• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      外國(guó)詩歌課堂教學(xué)探析——以華茲華斯和龐德詩歌為例

      2014-08-15 00:49:31張永義
      中學(xué)語文 2014年28期
      關(guān)鍵詞:意象派劉徹華茲華斯

      張永義

      詩歌相對(duì)于小說、散文等文體,具有簡(jiǎn)潔凝練的語言特性,讀詩有助于培養(yǎng)學(xué)生良好獨(dú)特的審美趣味。外國(guó)詩歌本身也和中國(guó)古典詩詞、現(xiàn)代詩歌一起構(gòu)成了一種鮮明的對(duì)照,有助于打開學(xué)生的閱讀視野,更深入地理解外來先進(jìn)文化。

      高中語文教材中的外國(guó)詩歌篇目長(zhǎng)期以來不受廣大師生重視,對(duì)于外國(guó)詩歌的分析解讀往往流于表面形式,缺乏深入有效的文本閱讀,師生之間沒有形成真正的交流討論。在教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中,通過課堂教學(xué)改革嘗試,運(yùn)用誦讀、比較和互動(dòng)探究式的教學(xué)方法,能收到更為顯著的教學(xué)效果。

      一、入選篇目特點(diǎn)分析

      我們以近年來的人教版和蘇教版高中語文必修教材為例,入選的外國(guó)詩歌篇目雖然不盡相同,但是有一個(gè)顯而易見的共同點(diǎn),那就是所涉及的作者華茲華斯、普希金、萊蒙托夫、惠特曼、裴多菲等多為19世紀(jì)歐美的浪漫主義詩人;而布萊克的《老虎》、波德萊爾的《信天翁》、里爾克的《豹——在巴黎植物園》等同為西方詠物詩的名篇,帶有鮮明的象征主義色彩。

      人教社出版的高中語文選修教材 《外國(guó)詩歌散文欣賞》同樣體現(xiàn)了上述特點(diǎn),只不過擴(kuò)充了浪漫主義詩人的陣營(yíng),《西風(fēng)頌》的作者雪萊、《秋頌》的作者濟(jì)慈都是19世紀(jì)英國(guó)天才的浪漫主義大詩人,19世紀(jì)廣受歡迎的英美女詩人伊麗莎白·勃朗寧的《不是死,是愛》和艾米麗·狄金森的《你無法撲滅一種火》同樣充滿了浪漫情調(diào)和生活哲理。而波德萊爾的《應(yīng)和》、蘭波的《元音》和魏爾倫的《秋歌》都是19世紀(jì)前期象征主義詩歌的名篇,瓦雷里的《石榴》、里爾克的《嚴(yán)重的時(shí)刻》、葉芝的《當(dāng)你老了》、艾略特的《窗前晨景》以及龐德的短詩《劉徹》,又都屬于20世紀(jì)前期象征主義和意象派詩歌的經(jīng)典篇目,俄國(guó)流亡詩人約瑟夫·布羅茨基的《黑馬》同樣是一首充滿象征和隱喻色彩的詠物詩。

      通過對(duì)高中語文教材中的外國(guó)詩歌入選篇目的分析,其實(shí)不難發(fā)現(xiàn),19世紀(jì)興起的浪漫主義和象征主義是最為主要的兩種詩歌風(fēng)格,就題材而言,詠物詩頗受重視。如何開展這些豐富多彩的外國(guó)詩歌的課堂教學(xué)呢?茲選取兩首英美浪漫主義和意象派的詩歌名篇——華茲華斯的《我獨(dú)自漫游,猶如一朵云》和龐德的《劉徹》——作為案例來探析外國(guó)詩歌的課堂教學(xué)。

