• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談“口譯法”在文言文總復(fù)習(xí)中的運(yùn)用

      2014-08-15 00:49:31
      中學(xué)語(yǔ)文 2014年33期
      關(guān)鍵詞:異義實(shí)詞口譯

      高 楊

      21世紀(jì),社會(huì)發(fā)展之迅捷讓我們應(yīng)接不暇,科技進(jìn)步之迅猛令我們目不暇接。在這樣一個(gè)日新月異的時(shí)代背景下,文言教學(xué)何去何從?一方面文言文具有無(wú)與倫比的魅力,其魅力不僅在于其文字精煉典雅,還在于其厚實(shí)古樸的文風(fēng),更在于其蘊(yùn)涵了博大精深的中華文化。從這方面出發(fā),文言文教學(xué)不僅是文字語(yǔ)言的教學(xué),更是我國(guó)優(yōu)秀的古典文化得以傳承的重要載體。而另一方面從當(dāng)前文言文教學(xué)實(shí)踐來(lái)看,老師的“教”更多的是逐句翻譯式的串講,而學(xué)生的“學(xué)”則是被動(dòng)地接受,使文言文教學(xué)效果始終不盡人意。筆者從事高中語(yǔ)文教學(xué)以來(lái),一直嘗試突破文言文教學(xué)的瓶頸,特別是在教學(xué)中,我大膽嘗試使用“口譯法”來(lái)進(jìn)行教學(xué),使教師教得輕松有效,學(xué)生學(xué)得積極主動(dòng)。尤其是在高考文言文總復(fù)習(xí)的后期綜合練習(xí)階段,文言文“口譯法”不僅節(jié)約了課堂時(shí)間,提高了課堂效率,更是讓學(xué)生在口譯中積累,在口譯中進(jìn)步,取得了良好的教學(xué)效果。

      一、“口譯法”的定義及其優(yōu)勢(shì)

      文言文教學(xué)中的口譯法可以定義為:文言 “口譯法”是一種通過(guò)口頭表達(dá)的有聲語(yǔ)言形式,將所讀到的文言文準(zhǔn)確而又快速地轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語(yǔ),進(jìn)而達(dá)到高考考綱要求的讀懂淺易文言文之目的的翻譯方法。

      口譯法是相對(duì)于傳統(tǒng)的筆譯法而言的,傳統(tǒng)的文言文教學(xué)在完成逐句翻譯的串講之后,教師往往要求學(xué)生在課后將文言課文翻譯出來(lái),有時(shí)是三四句,有時(shí)是關(guān)鍵段落,有時(shí)是全文翻譯。這種翻譯方法能起到鞏固課堂生成內(nèi)容、幫助鍛煉翻譯能力的作用,而且通過(guò)筆譯學(xué)生也能更好地理解課文。但是在高考總復(fù)習(xí)學(xué)生時(shí)間有限、各科學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)繁重的前提下,筆譯法耗時(shí)多、見(jiàn)效慢的劣勢(shì)凸顯,相比之下,口譯法在高三總復(fù)習(xí)階段的優(yōu)勢(shì)明顯。

      首先口譯法在學(xué)生能熟練運(yùn)用之后,將大大縮短理解一篇文言文所需的時(shí)間,因?yàn)樵诳谧g過(guò)程中,教師的“教”與學(xué)生的“學(xué)”是同步的,只在學(xué)生的口譯出現(xiàn)困難或問(wèn)題的前提下,教師才需停下來(lái)引導(dǎo)點(diǎn)撥,縮短了講授時(shí)間,將時(shí)間還給了學(xué)生。同時(shí)口譯法的使用也將大大提高學(xué)生的文言學(xué)習(xí)積極性,傳統(tǒng)的文言教學(xué),教師逐句翻譯式的串講不僅耗時(shí)耗力,而且學(xué)生是被動(dòng)地積累記憶,這種類似填鴨式教學(xué),讓學(xué)生感覺(jué)文言文課堂枯燥乏味,而口譯法使得學(xué)生參與其中,參與感的提升讓學(xué)生變被動(dòng)為主動(dòng),從而調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性。此外口譯法的使用在提高課堂效率的同時(shí)讓學(xué)生獲得更多的成就感,為后續(xù)的文言文學(xué)習(xí)注入更多的信心與勇氣,從而形成良性循環(huán),樹(shù)立學(xué)生文言學(xué)習(xí)的信心。

