辛星
摘 要:隨著社會(huì)的發(fā)展,模糊語(yǔ)言越來(lái)越顯示出其不可取代的作用,這篇文章從突出語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性、顯示語(yǔ)言的準(zhǔn)確性、增強(qiáng)語(yǔ)言的藝術(shù)性和證明語(yǔ)言的雙重屬性等方面證明了模糊語(yǔ)言的價(jià)值。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言;模糊性;客觀事物;模糊語(yǔ)言
模糊語(yǔ)言以其獨(dú)特的魅力顯現(xiàn)了語(yǔ)言的美學(xué)價(jià)值,模糊語(yǔ)言的存在具有多方面的價(jià)值。
(一)突出語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性
以“美”為例,“這幅畫(huà)很美”、“這件衣服很美”和“這個(gè)女孩很美”中的“美”是不同的。如果我們過(guò)分追求語(yǔ)言的精確性,分別將其表達(dá)為“這幅畫(huà)使用了紅色、黃色、綠色、紫色……”;“這件衣服是棉料的,上面有三個(gè)不規(guī)則的圖案,袖口有一排五角形的扣子……”;“這個(gè)女孩高170厘米,體重50公斤,黑色長(zhǎng)發(fā),穿著紫色連衣裙和黑色高跟鞋……”一方面,表達(dá)的內(nèi)容沒(méi)有了感情色彩,我們很難從字面看出它要表達(dá)“美”的意思;另一方面,語(yǔ)言顯得過(guò)于累贅,無(wú)論如何描述都不如一個(gè)“美”字貼切。
中國(guó)自古以來(lái),無(wú)論是寫(xiě)文還是交際,都注重語(yǔ)言的少而精,忌諱語(yǔ)言的多和冗。以杜甫的《登高》為例,詩(shī)中有“萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)”兩句。這句詩(shī)中用的全是模糊語(yǔ)言,卻表達(dá)了多層意思:萬(wàn)里之外;悲秋之時(shí);經(jīng)常做客;到處淪落;獨(dú)自一人;抱病登臺(tái)。如果把詩(shī)中的模糊語(yǔ)言全部換成精確語(yǔ)言,語(yǔ)言就會(huì)變得累贅冗長(zhǎng)。不僅違反了格律詩(shī)的規(guī)則,還遠(yuǎn)不如模糊語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)。
(二)顯示語(yǔ)言的準(zhǔn)確性
當(dāng)語(yǔ)言要表達(dá)的因素越多時(shí),其復(fù)雜程度就越高,就越難用精確語(yǔ)言表達(dá),此時(shí),只有借助于模糊語(yǔ)言,才能收到想要的效果。一般而言,準(zhǔn)確性是精確語(yǔ)言所特有的屬性,模糊語(yǔ)言不具備準(zhǔn)確性,但在現(xiàn)實(shí)生活中,我們經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn),模糊語(yǔ)言有時(shí)候比精確語(yǔ)言更具有準(zhǔn)確性,這主要體現(xiàn)在政治用語(yǔ)中。
例如,鄧小平1984年在會(huì)見(jiàn)中日民間人士會(huì)議日方委員會(huì)代表團(tuán)時(shí)說(shuō):“社會(huì)主義的優(yōu)越性歸根到底要體現(xiàn)在它的生產(chǎn)力比資本主義發(fā)展得更快一些、更高一些,并且在發(fā)展生產(chǎn)力的基礎(chǔ)上不斷改善人民的物質(zhì)文化生活”。在這段話中,鄧小平使用了“更快一些”、“更高一些”、“不斷改善”等詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)并不精確,卻比精確詞語(yǔ)更具有表現(xiàn)力。因?yàn)椤翱臁钡绞裁闯潭?、“高”到什么?biāo)準(zhǔn)、“改善”到什么水平并不能用準(zhǔn)確的數(shù)據(jù)精確地表達(dá)出來(lái),而且,用精確的數(shù)據(jù)去認(rèn)識(shí)社會(huì)主義的優(yōu)越性是一個(gè)非常復(fù)雜的問(wèn)題。這時(shí),只有用模糊語(yǔ)言,才會(huì)顯示出表達(dá)的準(zhǔn)確性。
再如,《中美聯(lián)合公報(bào)》中的一段話:“它(美國(guó))準(zhǔn)備逐步減少它對(duì)臺(tái)灣的武器出售,并經(jīng)過(guò)一段時(shí)間導(dǎo)致最后的解決……雙方將就共同關(guān)心的雙邊問(wèn)題和國(guó)際問(wèn)題保持接觸并進(jìn)行適當(dāng)?shù)拇枭獭?。“逐步減少”、“一段時(shí)間”、“保持接觸”等都是這段話中的模糊語(yǔ)言,用來(lái)表示一些不確定的概念,正是這些模糊語(yǔ)言的使用,增強(qiáng)了這段話的準(zhǔn)確性,顯得比使用精確的數(shù)字更加貼切,更具有說(shuō)服力。
(三)增強(qiáng)語(yǔ)言的藝術(shù)性
