韓云波,蔣登科
(西南大學(xué) 期刊社,重慶市 400715)
中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《GB/T 7714—2005 文后參考文獻著錄規(guī)則》頒布已歷十年,得到了較廣泛的推廣,但隨著新事物、新現(xiàn)象的不斷涌現(xiàn),加上人們在實踐中發(fā)現(xiàn)的一些問題,2005年版標(biāo)準(zhǔn)已有了修訂的必要。2010年6月15日,根據(jù)文獻與信息的最新發(fā)展,國際標(biāo)準(zhǔn)進行了相應(yīng)修訂,Information and documentation——Guidelines for bibliographic references and citations to information resources:ISO 690公布了第3版,版號為ISO 690:2010(E)。在接下來的幾年中,各國相繼根據(jù)自身情況編制了新的國家標(biāo)準(zhǔn),如德國、韓國分別于2013年公布了新國標(biāo)。中國新國標(biāo)于2015年5月15日發(fā)布,定于2015年12月1日實施,更名為《信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則》,版號GB/T 7714—2015(以下簡稱“新國標(biāo)”),代替GB/T 7714—2005(以下簡稱“舊國標(biāo)”)。新國標(biāo)相對于舊國標(biāo)而言,基于對一些概念的更準(zhǔn)確理解,著錄細(xì)節(jié)有較大變動。還在新國標(biāo)公布之前,《編輯學(xué)報》主編陳浩元先生作為新國標(biāo)起草人之一,率先在《編輯學(xué)報》參考文獻著錄細(xì)節(jié)上做了關(guān)于四個細(xì)節(jié)變更的說明[1]。新國標(biāo)公布后,陳浩元先生及時針對新國標(biāo)的主要修訂之處及實施要點撰文進行了提示[2]。除此之外,目前尚未見到其他文獻對新國標(biāo)的研究及新舊國標(biāo)的對比。本文基于GB/T 7714—2005實施十年來的編輯工作實務(wù)體驗,對新舊國標(biāo)進行細(xì)讀,深繹其學(xué)理邏輯,結(jié)合ISO 690:2010(E)相關(guān)規(guī)定,試圖對新國標(biāo)在“同情的理解”基礎(chǔ)上,提出一些看法,并針對實踐中可能遇到的問題提出具體建議。
舊國標(biāo)題名為“文后參考文獻著錄規(guī)則”,ISO 690:2010(E)英文題名在新國標(biāo)中譯為“信息和文獻 參考文獻和信息資源引用指南”,新國標(biāo)參考了國際標(biāo)準(zhǔn),但在修訂過程中采用與ISO 690:2010“非等效”原則對舊國標(biāo)“重新起草”(按:新國標(biāo)“前言”將這一過程稱為“修改”,故本文在論述其具體細(xì)節(jié)時相應(yīng)稱為“修改”,而在論述其整體時稱為“修訂”,以下不再單獨說明)。新國標(biāo)題名相應(yīng)更改為“信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則”。新國標(biāo)的前言部分列出了九條“主要技術(shù)變化”,本文結(jié)合新國標(biāo)正文,將其歸納為術(shù)語、著錄兩大體系,以下分別論述。