      二、“口譯法”的課堂運(yùn)用形式

      在傳統(tǒng)的文言課堂上,教師逐句翻譯串講的同時(shí),學(xué)生被動(dòng)地進(jìn)行大量的批注,“教”與“學(xué)”分離,教學(xué)效果大打折扣。口譯法的運(yùn)用首先就是打破 “教”“學(xué)”分離,實(shí)現(xiàn)師生同步口譯。在口譯課堂上,教師與學(xué)生同時(shí)面對(duì)文本,先由學(xué)生嘗試口譯,讓學(xué)生在嘗試過(guò)程中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,提出問(wèn)題,師生共同解決問(wèn)題,從而樹(shù)立學(xué)生口譯全篇的信心與決心。此時(shí)教師再帶著全班同學(xué)一同口譯,師生都在用現(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)口譯文言文,一開(kāi)始可能由于學(xué)生翻譯能力的差異,有的同學(xué)可能感覺(jué)難度較大,但是出現(xiàn)翻譯困難的同學(xué)可以馬上批注并積累難解詞語(yǔ)及句式,隨著積累的詞語(yǔ)、句式類型越來(lái)越多,量變促成質(zhì)變,最終全班的口譯聲音整齊而又洪亮。

      當(dāng)然教師必要的點(diǎn)撥是必不可少的。首先是在學(xué)生的嘗試口譯階段,當(dāng)學(xué)生自主口譯過(guò)程中學(xué)生碰到難解的詞語(yǔ)及句式時(shí),教師及時(shí)地給予點(diǎn)撥指導(dǎo);另外在全班一齊口譯的過(guò)程中,出現(xiàn)較為雜亂的口譯聲音時(shí),教師也需適當(dāng)?shù)亟o予點(diǎn)撥指導(dǎo),讓學(xué)生明確難解之處的實(shí)詞、虛詞、詞類活用、通假字、古今異義以及特殊句式等文言現(xiàn)象,以便學(xué)生課后積累。

      此外需要重視學(xué)生的當(dāng)堂消化以及課后積累。學(xué)生一篇文章翻譯下來(lái),必然在教師點(diǎn)撥的過(guò)程中形成了諸多文言實(shí)詞、虛詞、古今異義及特殊句式等方面知識(shí)點(diǎn)。一方面需要教師留出適當(dāng)時(shí)間給學(xué)生當(dāng)堂消化,最好能夠當(dāng)堂記憶,另一方面交代學(xué)生課下也需要積累,尤其是利用早讀課的時(shí)間進(jìn)行重點(diǎn)記憶、專項(xiàng)鞏固。

      三、“口譯法”的實(shí)施階段及過(guò)程

      任何新生事物從接觸、接受到熟悉及掌握都有一個(gè)過(guò)程,在“口譯法”的具體實(shí)施過(guò)程中,筆者根據(jù)最近幾年在實(shí)施“口譯法”過(guò)程中的感悟與體會(huì),姑且簡(jiǎn)單地概括為五個(gè)階段:

      第一階段:課內(nèi)文言打基礎(chǔ),即利用典型的傳統(tǒng)篇目夯實(shí)學(xué)生文言文基礎(chǔ),讓學(xué)生能熟練掌握并識(shí)別實(shí)詞、虛詞、詞類活用、通假字、古今異義以及特殊句式等文言現(xiàn)象。這一階段的學(xué)生剛剛接觸高中文言文,對(duì)突然加深的文言文要求有些不知所措,尤其是初中語(yǔ)法教育的缺位導(dǎo)致學(xué)生分析文言特殊句式出現(xiàn)問(wèn)題,無(wú)法理解賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置等特殊句式。所以第一階段學(xué)生的口譯應(yīng)當(dāng)放在教師的逐句翻譯之后進(jìn)行,在學(xué)生充分掌握高中文言文所需要積累的實(shí)詞、虛詞、詞類活用、通假字、古今異義以及特殊句式等文言知識(shí)點(diǎn)之后再進(jìn)行口譯,以此來(lái)夯實(shí)學(xué)生文言文基礎(chǔ)。

      第二階段:博聞強(qiáng)記增語(yǔ)感,即利用經(jīng)典篇目的背誦來(lái)增強(qiáng)學(xué)生的文言文閱讀語(yǔ)感。在學(xué)生掌握并能識(shí)別實(shí)詞、虛詞、詞類活用、通假字、古今異義以及特殊句式等文言現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)對(duì)經(jīng)典篇目的背誦能進(jìn)一步鞏固學(xué)生打下的文言基礎(chǔ)。這一階段既要背誦篇目原文服務(wù)于名句默寫,更要要求學(xué)生背誦典型的史傳文學(xué)篇目。同時(shí)在背誦全篇的同時(shí),單獨(dú)列出重要的實(shí)詞、實(shí)詞、虛詞、詞類活用、通假字、古今異義以及特殊句式等知識(shí)點(diǎn),讓學(xué)生進(jìn)行記憶。