“語(yǔ)言是一門(mén)藝術(shù),是交際的一種手段,語(yǔ)言藝術(shù)上的委婉模糊,是含蓄的體現(xiàn),是語(yǔ)言使用者的一種交際策略”。[1]美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格賴斯于上個(gè)世紀(jì)六十年代提出了合作原則和會(huì)話含義理論。合作原則包括質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則?!皶?huì)話含義是指會(huì)話中說(shuō)話者因違反合作原則而產(chǎn)生的言外之意”。[2]在現(xiàn)實(shí)生活中,人們常常出于禮貌、尊敬或者其他目的而故意違反合作原則,從而產(chǎn)生言外之意讓別人去揣測(cè);中國(guó)自古以來(lái)又是禮儀之邦,完全符合合作原則的交流或者過(guò)于直白,或者過(guò)于粗俗,不符合中國(guó)人含蓄、內(nèi)斂、謙虛的民族傳統(tǒng)習(xí)慣。因此,符合會(huì)話含義的模糊語(yǔ)言備受中國(guó)人的青睞。
周恩來(lái)總理在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞中有這樣一段話:“由于大家都知道的原因,兩國(guó)人民之間的來(lái)往中斷了二十多年。現(xiàn)在,經(jīng)過(guò)中美雙方的共同努力,友好往來(lái)的大門(mén)終于打開(kāi)了”。其中,“大家都知道的原因”這一模糊語(yǔ)言明顯違反了合作原則,其言外之意是美國(guó)政府對(duì)中國(guó)曾有二十多年的敵對(duì)態(tài)度,兩國(guó)關(guān)系曾經(jīng)陷入僵局。如果將這言外之意和盤(pán)托出,雖然符合了合作原則,但這種赤裸裸的表述必定會(huì)使在場(chǎng)的人覺(jué)得尷尬,反不如模糊語(yǔ)言“大家都知道的原因”恰到好處。周總理這一模糊語(yǔ)言的使用巧妙地避開(kāi)了兩國(guó)的一段不愉快的歷史,既堅(jiān)持了嚴(yán)正的立場(chǎng),委婉之中表達(dá)了愿意友好合作的良好愿望,又避免了難堪的局面,維護(hù)了國(guó)家的尊嚴(yán)。
再如,某西方記者曾問(wèn)周恩來(lái)總理,中國(guó)人民銀行究竟有多少資金?周總理略微一想,答道:“我想應(yīng)該是十八元八角八分”,并解釋說(shuō):“我國(guó)當(dāng)時(shí)發(fā)行的人民幣面額有十元、五元、二元、一元、五角、二角、一角、五分、二分、一分,共計(jì)十八元八角八分”。周總理的回答顯然違反了合作原則,他利用精確數(shù)字能傳達(dá)模糊意義的方法,委婉地回答了記者的提問(wèn),既顯得幽默風(fēng)趣,又保護(hù)了國(guó)家的機(jī)密,不至于因直言不諱地回答“無(wú)可奉告”而使在場(chǎng)的人難堪??梢?jiàn),模糊語(yǔ)言的藝術(shù)性是精確語(yǔ)言無(wú)法取代的。
(四)證明語(yǔ)言的雙重屬性
語(yǔ)言作為一種客觀存在,它必然具備一切存在所共有的屬性,即矛盾。語(yǔ)言內(nèi)部的矛盾,如果以精確性作為一個(gè)方面,則模糊性就是另外一個(gè)方面。只有承認(rèn)語(yǔ)言模糊性存在的合理性,才符合辯證法,否則,就會(huì)陷入形而上學(xué)。
《紅樓夢(mèng)》中這樣描寫(xiě)林黛玉:“兩彎似蹙非蹙籠煙眉,一雙似喜非喜含情目。態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病,淚光點(diǎn)點(diǎn),嬌喘微微,閑靜時(shí)如姣花照水,行動(dòng)處似弱柳扶風(fēng)。心較比干多一竅,病如西子勝三分”。文中“似蹙非蹙”、“似喜非喜”、“嬌喘微微”等都是模糊語(yǔ)言,卻比精確語(yǔ)言更形象、更富有表現(xiàn)力,林黛玉的美貌躍然紙上。
當(dāng)然,肯定模糊語(yǔ)言存在的價(jià)值,并不是要否定精確語(yǔ)言的作用。精確語(yǔ)言的不可替代性在日常生活中俯拾即是,因此,我們不再贅述。“語(yǔ)言的模糊性質(zhì)的發(fā)展同精密化的發(fā)展構(gòu)成語(yǔ)言發(fā)展中的一對(duì)對(duì)立統(tǒng)一的矛盾,從而豐富了語(yǔ)言同一切事物一樣是對(duì)立面的統(tǒng)一的辯證理論”。[3]
綜上所述,模糊語(yǔ)言極大地增強(qiáng)了語(yǔ)言的表達(dá)力,豐富了語(yǔ)言交際的靈活性和藝術(shù)性。同時(shí),深入研究語(yǔ)言的模糊性,在推動(dòng)語(yǔ)言學(xué)自身發(fā)展的同時(shí),還能夠加強(qiáng)語(yǔ)言學(xué)與其他學(xué)科的聯(lián)系,促進(jìn)各學(xué)科之間的交流與研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 劉麗軍.從模糊語(yǔ)言學(xué)的角度分析委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2007,(2):第159頁(yè).
[2] 劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000:第82頁(yè).
[3] 伍鐵平.模糊語(yǔ)言初探[J].外國(guó)語(yǔ),1979,(4):第41頁(yè).