新國標(biāo)題名的修改,顯示其基本指導(dǎo)思想發(fā)生了重大變化,其中首先是突出體現(xiàn)在術(shù)語體系的變化上。新國標(biāo)前言指出:“刪除了參考文獻無須著錄的‘并列題名’,增補了‘閱讀型參考文獻’和‘引文參考文獻’?!保?]Ⅲ此外,還根據(jù)ISO 690:2010(E)修改了文后參考文獻、主要責(zé)任者、專著、連續(xù)出版物、析出文獻、電子文獻等術(shù)語。以下分別說明。
第一,參考文獻。舊國標(biāo)稱為文后參考文獻。新國標(biāo)將舊國標(biāo)“文后參考文獻”的定義“為撰寫或編輯論文和著作而引用的有關(guān)文獻信息資源”[4],修改為“參考文獻”的定義“對一個信息資源或其中一部分進行準(zhǔn)確和詳細(xì)著錄的數(shù)據(jù),位于文末或文中的信息源”[3]1。比較二者可以發(fā)現(xiàn)其相異之處:(1)參考文獻主體不同。舊國標(biāo)強調(diào)服務(wù)于論著寫作,主體是論著;新國標(biāo)強調(diào)著錄,主體是信息資源。(2)參考文獻表的位置不同。舊國標(biāo)規(guī)定其位于文后;新國標(biāo)則規(guī)定其位于文末或文中。
第二,連續(xù)出版物。舊國標(biāo)在“連續(xù)出版物”主釋義后說明“它包括以各種載體形式出版的期刊、報紙等”[4],新國標(biāo)刪除了這條附加釋義,增加了“印刷或非印刷形式”[3]1。這意味著:(1)增加非印刷形式即電子資源形式;(2)通過刪除“期刊、報紙等”附加釋義擴大連續(xù)出版物的范圍。
第三,電子資源。新國標(biāo)將“電子文獻”修改為“電子資源”。舊國標(biāo)的附加釋義稱“包括電子書刊、數(shù)據(jù)庫、電子公告等”[4],新國標(biāo)修改為“包括電子公告、電子圖書、電子期刊、數(shù)據(jù)庫等”[3]2。修改體現(xiàn)了三點不同:(1)術(shù)語不同,將“文獻”改為“資源”,包括了更加廣泛的內(nèi)容;(2)順序不同,顯示了電子資源發(fā)展態(tài)勢中各類資源各自的重要程度及普及程度的變化;(3)將電子書刊分列為電子圖書和電子期刊,表明隨著數(shù)字出版的發(fā)展,電子書刊已呈普及之勢。人們過去主要從紙質(zhì)文獻獲取信息,目前較普遍地轉(zhuǎn)換為從電子資源中獲取信息,比如期刊論文,過去主要靠紙質(zhì)期刊,而現(xiàn)在隨著各種數(shù)據(jù)庫的普及,更多的是直接從“中國知網(wǎng)”等電子資源庫中獲取,即便人們手邊已擁有紙質(zhì)文獻,往往也主要首選利用電子資源。與電子資源的廣泛普及相適應(yīng),新國標(biāo)特別對電子文獻的著錄進行了較大幅度的修改,體現(xiàn)了與時俱進的創(chuàng)新精神。
第四,閱讀型參考文獻和引文參考文獻。新國標(biāo)新增了“閱讀型參考文獻”和“引文參考文獻”兩個術(shù)語,即在將“文后參考文獻”更改為“參考文獻”基礎(chǔ)上進行功能細(xì)分?!伴喿x型參考文獻”即“著者為撰寫或編輯論著而閱讀過的信息資源,或供讀者進一步閱讀的信息資源”[3]2;“引文參考文獻”則嚴(yán)格限于“著者為撰寫或編輯論著而引用的信息資源”[3]2。要特別說明的是,“引文參考文獻”與舊國標(biāo)的“文后參考文獻”基本相同,僅文字表述略有差異;“閱讀型參考文獻”既是對舊國標(biāo)“文后參考文獻”的析出,同時又是新增術(shù)語和項目。實際上,在新國標(biāo)之前的文獻著錄實務(wù)中,閱讀型參考文獻已經(jīng)存在。尤其是在專著中,文獻與信息從內(nèi)容上分,主要有三種形式:一是說明性文字中包含的文獻與信息;二是引用文字的文獻與信息來源;三是全書最后列表著錄的“參考文獻”。在具體位置上,前兩者可采用腳注、章節(jié)尾注、全書尾注三種形式進行呈現(xiàn),后一種以全書附錄形式獨立呈現(xiàn)。第三種參考文獻就既包括引用過的,也包括未引用過但閱讀過或有關(guān)聯(lián)的,就其總體形式來看,和前兩者主要提供文獻信息來源不同,它表現(xiàn)出雙重性質(zhì),既是著者進行研究的文獻依據(jù),也是為讀者提供的一份文獻目錄。在個別期刊論文中,也有近似于閱讀型的參考文獻,有時又被稱為“非實引文獻”,并常常會在進行文獻統(tǒng)計(比如計算影響因子)時予以剔除。