      第三階段:小組合作試牛刀,即在儲(chǔ)備大量文言知識(shí)的前提下,首先引導(dǎo)學(xué)生在小組合作中使用 “口譯法”。這一階段先是朗讀課文,學(xué)生熟讀課文,瀏覽課后注釋,初步了解文章大意。接著進(jìn)行個(gè)人口譯,學(xué)生對(duì)照文言語(yǔ)句,一邊讀原文,一邊口譯,用有聲的語(yǔ)言,把文言文譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。然后再進(jìn)行小組交流,四人一組,在組長(zhǎng)的組織下,明確每句話中重要的實(shí)詞、實(shí)詞、虛詞、詞類活用、通假字、古今異義以及特殊句式等知識(shí)點(diǎn)。最后再進(jìn)行小組匯報(bào),匯報(bào)時(shí)要求小組負(fù)責(zé)人采用口譯法,一個(gè)小組口譯后,由別的小組進(jìn)行自由點(diǎn)評(píng),最后教師給予恰當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)和精煉的點(diǎn)撥,從而完成對(duì)重要的文言知識(shí)點(diǎn)的積累再鞏固。

      第四階段:先“譯”再“譯”兩相宜,即在全班口譯之前強(qiáng)調(diào)學(xué)生的自主口譯,通過(guò)主動(dòng)口譯來(lái)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,師生合作解決問(wèn)題,同時(shí)在全班口譯之后,再單獨(dú)留出時(shí)間由學(xué)生個(gè)人再進(jìn)行口譯,達(dá)到再現(xiàn)和鞏固的作用。這一階段,學(xué)生已經(jīng)具備了較好的文言文素養(yǎng),教師作用主要就長(zhǎng)句、難句以及一些特殊詞義進(jìn)行點(diǎn)撥即可,主要是通過(guò)學(xué)生先譯、全班齊譯、再譯的過(guò)程讓學(xué)生培養(yǎng)翻譯文言文的信心,樹(shù)立學(xué)生口譯全篇的成就感,從而充分調(diào)動(dòng)文言學(xué)習(xí)的積極性。

      第五階段:全班齊譯師點(diǎn)撥,即一開(kāi)始便進(jìn)入全班齊譯的環(huán)節(jié),在這個(gè)過(guò)程中,出現(xiàn)較為雜亂的口譯聲音時(shí),或是學(xué)生翻譯出現(xiàn)停頓時(shí),教師只需適當(dāng)?shù)亟o予點(diǎn)撥指導(dǎo)即可。這一階段應(yīng)該在學(xué)生的文言文基礎(chǔ)已經(jīng)相當(dāng)扎實(shí),同時(shí)對(duì)于口譯這種形式已經(jīng)胸有成竹的時(shí)候。尤其是在高考文言文復(fù)習(xí)的后期,綜合練習(xí)接踵而至,在這個(gè)階段口譯法的優(yōu)越性得以充分展現(xiàn),以往需要一節(jié)課才能處理掉的一篇文言文練習(xí),可能只需要半節(jié)課學(xué)生就能通過(guò)“口譯”的方式完成梳理文章、積累知識(shí)點(diǎn)的任務(wù)。

      以上五個(gè)階段就是我運(yùn)用口譯法進(jìn)行文言教學(xué)的具體實(shí)施過(guò)程,在具體實(shí)施過(guò)程中,可以根據(jù)學(xué)情的變化做必要的調(diào)整。

      猜你喜歡
      異義實(shí)詞口譯
      韓漢同形完全異義詞略考
      古今異義詞
      文言文實(shí)詞詞義推斷的基本策略
      文言實(shí)詞50例
      文言實(shí)詞推斷法
      中外口譯研究對(duì)比分析
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      例說(shuō)文言實(shí)詞解題誤區(qū)及對(duì)策
      論音同異義隱喻認(rèn)知與大學(xué)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)
      乐平市| 惠州市| 达日县| 清远市| 库车县| 高雄县| 同心县| 庐江县| 光山县| 美姑县| 洛川县| 昌邑市| 达日县| 行唐县| 绥滨县| 江陵县| 明溪县| 金秀| 德钦县| 石泉县| 仁怀市| 曲沃县| 建平县| 南康市| 黎城县| 从化市| 丽水市| 武功县| 德阳市| 遵义县| 运城市| 鄯善县| 兴化市| 邯郸县| 金溪县| 二连浩特市| 汶川县| 远安县| 隆昌县| 蓬安县| 朝阳区|