花金俠
(棗莊學(xué)院外國(guó)語學(xué)院 山東棗莊 277160)
由于篇幅限制和適讀性需要,新聞報(bào)道要在篇幅精練的前提下,提供盡可能多的信息,凸顯重要部分。這一特點(diǎn)促使名詞化的語匯在新聞?wù)Z篇中大量使用,成為新聞?dòng)⒄Z語篇的顯著特點(diǎn)。Biber,etal通過統(tǒng)計(jì)小說、會(huì)話、新聞和學(xué)術(shù)文體中四個(gè)名詞化后綴形式“-tion,-ity,-ism,-ness”的使用情況,發(fā)現(xiàn)會(huì)話用得最少,其次是小說,然后是新聞,僅次于學(xué)術(shù)文體。[1]
傳統(tǒng)語法從語義角度將名詞化看作抽象名詞,表示人、地點(diǎn)或物體,與表示動(dòng)作或事件的動(dòng)詞和表示事物性質(zhì)或特征的形容詞相區(qū)別,但未能進(jìn)一步描述或解釋其結(jié)構(gòu)意義,進(jìn)而形成完整的語義理論;結(jié)構(gòu)語法根據(jù)表層結(jié)構(gòu)現(xiàn)象分析確定詞類范疇,但并未提出名詞化的概念,無法展示名詞化的意義;轉(zhuǎn)換生成語法認(rèn)為,名詞化的過程是由深層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為表層結(jié)構(gòu)的過程,將名詞化過程視為句法結(jié)構(gòu)變化的結(jié)果,但沒有考慮到語境、語篇因素的影響作用;功能語言學(xué)派把語言看作是具有交際功能的符號(hào)系統(tǒng),從語境和交際功能的角度出發(fā),把名詞化與隱喻結(jié)合,認(rèn)為名詞化通過把小句變?yōu)槊~或名詞詞組使表過程的動(dòng)詞和表屬性的形容詞具有名詞特性。這一切,直接影響了對(duì)名詞化定義的差異性:一是詞性轉(zhuǎn)換說,“名詞化是指從其他某個(gè)詞類形成名詞的過程或指從一個(gè)底層小句得出一個(gè)名詞短語的派生過程”[2],這主要是指動(dòng)詞、形容詞的派生性名詞(含零派生)[3];二是意義轉(zhuǎn)換說,“名詞化將過程和活動(dòng)轉(zhuǎn)化為狀態(tài)和物體,將具體事物變?yōu)槌橄笫挛铩薄4]韓禮德稱贊它是創(chuàng)造語法隱喻最有力的方式。[5]
筆者認(rèn)為,上述差異不是絕對(duì)的,英語名詞化表面上是一種詞性轉(zhuǎn)換,而實(shí)質(zhì)是意義的轉(zhuǎn)換,即從過程或特性轉(zhuǎn)換為“物”。名詞化意義的二重性恰好滿足了新聞?dòng)⒄Z的要求,既能使新聞報(bào)道顯得客觀、直接,保持信息量大的特點(diǎn),又能通過預(yù)設(shè)性隱性地表達(dá)意識(shí)形態(tài),這也正是新聞?wù)Z篇中存在大量名詞化現(xiàn)象的原因。
韓禮德認(rèn)為,名詞化“將過程和特性經(jīng)過隱喻化,不再是小句中的過程或修飾語,而是以名詞形式體現(xiàn)的參與者”,是語法中產(chǎn)生詞匯高密度的主要來源[5]。名詞化通過增加詞組的復(fù)雜程度,使語篇的句數(shù)減少,將原來兩個(gè)或兩個(gè)以上的小句所表達(dá)的概念意義通過一個(gè)小句完整地表達(dá)出來。名詞化的使用可以使語篇避免許多拖泥帶水的表達(dá)特點(diǎn),因?yàn)槊~化表達(dá)的內(nèi)容在許多情況下是從句表達(dá)的意思?!皩⑿【渫ㄟ^變?yōu)槊~或名詞詞組的方式,使表過程的動(dòng)詞或表性質(zhì)的形容詞具有名詞特征,從而減少及物性小句,使自然語義句的信息密度增大”[6]。
新聞?dòng)⒄Z報(bào)道需要使用精練的篇幅傳遞盡量多的信息,名詞化信息量大的特點(diǎn)恰好滿足了實(shí)際需要,符合新聞?wù)Z篇的經(jīng)濟(jì)原則。例如:
Fears of a new financial crisis and worries about the health of the United States economy sent share prices tumbling in Europe on Monday and also led to declines in Asia. Markets in the United States were closed for the Labor Day holiday, but sharp declines in the overseas trading of stock index futures indicated the sell-off was likely to continue on Tuesday.(International Herld Trbu,September5,2011
由于名詞化的使用(fears,worries,tumbling,trading,sell-off),句中名詞詞組結(jié)構(gòu)復(fù)雜,修飾關(guān)系復(fù)雜,實(shí)現(xiàn)了信息密度大。
大眾傳播媒介,通過提供信息來發(fā)揮宣傳教育、引領(lǐng)輿論走向的作用。新聞?wù)Z言關(guān)注事情的發(fā)生和存在本身,注重陳述的客觀性效應(yīng),而名詞化隱喻正是用來創(chuàng)造客觀性效果的重要手段。名詞化是將其他詞類,特別是動(dòng)詞和形容詞,變?yōu)槊~的過程,將動(dòng)作過程或性狀等進(jìn)行“事物化”、“固化”或“靜態(tài)化”處理,省略動(dòng)作的執(zhí)行者或參與者,凸顯表述的客觀性效應(yīng)。例如:
There is little to play for,exceptpr of essionalism,playoff spoilingand an attempt to avoid theW.N.B.A.marks for ineffectiveness setby the 3-27Washington Mystics in 1998 and the 4-30 Dream in 2008.(International Herald Tribune,September4,2011)
名詞化的出現(xiàn)(professionalism,playoff spoiling and anattempt)增強(qiáng)了語篇的客觀性和公正性效應(yīng),同時(shí)使表達(dá)更為精確。