第五,數(shù)字對象唯一標(biāo)志符。這是“針對數(shù)字資源的全球唯一永久標(biāo)志符,具有對資源進行永久命名標(biāo)志、動態(tài)解析鏈接的特性”[3]2。在此之前,我國針對信息資源的“全球唯一永久標(biāo)志符”,圖書有ISSN號,期刊有ISBN號,都是針對成本成冊的資源而言的。期刊論文有“文章編號”,針對每一篇論文而言,包含了刊號、刊期、頁碼、篇幅等信息,具有不可重復(fù)性。上述標(biāo)志符號,等于是書刊及論文的身份編碼,但不具有“動態(tài)解析鏈接的特性”。新國標(biāo)增加“數(shù)字對象唯一標(biāo)志符”即DOI號,不僅是唯一永久的身份編碼,更具有動態(tài)鏈接特性,可以通過鏈接直接在線打開文獻,使文獻獲取更加方便。
術(shù)語體系的修訂顯示了新國標(biāo)對舊國標(biāo)信息與文獻理論基礎(chǔ)的加固,與此相應(yīng),在具體操作層面上體現(xiàn)為著錄體系的修訂。著錄體系分為著錄項目和著錄細(xì)則兩個部分,著錄項目按類型劃分,著錄細(xì)則按要素劃分,體現(xiàn)了各自不同的著錄維度和著錄架構(gòu)。同時,新國標(biāo)亦在附錄部分對順序編碼制下的著錄格式示例體系和文獻標(biāo)識代碼體系進行了較大修改。
1.著錄項目修訂
在著錄項目方面,新舊國標(biāo)的一級項目修改不大,仍按六類劃分:(1)專著;(2)專著中的析出文獻;(3)連續(xù)出版物;(4)連續(xù)出版物中的析出文獻;(5)專利文獻;(6)電子資源(電子文獻)。
在二級具體項目上,新舊國標(biāo)略有修改。第一,在上述(1)至(5)類中,均有三項修改:一是在文獻類型標(biāo)識項目下將“(電子文獻必備,其他文獻任選)”修改為“(任選)”;二是在引用日期項目下刪除“(聯(lián)機文獻必備,其他電子文獻任選)”而改為“(任選)”;三是在獲取和訪問路徑項目下,將“(聯(lián)機文獻必備)”修改為“(電子資源必備)”。第二,在電子資源大項下,有兩項修改:一是將“電子文獻”改為“電子資源”;二是在文獻類型標(biāo)識項目下,去除“(任選)”而新增“(含文獻載體標(biāo)志)”的說明。第三,在全部六類大項中,均增加了必選項“數(shù)字對象唯一標(biāo)志符(電子資源必備)”。
2.著錄細(xì)則修訂
著錄細(xì)則是修改最大的部分,也是在具體實務(wù)中最重要的部分。陳浩元先生總結(jié)了個人著者、中國著者漢語拼音人名、期刊中析出文獻頁碼、專著頁碼及“根據(jù)電子資源在互聯(lián)網(wǎng)中的實際情況,著錄其獲取和訪問路徑”共五項重要修改[2]。關(guān)于著錄規(guī)則,區(qū)別于“著錄項目與著錄格式”,在新舊國標(biāo)中均稱為“著錄細(xì)則”,按各著錄類型共有的著錄項目分項論述。新國標(biāo)將舊國標(biāo)的六項擴展到八項,新增“數(shù)字對象唯一標(biāo)識符”和“析出文獻”兩項。本文以下按著錄項目分項進行說明,對于具體示例,因新國標(biāo)中各項目均有示例,此處不再贅列。
