體與部分義場,能夠幫助學(xué)生認識詞匯之間的組成關(guān)系,在大腦中形成詞匯網(wǎng)絡(luò),有助于學(xué)生擴大詞匯量,提高詞匯的學(xué)習(xí)效率。
應(yīng)用語義場理論指導(dǎo)大學(xué)英語詞匯教學(xué)可以幫助學(xué)生了解一個詞進入語義場后,它與其它詞匯是怎樣相互聯(lián)系、相互區(qū)別的,是處在怎樣的語義層次中。教師的課堂教學(xué)活動應(yīng)該幫助學(xué)生建立新的語義網(wǎng)絡(luò)或者鞏固、完善及擴大已有的語義網(wǎng)絡(luò),這不僅能使學(xué)生擴大詞匯量,而且有助于學(xué)生全面了解詞匯的語義、掌握詞匯的正確用法,避免在使用中出現(xiàn)錯誤。利用語義場理論指導(dǎo)英語詞匯教學(xué),給已習(xí)慣用傳統(tǒng)方法進行詞匯教學(xué)的教師提出了更高要求,這一方面,需要教師深入了解語言學(xué)相關(guān)知識,提高對詞匯深度和廣度的認知能力;另一方面,也需要教師精心備課,充分利用網(wǎng)絡(luò)和書籍等資源對詞匯進行聯(lián)想、分類和歸納,在課堂上結(jié)合板書、多媒體等輔助手段呈現(xiàn)詞匯之間的聯(lián)系,最終達到令人滿意的詞匯教學(xué)效果。
[1]文秋芳.英國語言學(xué)導(dǎo)論[M].南京:江蘇教育出版社,1995.
[2]束定芳.現(xiàn)代語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.6.
[3]伍謙光.語義學(xué)導(dǎo)論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.95.
[4]周維杰.英語語義場新探[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2001,(02):30-35.
[5]朱純.外語教學(xué)心理學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1994.127-128.
[6]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[7]王寅.語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[8]陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1983.
[9]王鳳英.語義場理論和篇章研究[J].外語與外語教學(xué),2007,(09).