      二、走近華茲華斯

      《我獨(dú)自漫游,猶如一朵云》是英國(guó)湖畔派詩人威廉·華茲華斯創(chuàng)作于19世紀(jì)初的一首抒情短詩,原作無題,后世為了便于標(biāo)識(shí),一般直接以該詩的首行詩句為題,莎士比亞戲劇翻譯家方平則另取《水仙花》作為詩題,倒也恰如其分。顯而易見,英國(guó)湖濱地區(qū)生長(zhǎng)的水仙花是這首詩的吟詠對(duì)象。在華茲華斯妹妹多蘿西的日記里,記述了1802年4月15日這一天,華茲華斯兄妹在林中郊游時(shí)發(fā)現(xiàn)了在樹叢掩映下的沿湖岸邊盛開著猶如狹長(zhǎng)的彩帶一般的水仙花,竟然有整條鄉(xiāng)村大道那么寬闊?!懊慨?dāng)微風(fēng)掠過湖面,它們就似乎在開懷大笑?!痹娙孙@然沉浸在這片花木和湖水裝扮而成的自然美景之中,并最終寫下了這首浪漫主義詩歌名篇。

      介紹了這首詩的創(chuàng)作背景之后,還應(yīng)該讓學(xué)生對(duì)于英國(guó)湖畔派詩人的創(chuàng)作主張有所了解,那就是強(qiáng)調(diào)詩歌應(yīng)該充滿想象力,返歸自然??梢宰寣W(xué)生通過反復(fù)誦讀來感受詩人所描繪的湖濱風(fēng)景,然后思考這樣的問題:華茲華斯是以怎樣的視角(俯瞰大地)來觀察水仙花的,為什么要將自身幻化成天空中的“一朵云”。作為浪漫主義詩歌的經(jīng)典意象,“一朵云”展現(xiàn)了詩人怎樣的天性和追求,“獨(dú)自漫游”或者說孤獨(dú)地游蕩,其中又有何深意。應(yīng)該說這些緊扣詩歌開篇內(nèi)容所提出的問題可以逐步地引導(dǎo)學(xué)生去思考詩人的心境和理想:試圖遠(yuǎn)離塵囂,掙脫世俗的羈絆,向往自由自在的生活。閱讀詩歌不可輕易錯(cuò)過細(xì)節(jié),為什么詩人初見金黃色的水仙時(shí),使用了“忽然間”這樣的詞語進(jìn)行修飾,要讓學(xué)生通過思考和討論明白,不經(jīng)意之間的物我相遇,流露出人與自然的親近之感,充分表達(dá)了詩人的欣喜之情。當(dāng)然也不妨在課堂教學(xué)中列舉陶淵明或王維等中國(guó)古代田園詩人的名作,與華茲華斯的這首浪漫主義詩歌名篇來進(jìn)行比較對(duì)照。

      詩人將茂密的水仙花叢比作連綿不斷的夜晚繁星和頻頻點(diǎn)頭、舞姿婀娜的少女,充滿了浪漫氣息和豐富的想象力。教師也可以引導(dǎo)學(xué)生張開想象的翅膀,對(duì)于日常生活中的普通事物和隨處可見的自然風(fēng)景進(jìn)行聯(lián)想和描摹,還可以鼓勵(lì)學(xué)生課后進(jìn)行詩歌創(chuàng)作,補(bǔ)充閱讀華茲華斯的其他名篇,例如《孤獨(dú)的收割女》《蘇珊的冥想》等。

      針對(duì)外國(guó)浪漫主義詩歌名篇,采用誦讀式詩歌教學(xué)法要求教師在學(xué)生課前預(yù)習(xí)時(shí)提出明確的誦讀要求,在課堂上可以示范朗讀,提醒學(xué)生注意詩歌中的停頓和語言節(jié)奏的輕重緩急,不能變?yōu)楹翢o目的性地集體朗讀,應(yīng)該讓學(xué)生帶著感情融入到詩人營(yíng)造的風(fēng)景和精神氛圍之中??紤]到高中生已經(jīng)有一定的外語水平,不妨將詩歌的譯作和英文進(jìn)行對(duì)照閱讀,還可以在多媒體的教學(xué)環(huán)境下,采用播放背景音樂、風(fēng)景視頻或顯示圖片等方式來創(chuàng)設(shè)情境,激發(fā)學(xué)生的興趣。

      三、理解龐德

      1914年出版的《意象派選集》收入了美國(guó)詩人埃茲拉·龐德的六首詩,其中有幾首是取材于中國(guó)古典詩歌的改寫之作,包括《九歌·山鬼》、班婕妤的《怨歌行》和漢武帝的《落葉哀蟬曲》。龐德是通過赫伯特·翟爾思的《中國(guó)文學(xué)史》(1910)最初讀到了這些漢詩的英譯,值得注意的是,龐德采用了自由詩體進(jìn)行了大膽地改寫,放棄了翟爾思頗為濃艷抽象的雙行韻。我們不妨將《劉徹》這首意象派短詩和漢武帝的《落葉哀蟬曲》對(duì)照閱讀:

      劉 徹

      龐德

      綢裙的窸瑟再不復(fù)聞,

      灰塵飄落在宮院里,

      聽不到腳步聲,亂葉

      飛旋著,靜靜地堆積,

      她,我心中的歡樂,睡在下面。

      一片潮濕的樹葉粘在門檻上。

      (趙毅衡譯)

      落葉哀蟬曲

      劉徹

      羅袂兮無聲,

      玉墀兮塵生。

      虛房冷而寂寞,

      落葉依于重扃。

      望彼美之女兮安得,

      感余心之未寧?

      顯而易見,龐德這首短詩的前四行還能依稀辨認(rèn)出對(duì)漢武帝原作化用的痕跡,只不過畫面的運(yùn)動(dòng)感更強(qiáng)烈。羅袂、玉墀、虛房、重扃等中國(guó)古典詩歌中獨(dú)有的意象,在20世紀(jì)初美國(guó)詩人龐德的筆下得到了生動(dòng)地再現(xiàn)。和原詩營(yíng)造出的清冷寂寞的氛圍相比,龐德的改寫十分大膽,“窸瑟”“飄落”“飛旋”“堆積”等動(dòng)態(tài)的詞語仿佛一組從宮闈深院漸次掃過的鏡頭,讓這首詩都變得鮮活了起來。原作的結(jié)尾兩行是無限感傷的,流露出對(duì)亡姬李夫人的傷悼和懷念,在龐德看來,過分的抒情性會(huì)使詩歌變得華而不實(shí),應(yīng)該避免抽象地直抒胸臆,擺脫對(duì)韻律和詞藻本身的依賴,所以龐德大膽地摒棄了原詩的結(jié)尾,轉(zhuǎn)而采用英美意象派詩歌里常見的“意象并置”的手法,她“睡在下面”,連同“我心中的歡樂”,一起深埋在落葉的下面,這樣的情感表達(dá)顯然更為含蓄,和原詩結(jié)尾的感嘆相比,更為具象化。

      龐德這首短詩的最后一行 “一片潮濕的樹葉粘在門檻上”不僅另起構(gòu)成了單獨(dú)的段落,還與上文里描寫過的落葉靜靜地堆積的畫面形成了一種意象的并置,起到了疊加映襯的審美效果,可謂神來之筆。漢武帝原詩里并無這樣的文字畫面,完全出自龐德的想象和刻意描摹,“落葉依于重扃”和“一片潮濕的樹葉粘在門檻上”顯然不能簡(jiǎn)單地混為一談,重扃有掩閉著的重重門戶之意,在中國(guó)古詩文里也可特指墓門,而龐德筆下出現(xiàn)的則是“門檻”,這顯然不是什么誤譯,而是一種創(chuàng)造性地改造,“粘”這樣的詞語下得貼切傳神,顯出了一種現(xiàn)代詩獨(dú)有的藝術(shù)張力,通過這片孤零零的潮濕的樹葉,龐德精確地捕捉到了主人公劉徹的“心之未寧”,這種寂寞不安的感受被一個(gè)特寫的景物鏡頭給放大了,今人讀起來也不再有歷史的距離感。