第一,主要責(zé)任者或其他責(zé)任者。主要修改三處:(1)同姓不同名的歐美著者,在著錄其姓的同時,由“還需著錄其名”改為“還需著錄其名的首字母”;(2)用漢語拼音書寫的人名,根據(jù)GB/T 28039—2011進行修改[5],不再限于“中國著者”,且由“姓名不得縮寫”改為“姓全大寫,其名可縮寫,取每個漢字拼音的首字母”,更加符合國際慣例;(3)“機關(guān)團體名稱應(yīng)由上至下分級著錄”不再限于“用拉丁文書寫的”,且特別說明“用漢字書寫的機關(guān)團體名稱除外”[3]9。
第二,題名。即平常俗稱的篇名、書名等,是信息與文獻著錄最重要的主體。題名主要有三處修改:(1)題名類型根據(jù)文獻和信息類型作了修改,其中“科技報告名”改為“報告名”、“標(biāo)準(zhǔn)文獻名”改為“標(biāo)準(zhǔn)名”,增加了“檔案名”和“輿圖名”,較大程度地擴展了題名范圍;(2)在“其他題名信息”項,增加了“專利號,報告號,標(biāo)準(zhǔn)號等”;(3)雖然新舊國標(biāo)都強調(diào)“題名按著錄信息源所載的內(nèi)容著錄”[3]9,但實際上存在著與批準(zhǔn)的題名不一致的情況,早就有論者指出其不合理處[6],新國標(biāo)通過示例將原“××大學(xué)學(xué)報:××版”修改為“××大學(xué)學(xué)報(××版)”,做到了與信息原貌一致。
第三,版本項。此項目無修改。
第四,出版項。出版項下包含四個小節(jié),其中出版地、出版者無修改,其他內(nèi)容有兩處修改:(1)出版日期,刪去了“專利文獻需詳細(xì)著錄出版日期”;(2)新國標(biāo)新增了“公告日期、更新日期、引用日期”,依據(jù)相關(guān)國標(biāo),規(guī)定“專利文獻的公告日期或公開日期”和“電子資源的更新或修改日期、引用日期”兩類,按“YYYY-MM-DD”格式用阿拉伯?dāng)?shù)字著錄[3]11。
第五,頁碼。修改一處:增加了“引自序言或扉頁題記的頁碼,可按實際情況著錄”[3]11的說明,并增加了五條示例。實際上,由于舊國標(biāo)沒有相應(yīng)規(guī)定,已有一些期刊在實踐中“按實際情況著錄”,這里的增補可以看作是對實踐中既定事實的追認(rèn)。
第六,獲取和訪問路徑。新國標(biāo)新增項,規(guī)定:“根據(jù)電子資源在互聯(lián)網(wǎng)中的實際情況,著錄其獲取和訪問路徑。”[3]12新國標(biāo)公布之前,對于網(wǎng)絡(luò)資源,人們大多都給出了“網(wǎng)址”,這里的修改也可看作是對實踐的追認(rèn)。
第七,數(shù)字對象唯一標(biāo)識符。新國標(biāo)新增項。
第八,析出文獻。修改一處:在期刊析出文獻著錄中,對兩類不同文獻做了區(qū)別,規(guī)定:“閱讀型參考文獻的頁碼著錄文章的起訖頁或起始頁,引文參考文獻的頁碼著錄引用信息所在頁?!保?]12舊國標(biāo)籠統(tǒng)稱為“頁碼”,未進行區(qū)分,但在示例中實際上著錄的是起訖頁。新國標(biāo)在區(qū)分期刊中兩類析出文獻頁碼基礎(chǔ)上,同時修改了示例。
3.順序編碼制參考文獻表著錄格式示例體系修訂
參考文獻表即文后或頁下端著錄的參考文獻列表,但一般不以表格形式表達,而是按一定順序進行列舉。在新舊國標(biāo)的附錄A部分,均有“順序編碼制參考文獻表著錄格式示例”,明確標(biāo)示為“資料性附錄”。修改主要有三項:(1)舊國標(biāo)為九類,新國標(biāo)新增“報告”類,共示例十類;(2)原“科技報告”改為“報告”;原“電子文獻(包括專著或連續(xù)出版物中析出的電子文獻)”改為“電子資源(不包括電子專著、電子連續(xù)出版物、電子學(xué)位論文、電子專利)”,從示例看,新國標(biāo)的電子資源主要指電子公告,即網(wǎng)頁文獻,所提供的四條示例全部是[EB/OL],舊國標(biāo)中的其他各類在線資源分別歸入各主文獻類型中,如[J/OL]歸入期刊中析出的文獻;(3)較大幅度增加了示例。