丁婉茹 楚天舒 侯昱 畢鳳曉 趙月
摘 要:對俄語零基礎的學生來說,如何才能在長期學習的英語和漢語的雙重影響下學好俄語是一大難題。本文從學生視角探討了漢語、英語對俄語學習的正負遷移影響,并從學生角度提出教學建議。
關鍵詞:俄語;英語;漢語;遷移影響;教學建議
一、第一個層次的學生
以剛接觸俄語的學生為主,大約學習俄語半年至一年左右,大一學生居多。
1.研究現(xiàn)象與研究結果
(1)漢語影響。初次接觸俄語時母語的影響根深蒂固,該階段學生受到漢語負面影響較大,調查中70%的學生不愿意積極主動地與外教交流,問題的癥結在于這一層次的學生俄語基礎知識太少,雙方互不理解。
(2)英語影響。多年的英語學習使英語負遷移在這一階段表現(xiàn)的尤其明顯,但是調查中70%的人卻認為英語除了偶爾在書寫和發(fā)音上有干擾之外,常常在句式語法上對俄語學習有幫助。
2.教學建議
該階段教學重點應為俄語基本語法與單詞句式。不建議在這一階段開設外教固定課程,因為雙方理解有限,但可開設類似俄語角的活動。同時可以利用英語單詞對比記憶。
二、第二個層次的學生
這一層次的學生對俄語基礎已經有了一定掌握,以大二學生為主。
1.研究現(xiàn)象與研究結果
(1)漢語影響。大二時期許多重點俄語語法在漢語中沒有對應部分,學生很難理解。比如未完成體動詞和完成體動詞,一個表示多次反復行為,一個表示一次性行為。
調查中95%的學生希望老師能夠將課本中的長難句子進行翻譯,學生表示許多俄語語法中難以理解的現(xiàn)象用漢語解釋就一目了然。
(2)英語影響。75%的學生認為英語和漢語已經成為了兩種不同的體系,彼此之間干擾較小,英語的負遷移下降明顯。但這一層次學生開始逐漸接觸比較高級的俄語詞匯,而這些詞匯很多來自英語,比如саммит—summit,брифинг—briefing,
активный—active等。
(3)其他影響。調查中還發(fā)現(xiàn)94%的學生認為應該開設聽力課和外教課。大多數(shù)學生都會觀看一些俄羅斯影視作品,可由于語速和詞匯量等原因學生無法很好理解。
2.教學建議
重點讓學生擴大詞匯量,運用漢語幫助學生理解語法難點。開設聽力課和口語課,以簡單日常內容為主。對精讀課課文中的長難句子進行翻譯,對比俄漢差異進行教學。使用英俄單詞對比法。可使用臺詞教學法,讓學生看一些俄羅斯動畫片或日常俄語視頻,理解臺詞并進行模擬演練。
三、第三個層次的學生
第三層次是已經儲備了許多俄語知識的學生,以大三學生為主。
1.研究現(xiàn)象與研究結果
(1)漢語影響。該階段漢語常常潛移默化地影響學生思維。項目組出國成員認為要真正走進俄語社會就必須進行大量口語實景訓練。
漢語正面影響依然很大。比如умереть和погибнуть的區(qū)別,只要說出是正常死亡和非正常死亡學生就不會再犯錯。同時,89%的同學表示翻譯課上的知識對自己有幫助,成語俚語經過翻譯都有對應漢語解釋,如“одного поля ягода”是“一丘之貉”的意思,
“чёрный чай”是“紅茶”的意思等。
(2)英語影響。因英語課減少,英語遷移影響整體下降。但英語學習的正面影響依然存在,比如有很多以ия結尾的單詞都是英語外來詞。
2.教學建議
繼續(xù)沿用臺詞教學法,增大難度,可涵蓋俄羅斯時政、經濟等內容。利用好翻譯作用,多介紹一些俄漢對比用法。建議使用難度較低教材開設俄羅斯文學史和文化課程。
總之,英漢雙語對俄語學習的遷移影響是一個復雜的問題。要徹底弄清和解決這個問題還有待于俄語工作者的繼續(xù)研究。
參考文獻:
[1]楊 潔.母語與俄語低年級精讀教學[J].山東師大外國語學院學報,2002(03).
[2]蔡 薇.英、漢語對俄語初學者的正負遷移[J].吉林省教育學院學報,2010(08).
(指導老師:孟宏宏)
(作者單位:中國石油大學(華東)文學院)