      龐德沒有采用《落葉哀蟬曲》這樣的原題,而是直接以漢武帝的名諱劉徹來命名,試圖將一個(gè)遙遠(yuǎn)陌生的歷史人物還原成一個(gè)有血有肉有著內(nèi)心痛楚的普通人來對(duì)待。這首短詩的最后一行從某種意義上也構(gòu)成了意象派詩歌的“門檻”。作為后期象征主義詩歌的分支,它反對(duì)浮華的風(fēng)格和抽象地抒情,追求詩歌語言的凝練,提倡自由詩體,具有散文化和具象化的特征。針對(duì)如此不無難度和門檻的外國(guó)現(xiàn)代派詩歌,課堂教學(xué)當(dāng)中簡(jiǎn)單地采用誦讀法和創(chuàng)設(shè)情境法,恐怕不得要領(lǐng),難以深入理解詩歌的內(nèi)核。和19世紀(jì)的西方浪漫主義詩歌不同,現(xiàn)代派詩歌往往更為晦澀難懂,甚至支離破碎,只有采用比較和互動(dòng)探究式的教學(xué)方法,才能一窺究竟。以龐德的《劉徹》為例,我們可以讓學(xué)生做好課前預(yù)習(xí),對(duì)照注釋,嘗試著將漢武帝的《落葉哀蟬曲》翻譯成白話文,最好能擺脫韻律的束縛,不去刻意地湊韻,充分感受自由體新詩內(nèi)在的節(jié)奏感。

      課堂上教師可以簡(jiǎn)介英美意象派詩歌的主張,例如龐德在給友人哈麗特·蒙羅的書信里強(qiáng)調(diào)寫詩既要凝練,也應(yīng)該像口語化的散文那樣,不必拐彎抹角,力求“客觀,再客觀,然后是表現(xiàn)客觀”。為了加深學(xué)生對(duì)于“意象并置”這一表現(xiàn)手法的理解,不妨舉出龐德的另一首杰作 《地鐵站臺(tái)》為例:“人群中出現(xiàn)的那些臉龐/潮濕黝黑樹枝上的花瓣?!保ㄚw毅衡譯)這首意象派短詩僅有兩行,靈感來自于1911年龐德走出巴黎地鐵站時(shí)突然在熙熙攘攘的人群中看到了一張張美麗陌生的面孔,從而引發(fā)的奇妙聯(lián)想。這首詩起初寫了整整三十行,最終精簡(jiǎn)為區(qū)區(qū)兩行。不能片面地把鮮艷的“花瓣”理解為這些眼前閃過的臉龐的比喻,事實(shí)上,這種“意象并置”、疊加映襯的手法在中國(guó)的古典詩詞當(dāng)中隨處可見,例如崔護(hù)《題都城南莊》里的“人面桃花相映紅”;再如將兩組名詞不加連綴地直接并置,構(gòu)成“列錦對(duì)”,更是不勝枚舉:溫庭筠的“雞聲茅店月,人跡板橋霜”,黃庭堅(jiān)的“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”,陸游的“樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)”,馬致遠(yuǎn)的“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家”等。龐德的詩歌創(chuàng)作深受中國(guó)古詩和日本俳句的影響,教師可以通過這些古詩詞拉近學(xué)生對(duì)于英美意象派詩歌的內(nèi)心距離。這種比較式的教學(xué)法既可以是相同題材或背景的中外詩歌的比較,也可以是同一作者的不同作品之間的比較,例如龐德的《劉徹》和《地鐵車站》,漢武帝的《落葉哀蟬曲》和《秋風(fēng)辭》,這種比較有助于學(xué)生更深入地理解一個(gè)詩人的藝術(shù)手法和語言風(fēng)格。對(duì)于外國(guó)詩歌的課堂教學(xué)而言,除了原作和譯文相互比較,還可以針對(duì)同一首詩歌的不同中譯進(jìn)行比較,這樣才能更好地接近詩歌的本來面目,詩人北島的讀詩隨筆集《時(shí)間的玫瑰》即是這樣的范例。

      龐德的詩歌向來難譯,一首《地鐵車站》的中譯多達(dá)數(shù)十種,《劉徹》一詩內(nèi)地詩歌選本多采用趙毅衡譯文,和臺(tái)灣翻譯家葉維廉的譯文頗為不同,不妨舉出葉譯:“羅袂沙沙聲已斷/玉墀上塵埃飄動(dòng)/不聞足音,葉子——/急卷成堆,躺在那里/而他的心上人在下面://一塊濕葉粘著,在門檻上?!憋@而易見,葉先生的譯文更為古雅,一字未動(dòng)地沿用了漢武帝原詩里出現(xiàn)的兩個(gè)意象——“羅袂”和“玉墀”,似乎更為忠實(shí)于原作,“不聞足音”、“急卷成堆”這樣的詞句,比起趙毅衡譯文里的“聽不到腳步聲,亂葉飛旋著”似乎也更為凝練。然而,此前我們已經(jīng)評(píng)介過龐德這首改寫之作的創(chuàng)作背景、主張和風(fēng)格,知道了龐德堅(jiān)決反對(duì)襲用原文、反對(duì)文縐縐的書面語,甚至反對(duì)使用倒裝句,那么,回過頭來再讀葉譯,就會(huì)感到雅致有余,靈動(dòng)不足,“而他的心上人在下面”(And she the rejoicer of the heart is beneath them)憑空多出了一層轉(zhuǎn)折,“一塊濕葉粘著,在門檻上”(A wet leaf that clings to the threshold)更是拆碎了完整的句式。對(duì)照此前括號(hào)里所引用的龐德原詩的最后兩行,趙毅衡的譯文明顯更勝一籌。

