李婧雅
摘 要:口語作為日常溝通與交流的重要手段在英語學(xué)習(xí)中的地位不容忽視,然而受到母語的影響,學(xué)習(xí)者在發(fā)音上存在差異。與歐洲國家的語系不同,漢語與英語的音位在很多方面存在相似性卻不完全趨同,這便導(dǎo)致了“中國口音”的出現(xiàn)。該文旨在結(jié)合中國留學(xué)生的自身條件,分析“中國口音”產(chǎn)生的原因以提高學(xué)生的英語口語能力。
關(guān)鍵詞:英語口語 ?課堂活動 ?留學(xué)生 ?發(fā)音
中圖分類號:H319 ? ?文獻標(biāo)識碼:A ?文章編號:1674-098X(2014)11(b)-0252-02
The Analysis of ‘Chinese Accent in Spoken English for Students Studying Abroad
Li Jingya
(University of Glasgow,Glasgow Uk,G12 8QQ)
Abstract:As an essential tool in daily communication, speaking takes the privilege in English language acquisition. However, under the impact of the first language, the disparity exists in terms of articulation. Given the distinctions of European languages and Chinese, the similarities rather than identity between Chinese and English lead to the emerge of ‘Chinese accent. This essay aims to analyze the causes of such phenomenon based on the learning conditions of Chinese students abroad so as to improve students English speaking competence.
Key Words:Speaking Skill; Classroom Activities; Students Abroad; Articulation
近年來,出國留學(xué)漸成時尚。中國留學(xué)生遍布世界各地,且呈現(xiàn)逐年增加的趨勢。出國留學(xué)必須通過雅思或者托福考試等,達到相應(yīng)海外學(xué)校的英語語言要求。然而,即使通過了英語語言考核并在國外開始了正課學(xué)習(xí),他們的英語口語也經(jīng)常被外國人視為“中國口音”。導(dǎo)致這一問題的直接原因在于口語發(fā)音誤區(qū)。為了更深入地探究中國留學(xué)生英語口語中“中國口音”產(chǎn)生的根源,筆者通過訪談,對在英國留學(xué)的部分中國留學(xué)生進行了語料記錄,用語音和音系學(xué)理論分析了他們在發(fā)音方面存在的共性問題,以提高他們的口語發(fā)音能力。
1 中國留學(xué)生的自身條件分析
被訪談的中國留學(xué)生大部分為在讀研究生學(xué)歷,雅思成績總分大概在六分左右,在英國讀過英語語言課程,由此可知他們的英語水平應(yīng)在中上級水平(British Council, https://www.teachingenglish.org.uk/cef-levels)。初到英國,對英語語言環(huán)境下的溝通和交流開始逐漸適應(yīng)。大多數(shù)學(xué)生反映可以聽懂當(dāng)?shù)厝说倪_意,但是自己的英語表達依然是不容易跨越的障礙,無法準(zhǔn)確把握實際口語交流中的音位和連讀音,使他們的“中國口音”越發(fā)突出。另一方面,置身于英語國家,周圍的母語環(huán)境很大程度上為這些中國留學(xué)生提供了潛移默化的學(xué)習(xí)背景。學(xué)術(shù)上的講座、研討會以及小組活動都為他們的口語交流提供了有利的機會。然而,在口語學(xué)習(xí)與提高中不容忽視的一點是學(xué)生自身的自我評價、認(rèn)知意識以及自我反思能力。Ausubel(1968,引自徐錦芬,2007)曾提出如果學(xué)生覺得這些學(xué)習(xí)內(nèi)容是沒有意義的,那么在他們的世界觀里學(xué)習(xí)將毫無價值。同樣,Wang和Palincsar(1989,引自徐錦芬,2007)也強調(diào)了自我認(rèn)知的重要性。因此,使學(xué)生正確地認(rèn)識到自己口語中出現(xiàn)的問題所在,是幫助提高其英語口語水平的重中之重。
2 英語口語中“中國口音”的成因
英語作為國際語言受到了世界各地的推崇。由于受各自國家母語發(fā)音習(xí)慣的影響,不同國家都有自己的英語口音。比如,母語為阿拉伯語系的人學(xué)習(xí)中會出現(xiàn)英語的短元音(short vowel)發(fā)音障礙,如/ι/和/e/(Smith,2001:196);馬來與印度尼西亞語系中有19個輔音和三個附加元音(/ε,,э/),這從某種程度上,成為這些國家英語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生當(dāng)?shù)赜⒄Z口音的重要原因之一(Yong,2001:280)。受漢語母語的影響,“中國口音”的形成主要源于一些英語音位的發(fā)音在漢語中相似卻無直接匹配的發(fā)音,如//,/e/;漢語的四音聲調(diào)和強重音都會影響到中國學(xué)生的英語音準(zhǔn)(Chang,2001:310-311)。本文針對在英國留學(xué)的部分中國留學(xué)生訪談記錄,著重從兩個方面分析了“中國口音”產(chǎn)生的原因:單元音的添音與替代,連音能力的缺失與漢語母語的影響。
2.1 英語的音位發(fā)音與二語習(xí)得的“美音”傾向
2.1.1 單元音的添音與替代——美語模仿者的誤區(qū)
