• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談英美文化導(dǎo)入在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用及方法

      2014-11-11 00:42朱華
      科技創(chuàng)新導(dǎo)報 2014年23期
      關(guān)鍵詞:文化導(dǎo)入課堂模式教學(xué)方法

      朱華

      摘 要:在英語翻譯教學(xué)中,由于文化空缺、文化差異以及學(xué)生對文化理解錯位等原因,很容易出現(xiàn)文法正確但譯文不符合英語或漢語表達規(guī)律或譯文佶屈聱牙等一系列問題。該文以英美文化導(dǎo)入在英語翻譯教學(xué)中的重要性為切入點,結(jié)合筆者在教學(xué)實踐中遇到的問題,就產(chǎn)生問題的原因進行分析并提出了相應(yīng)的解決方法以達到解決文化差異對翻譯教學(xué)產(chǎn)生的影響,提高學(xué)生跨文化交際能力的目的。

      關(guān)鍵詞:文化導(dǎo)入 英語翻譯教學(xué) 課堂模式 教學(xué)方法

      中圖分類號:H319 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)08(b)-0123-01

      1 大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)采用傳統(tǒng)教學(xué)模式,教學(xué)效果不明顯。這主要體現(xiàn)在幾個方面:第一,以教師為中心。教師教什么學(xué)生學(xué)什么,學(xué)生被動接受教師知識的傳授。雖然在此基礎(chǔ)上添加一些諸如增譯、減譯、改譯等翻譯技巧,但實際上,由于老師選取例子的單一性,學(xué)生學(xué)到的往往是概念。雖然老師給出例句說明這些概念,而學(xué)生沒有空閑去思考這些技巧的來龍去脈。第二,翻譯教學(xué)模式比較陳舊。當(dāng)前的大學(xué)英語翻譯教學(xué)往往是教師選定一本公開出版的翻譯教材,外加補充的知識點或翻譯實踐材料,按照課本知識體系進行上課,完成教學(xué)大綱規(guī)定的教學(xué)任務(wù)。雖然任務(wù)完成了,最好的結(jié)果充其量是學(xué)生多記憶了幾個例句而已,實際并未能學(xué)到真正的翻譯精髓。第三,翻譯講授的針對性不強,講授的翻譯知識寬泛,無法進行有針對性的翻譯教學(xué),如法學(xué)類的學(xué)生,就無法有針對性地講授法律翻譯;商務(wù)類的學(xué)生,也無法有針對性地講授商務(wù)翻譯,這樣導(dǎo)致的結(jié)果是,學(xué)生難以學(xué)到對其專業(yè)真正有益的翻譯知識并切實提高翻譯實踐能力。第四,在翻譯教學(xué)過程中僅僅傳授給學(xué)生語法、句法、篇章等基礎(chǔ)知識,而不能從宏觀的角度指導(dǎo)學(xué)生縱觀全局、高屋建瓴地把握原文的思想脈絡(luò)。重技巧、輕文化的現(xiàn)象比比皆是,為此也鬧出不少笑話。針對以上問題,該文著重論述英美文化導(dǎo)入對翻譯教學(xué)的重要性。

      2 英美文化導(dǎo)入的重要性

      2.1 可加深學(xué)生對譯文原文的理解力

      文化導(dǎo)入可以作為激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的有效手段,在當(dāng)前的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實際中,整個教學(xué)只注重翻譯理論的講解,教師只是將各種知識點或者大綱考點進行傳授,學(xué)生背的機械,學(xué)得枯燥,幾乎無興趣可言,當(dāng)在教學(xué)中深入英美文化時,英美國家鮮活的資料以及新奇的文化習(xí)俗等可以有效的激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動其學(xué)習(xí)的主動性。

      2.2 能增強學(xué)生語言實際應(yīng)用能力

      語言是在文化的環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,他是文化的反映和表達,這就決定了不同語言文化有著很大差別。

      英語翻譯教學(xué)中進行了文化的滲入,可以使學(xué)生正確掌握語言形式,使他們能在不同的場合,根據(jù)不同的對象,按照不同的需要,用適合的語言形式進行交際活動。

      2.3 可改變單一的授課方式

      在對于英美文化導(dǎo)的過程中,教師可以利用實物、圖片、動作、視頻等形象化的實例來進行講解,是學(xué)生盡快適應(yīng)英語,培養(yǎng)英語的語感,按照英語思維來進行翻譯,并且也可以同時鍛煉學(xué)生的聽了和會話能力。這必然要求教師改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,即由以教師為中心的灌輸式教學(xué)轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為主體的教學(xué)方式。

      3 使學(xué)生加深對文化的理解提高學(xué)生翻譯能力的具體方法

      3.1 課堂上充分挖掘教材的文化內(nèi)涵

      英語教師應(yīng)充分開發(fā)利用現(xiàn)行英語教材,重視交際文化的教學(xué),增強學(xué)生對文化的敏感性。比如在講到具體文章時,可以導(dǎo)入相關(guān)國家的文化背景,相關(guān)事件的歷史經(jīng)過以及前后因果關(guān)聯(lián)等。實物產(chǎn)生的印象遠比理論指導(dǎo)強很多。