      互動(dòng)探究式教學(xué)法對(duì)于外國(guó)現(xiàn)代派詩歌的課堂教學(xué)尤為適用。我們可以將《劉徹》的英文原作和漢武帝的《落葉哀蟬曲》一并提供給學(xué)生,讓感興趣的學(xué)生在課外嘗試著翻譯或改寫。師生不僅可以對(duì)同一首詩歌的內(nèi)容、主題、意象、技法等展開廣泛深入地探討,各抒己見,相互激發(fā),進(jìn)行多元解讀,更要鼓勵(lì)獨(dú)立思考,允許不同聲音的存在。詩無達(dá)詁,何況是隔著語言面紗的外國(guó)現(xiàn)代詩歌呢。教師還可以讓學(xué)生結(jié)成課外研究小組,明確分工,通過圖書館或網(wǎng)絡(luò)查閱資料,也可以把補(bǔ)充閱讀的文字材料發(fā)放給學(xué)生,或通過網(wǎng)站鏈接、資源共享的方式,拓展學(xué)生的閱讀視野,提高學(xué)生的詩歌鑒賞水平。

      ————————

      注釋

      ①錢理群、洪子誠(chéng)主編:《詩歌讀本》,廣西師范大學(xué)出版社,2010年版。

      ②曹文軒主編:《外國(guó)文學(xué)名作導(dǎo)讀本·詩歌卷》,西川點(diǎn)評(píng),廣西教育出版社,2001年版。

      ③華茲華斯:《華茲華斯抒情詩選》,黃杲炘譯,上海譯文出版社,2000年版。

      ④趙毅衡編:《美國(guó)現(xiàn)代詩選》,趙毅衡譯,外國(guó)文學(xué)出版社,1985年版。

      ⑤龐德等:《眾樹歌唱——?dú)W美現(xiàn)代詩100首》,葉維廉譯,人民文學(xué)出版社,2009年版。

      猜你喜歡
      意象派劉徹華茲華斯
      植物批評(píng)視域下的華茲華斯詩歌研究
      落葉
      華茲華斯對(duì)郭沫若早期詩歌創(chuàng)作的影響
      英美文學(xué)研究論叢(2019年2期)2019-08-24 08:00:16
      從跨文化交際視角看唐詩英譯(以唐詩意象為豐)
      劉徹遇險(xiǎn)不計(jì)較
      老友(2018年4期)2018-05-16 17:08:16
      論T.E.休姆與意象派的形成
      聞一多的《紅燭》與意象派詩歌的關(guān)系
      速讀·下旬(2016年5期)2016-05-10 09:06:44
      皇子要找好親家
      愛你(2015年23期)2015-11-15 01:10:36
      風(fēng)景、地方與浪漫主義——華茲華斯的湖區(qū)書寫
      穆棱市| 金平| 长丰县| 称多县| 万安县| 泗水县| 彭州市| 泽州县| 南皮县| 泗洪县| 常德市| 耿马| 乌海市| 广宁县| 泽普县| 右玉县| 文登市| 中江县| 楚雄市| 当雄县| 红河县| 墨竹工卡县| 正定县| 凤城市| 泉州市| 海伦市| 容城县| 留坝县| 通江县| 沅江市| 竹溪县| 新干县| 拉萨市| 乐山市| 蒙阴县| 昔阳县| 芦山县| 青州市| 密云县| 南岸区| 兴化市|