為適應(yīng)讀者快速獲取資訊的需要,新聞?wù)Z篇的意義表達(dá)必須簡(jiǎn)潔、直接了當(dāng)。“名物化把一個(gè)小句轉(zhuǎn)換為一個(gè)名詞詞組,再由關(guān)系過程來表達(dá)兩過程之間的邏輯關(guān)系。這樣可使語篇增加詞匯密度,簡(jiǎn)化語法結(jié)構(gòu),提高正式性,降低動(dòng)態(tài)性,使事物之間沒有了運(yùn)動(dòng)而只有關(guān)系。”[7]
In addition to growing expectations thatmany financial institutions will need to raise capital—as the head of the International Monetary Fund,Christine Lagarde,suggested lastmonth—banks have alsobeen hit by a lawsuit filed by United States against 17 financial institutions.(International Herald Tribune,September5,2011)
名詞化的使用(斜體部分)將過程和特性隱喻化,以名詞形式體現(xiàn)參與者,實(shí)現(xiàn)了簡(jiǎn)潔與直接性,往往能滿足人們一些特殊的交際需求,實(shí)現(xiàn)特定的交際功能。
“語言的結(jié)構(gòu)和功能都沉淀了人類的經(jīng)驗(yàn)?!盵8]發(fā)話人受制于一定交際目的、意識(shí)形態(tài)傾向,有意向性的取舍原始材料,采用各種形式把自己的主觀意志和感情隱藏起來,使表達(dá)的事實(shí)表達(dá)看起來越客觀越好,以提高可信度?!耙庾R(shí)形態(tài)這個(gè)概念可用來指意義在特定情況下為權(quán)力服務(wù)?!盵9]新聞報(bào)道力圖影響讀者的思想和感情,由深層意識(shí)形態(tài)驅(qū)動(dòng),因而,帶有意識(shí)形態(tài)性。名詞化是英語新聞典型地語言機(jī)制,通過把動(dòng)作或過程“物化”,創(chuàng)造模糊語義、掩蓋參加者與模糊時(shí)間概念的效果。新聞?dòng)⒄Z中的名詞化能夠把事物短暫的歷史狀態(tài)表述為永久性的自然狀態(tài),無形中介入或干預(yù)了語言背后隱藏的意識(shí)形態(tài),達(dá)到獲得、維護(hù)或顛覆某種權(quán)力的目的。例如:“Thekillings,which the activists and opposition groups said had taken placenear the city of Idlib in the Turkish border region,were reported a day before observers from the Arab League are to visit Syria for the first time to monitor pledges by Mr.Assad’s government to withdraw its troops from besieged areas.”(International Herald Tribune,December21,2011)名詞化 killings通過去除動(dòng)作參與者和限定成分,既模糊了動(dòng)作的執(zhí)行者和時(shí)間,又?jǐn)[脫了情態(tài)的束縛,起到增加陳述事實(shí)客觀性的效果,實(shí)際上掩蓋了新聞?wù)Z篇中的各種意識(shí)形態(tài)。
在日常語言使用中,預(yù)設(shè)是十分普遍的現(xiàn)象。預(yù)設(shè)實(shí)際上是說話人或作者認(rèn)為聽者或讀者已經(jīng)知道或者能夠推理出來因而省略的內(nèi)容。在新聞?dòng)⒄Z語篇中,名詞化作為語用預(yù)設(shè)的重要手段之一,它可使“過程”變?yōu)椤拔铩?,同時(shí)改變語篇結(jié)構(gòu)中的主位結(jié)構(gòu)和信息分布,使非已知、非共有的信息在形式上變成已知或共有的信息,從而隱蔽地傳遞給讀者或聽者[10]。例如:The steady declinehas caught day traders unprepared,somesay,and they have incurred considerable personal losses.
The steady decline是由小句 They declined steadily經(jīng)過名詞化過程變化而來。從及物性的角度來說,原來的過程Theydeclined steadily變成了物steadydecline。無論句子是肯定形式還是否定形式,這個(gè)物都是存在的。所以,這句話有一個(gè)語用預(yù)設(shè),即“他們持續(xù)下降”。再如:MassMarchby CairoWomen in ProtestOverAbusebySoldiers。Mass March讓讀者知道“大規(guī)模示威游行”是已經(jīng)存在的“物”,是事實(shí),從而實(shí)現(xiàn)了語用預(yù)設(shè)。
[1]Biber,etal.Longman Grammar of Spoken and W ritten English[M].Beijing:Foreign LanguageTeachingand Research Press.
[2]克里斯特爾·戴維.現(xiàn)代語言學(xué)詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2000.
[3]劉國(guó)輝,余渭深.英語名詞化的“功過”論辯及其在語篇運(yùn)用中的量化考察[J].外語教學(xué),2007(1).
[4]Fairclough,N.Discourseand SocialChange[M].Cambridge:PolityPress,1992.
[5]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[6]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[7]張德祿.語言的功能與文體[M].北京:高等教育出版社,2006.
[8]徐盛桓.常規(guī)關(guān)系與認(rèn)知化——再論常規(guī)關(guān)系[J].外國(guó)語,2002(1).
[9]Thompson,J.B.Ideology and Modern Culture[M].Cambridge:PolityPress,1990.
[10]程曉堂.名詞化與語用預(yù)設(shè)[J].外語研究,2003(3).