從錄音中可得出,在這些中國留學(xué)生的口語中,單元音/u/和//的發(fā)音出現(xiàn)的問題較為普遍。例如,choose會被發(fā)作//,future被發(fā)作/fju:/或者/fju:l/。造成這一現(xiàn)象的主要原因是受到美語發(fā)音的影響。在美語中流音/r/可以放在單元音之后做音節(jié)尾音,與輔音/l/的尾音發(fā)音方式相似,如more和bear(Edwards, 2003:188)。具體而言,被調(diào)查的中國留學(xué)生中,他們將course和because用于美語的發(fā)音方式是完全正確的,但是他們錯誤地將流音/r/添加在大部分甚至所有的單元音(如/u/和//)后就導(dǎo)致了嚴(yán)重的“中國口音”的出現(xiàn)。輔音/r/作為后滑音(‘offglide1)被很多中國學(xué)生混淆,這會不斷地驅(qū)使他們遠(yuǎn)離正確英語的發(fā)音軌道。再者,對于英語水平處于中上級水平的留學(xué)生來說,他們有意識地去模仿美音的發(fā)放音方式卻疏于深究,這也導(dǎo)致了他們對輔音音位/r/使用情況的混淆。此外,在漢語的語音中并沒有與元音//,/e/完全相同的音準(zhǔn),這種近似卻又不是完全趨同的發(fā)音成為了很多英語語音學(xué)習(xí)者的困擾(Chang,2001:311)。Hanson(2001:339)也強調(diào)了類似的情況,并指出母語在二語習(xí)得中占有著不容忽視的重要意義。在這些留學(xué)生語音記錄中,由于受到母語的影響,//通常被發(fā)為/:/,如job;/e/通常被發(fā)為//,如twelve。endprint
2.1.2 連音能力的缺失與漢語母語的影響
連讀能力的缺失是英語出現(xiàn)“中國口音”的重要影響因素之一。從被調(diào)查的留學(xué)生語料中可以看出,學(xué)生傾向于將每一個英語單詞單獨發(fā)出而不是將其視為一個語音組合。漢語語系中的獨立發(fā)音方式是引發(fā)這一問題的關(guān)鍵(Chang,2001:313)。對于那些已有多年英語學(xué)習(xí)經(jīng)驗并有較高英語水平的留學(xué)生而言,想要更正多年積攢下來的英語發(fā)音習(xí)慣是他們面臨的一大難題。連讀能力的獲得是音系學(xué)和二語習(xí)得中的重要組成部分(Huang and Radant,2009),在日常生活交流中也占據(jù)著不可或缺的地位(Couper-Kuhlen,2007,p.187)。鑒于這些留學(xué)生已居住在英語國家,在英語連讀能力方面的欠缺可能會直接影響到英語聽力能力。Setter and Jenkins(2005)也強調(diào)了英語學(xué)習(xí)者在一段以英語為母語的對話中能夠獲取有利信息的必要性。另一方面,置身于英語國家,這在無形中給學(xué)生提供了更多的英語輸入和輸出的鍛煉機會,如果學(xué)生能夠在平時與當(dāng)?shù)厝私涣鲿r多留意他們對于語言的使用,那么這種潛移默化的影響會不斷增強他們對英語口語的學(xué)習(xí)意識。
3 結(jié)語
綜上所述,單元音的添音與替代、連音能力的缺失是很多學(xué)生學(xué)習(xí)英語時出現(xiàn)“中國腔”的直接因素。為避免或減少這種現(xiàn)象的發(fā)生,筆者建議采用由輸入和輸出相結(jié)合課堂活動,并鼓勵學(xué)生利用周圍的英語學(xué)習(xí)環(huán)境不斷提高自身的口語發(fā)音能力。
參考文獻
[1] 徐錦芬.大學(xué)外語自主學(xué)習(xí)理論與實踐[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2007.
[2] British Council.https://www.teachingenglish.org.uk/cef-levels.
[3] Chang J.Chinese Speakers [C]//In:M.Swan and B.Smith.(eds).Learner English:a teacher's guide to interference and other problems. Cambridge:Cambridge University Press,2001.
[4] Couper-Kuhlen E.Situated Phonologies:Patterns of Phonology in Discourse Con texts[C]//In:M.C.Pennington.(eds).Phonology in context.Basingstoke:Palgrave Macmillan,2007.
[5] Edwards,H.T.Applied phonetics:the sounds of American English[M].New York:Delmar Learning,2003.
[6] Huang,H.and Radant,J.Chinese Phonotactic Patterns and the Pronunciation:Difficulties of Mandarin-Speaking EFL Learners[J].The Asian EFL Journal,2009(4):148-168.
[7] Setter,J.,Jenkins J.State-of-the-Art Review Article[J].Language Teaching,2005(1):1-17.
[8] Smith,B.Chinese Speakers[C]//In:M.Swan and B.Smith.(eds). Learner English:a teacher's guide to interference and other problems.Cambridge:Cambridge University Press, 2001.
[9] Yong,J.Y.Malay/Indonesian Speakers[C]//In:M.Swan and B.Smith.(eds).Learner English:a teacher's guide to interference and other problems.Cambridge:Cambridge University Press,2001.endprint