      3.2 課堂上注意跨文化差異比較

      某種意義上說,不同文化背景下兩種語言的交流其實是文化之間的交流。但是在我國大學(xué)英語教學(xué)中語言和文化的關(guān)系很長時間沒有得到應(yīng)有的重視。所以當(dāng)前英語教學(xué)中滲入英美文化的一個很重要的途徑就是在教學(xué)過程中擺脫大綱以及考點的桎梏,時刻注意比較中國文化和英美文化的不同,在講課過程中,碰到與中國文化有不同的時候,隨時講解,增強學(xué)生的上課興趣以及掌握程度。

      3.3 課堂外英美文化氛圍的創(chuàng)建

      充分利用現(xiàn)代社會發(fā)達的媒體廣播,選取有代表性的電影、電視節(jié)目、廣播等,有針對性的組織學(xué)生觀看,擴大學(xué)生的知識面,加深對英美文化的理解。另外擴大學(xué)生的課外閱讀面方面,指導(dǎo)學(xué)生閱讀一些英文報紙,如《紐約客》、《經(jīng)濟學(xué)人》、《讀者文摘》等可以組織學(xué)生欣賞英美名著原文,通過這些英文原著中反映出來的英美價值觀,生活習(xí)慣,用語習(xí)慣等,來提高英美文化在學(xué)生中的滲入。開設(shè)英語角活動,舉辦講座,介紹英美文化,舉辦英語演講比賽; 有條件的學(xué)校還可提供場所,開設(shè)模擬場景,讓學(xué)生在較為真實的環(huán)境中用英語進行交際;結(jié)合英美國家的一些重大節(jié)日,舉辦英語晚會。

      3.4 改變教師為主體的教學(xué)方法

      改變教師為主體的教學(xué)方法,讓學(xué)生能積極參與到課堂教學(xué)中來。具體方法如下:比如在講授Bertrand Russell的The Road to Happiness這課的翻譯時,首先,布置學(xué)生搜集與這一課相關(guān)的知識。例如作者的簡介、課文的文化背景,景觀,風(fēng)土等自然特征與語言特色,生活習(xí)慣等人文特點。在開展課堂教學(xué)時,將學(xué)生分成若干小組,以小組發(fā)表的形式向全班同學(xué)介紹當(dāng)?shù)氐哪硞€方面的特點,并且其他小組可以加以補充,完善和更正。最后將學(xué)生的發(fā)表歸納為簡短的漢語逐條寫在黑板上。其次,教師帶領(lǐng)學(xué)生熟讀文章,要求學(xué)生結(jié)合黑板上的內(nèi)容對文章內(nèi)容進行理解和思考,并將其譯成中文。由于學(xué)生事先已大概了解文章的相關(guān)知識,所以翻譯起來也沒有文化障礙,教師可就出現(xiàn)的錯誤予以糾正并重點講授,加深學(xué)生對翻譯的理解和記憶。最后,在課堂評價方面,由各個小組成員之間互評,并整理出一篇完整的文章代表小組進行發(fā)表,由學(xué)生給予評分。

      這種翻譯方式不僅調(diào)動了學(xué)生的積極性,還能增加學(xué)生對所學(xué)知識的了解,拓寬了文化視野,獨特的教學(xué)組織方式讓學(xué)生學(xué)得開心,知識掌握的更加牢固。

      4 結(jié)語

      文本重點就英美文化導(dǎo)入在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用以及方法進行了論述。在翻譯教學(xué)中適度的文化導(dǎo)入,不僅能滿足學(xué)生的求知欲,也能使翻譯課程更加生動,豐富。英美文化知識的積累也能為英漢互譯掃清文化障礙。當(dāng)然,翻譯教學(xué)活動也不是一成不變的,如何創(chuàng)造出新的更有效的教學(xué)方法,以及及時發(fā)現(xiàn)并解決教學(xué)中存在的問題,還需要在今后的教學(xué)工作中不斷努力。

      參考文獻

      [1] 王佐良.翻譯中的文化比較[J].中國翻譯,1984(1).

      [2] 朱麗.文化差異與英語翻譯教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].語文學(xué)刊,2011(1).

      [3] 王德易.淺析大學(xué)英語教學(xué)中的英美文化滲入[J].湖北成人教學(xué)學(xué)院學(xué)報,2012(2).endprint

      猜你喜歡
      文化導(dǎo)入課堂模式教學(xué)方法
      教學(xué)方法與知識類型的適宜
      高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的研究
      寬與活小學(xué)教育階段專業(yè)集群式課程模式改革構(gòu)想
      淺談大學(xué)英語視聽說課堂中的文化導(dǎo)入
      巧用西方文化導(dǎo)入,提高初中英語課堂教學(xué)質(zhì)量
      我的教學(xué)方法
      邯郸市| 胶南市| 永安市| 苏尼特右旗| 成都市| 伊川县| 蓬溪县| 邳州市| 武冈市| 皋兰县| 和硕县| 秦皇岛市| 满洲里市| 札达县| 大足县| 东源县| 广河县| 达尔| 洱源县| 尼勒克县| 原平市| 临猗县| 高邮市| 阿克| 永靖县| 额济纳旗| 罗源县| 安国市| 南江县| 青浦区| 阳泉市| 塘沽区| 增城市| 乌拉特前旗| 长子县| 无棣县| 海阳市| 陆河县| 武鸣县| 新蔡县| 即墨市|