舊國標(biāo)文獻示例共37條,新國標(biāo)文獻示例對原示例進行了大量增補和更換,總數(shù)達61條,對一些原來在使用中不便操作的文獻新增了示例,更加明確、實用。新國標(biāo)對舊國標(biāo)的新增、更換和修改,在各類文獻中的數(shù)量如下:“普通圖書”12條,“論文集、會議錄”5條,“報告”3條,“學(xué)位論文”2條,“專利文獻”1條,“標(biāo)準(zhǔn)文獻”4條,“專著中析出的文獻”6條,“期刊中析出的文獻”8條,“報紙中析出的文獻”2條,“電子資源”3條。
4.文獻類型標(biāo)識代碼體系修訂
文獻代碼在大部分學(xué)術(shù)期刊中已得到運用,但十年來在實踐中發(fā)現(xiàn)原有代碼體系不夠完善,導(dǎo)致一些文獻無法歸類,故新國標(biāo)附錄B.1在將舊國標(biāo)“標(biāo)志代碼”改稱為“標(biāo)識代碼”基礎(chǔ)上,增加了四種“文獻類型和標(biāo)識代碼”,即:檔案[A],輿圖[CM],數(shù)據(jù)集[DS],其他[Z]。新增的代碼屬于新出現(xiàn)及分類不明確的信息和文獻類型,更加方便使用者準(zhǔn)確著錄相關(guān)信息和文獻。
綜合考察參考文獻國家標(biāo)準(zhǔn)修訂發(fā)展的歷史進程,舊國標(biāo)公布十年來批評之聲一直不斷,應(yīng)用范圍也存在一定局限。究其原因,從舊國標(biāo)開始,參考文獻著錄標(biāo)準(zhǔn)就一直存在著兩個定位錯配,即強制性標(biāo)準(zhǔn)與推薦性標(biāo)準(zhǔn)的定位錯配、標(biāo)準(zhǔn)編制者與標(biāo)準(zhǔn)使用者的定位錯配。新國標(biāo)重新起草后,秉持與時俱進、補充完善的基本原則[2],取得了很大的進步,但仍存在一些問題,并在修訂過程中無意增加了新的不夠便捷之處,究其原因,仍在于上述兩個定位錯配未得到根本解決。
《中華人民共和國標(biāo)準(zhǔn)化法》第七條規(guī)定:“國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)分為強制性標(biāo)準(zhǔn)和推薦性標(biāo)準(zhǔn)。”參考文獻國家標(biāo)準(zhǔn)的各個歷史版本,均標(biāo)明為GB/T,表明本標(biāo)準(zhǔn)為“推薦性標(biāo)準(zhǔn)”。中國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會官方網(wǎng)站指出:“推薦性標(biāo)準(zhǔn)又稱為非強制性標(biāo)準(zhǔn)或自愿性標(biāo)準(zhǔn)。是指生產(chǎn)、交換、使用等方面,通過經(jīng)濟手段或市場調(diào)節(jié)而自愿采用的一類標(biāo)準(zhǔn)。這類標(biāo)準(zhǔn),不具有強制性,任何單位均有權(quán)決定是否采用,違反這類標(biāo)準(zhǔn),不構(gòu)成經(jīng)濟或法律方面的責(zé)任。應(yīng)當(dāng)指出的是,推薦性標(biāo)準(zhǔn)一經(jīng)接受并采用,或各方商定同意納入商品經(jīng)濟合同中,就成為各方必須共同遵守的技術(shù)依據(jù),具有法律上的約束性?!保?]作為推薦性標(biāo)準(zhǔn),既然由用戶自主決定是否使用,標(biāo)準(zhǔn)本身的科學(xué)性、準(zhǔn)確性、實用性等各方面因素,就成為標(biāo)準(zhǔn)在行業(yè)中是否被廣泛采用的關(guān)鍵。也就是說,一個好的標(biāo)準(zhǔn)可能得到廣泛采用,而一個不盡合理的標(biāo)準(zhǔn)則可能被行業(yè)用戶視而不見。
多年來,GB/T 7714由于行業(yè)協(xié)會的倡導(dǎo),在一些領(lǐng)域得到了采用。GB/T 7714—2015指出“本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了各個學(xué)科、各種類型信息資源的參考文獻”在各個方面的著錄規(guī)定[3]1。新國標(biāo)起草者亦稱:“新標(biāo)準(zhǔn)是一項基礎(chǔ)性、通用性的國家標(biāo)準(zhǔn),因此,無論是科技論著還是社會科學(xué)論著,無論是印刷版還是電子版,凡涉及參考文獻著錄,所依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)都是GB/T 7714,從2015年12月1日起,均應(yīng)執(zhí)行新標(biāo)準(zhǔn)?!保?]但實際情況是,除部分學(xué)術(shù)期刊和學(xué)位論文外,在其他論著類型中,這一國家標(biāo)準(zhǔn)并未得到廣泛應(yīng)用。就筆者所見而言,出版社以及報紙、非學(xué)術(shù)期刊、網(wǎng)站電子公告等信息與文獻載體,就很少采用這一標(biāo)準(zhǔn)。不僅如此,在該標(biāo)準(zhǔn)采用程度最高的高校學(xué)報領(lǐng)域,針對推行編排規(guī)范的反對之聲,多年來也一直不絕于耳。南京大學(xué)學(xué)報編輯部朱劍指出“把學(xué)術(shù)規(guī)范縮小成編排規(guī)范”,事實上帶來了“惡果”:“一方面,這種事實上的縮小大大弱化了學(xué)術(shù)規(guī)范在規(guī)范學(xué)術(shù)中應(yīng)起的作用,是揀了芝麻,丟了西瓜;另一方面,當(dāng)一個既不合傳統(tǒng)又未真正與國際接軌且?guī)缀鯖]有任何寬容的規(guī)范大行其道時,不僅使本來鮮活的文章變成了八股,而且桎梏了編輯乃至作者個性的發(fā)揮,此誠非社科學(xué)術(shù)事業(yè)發(fā)展的幸事。”[8]北京大學(xué)學(xué)報編輯部程郁綴、劉曙光論述編排規(guī)范的實質(zhì)時稱:“起草人考慮更多的是:(1)技術(shù)層面的東西,即怎樣編排可以使計算機更容易識別,從而更有利于從數(shù)據(jù)庫中進行檢索和評價;(2)統(tǒng)一性方面,即怎樣把所有期刊都納入同一編排規(guī)范體系之中?!保?]作為中國社科學(xué)術(shù)期刊界的翹楚,北京大學(xué)、南京大學(xué)、清華大學(xué)等著名高校的社科版學(xué)報,均未執(zhí)行GB/T 7714的標(biāo)準(zhǔn)。不僅如此,中國學(xué)術(shù)界自然科學(xué)和社會科學(xué)的頂級期刊《中國科學(xué)》和《中國社會科學(xué)》,亦均未采用這一標(biāo)準(zhǔn)。相應(yīng)地,中國科學(xué)院和中國社會科學(xué)院系統(tǒng)的學(xué)術(shù)期刊以及眾多英文期刊,也都基本未采用這一標(biāo)準(zhǔn)。
上述情況說明,GB/T 7714顯然還存在著一些問題,沒有得到用戶的全面認(rèn)可,也就是說,在歷次修改過程中,未能主動完善推薦性標(biāo)準(zhǔn)自身的科學(xué)性、準(zhǔn)確性、實用性等,從而不能讓用戶“通過經(jīng)濟手段或市場調(diào)節(jié)而自愿采用”。GB/T 7714作為推薦性國家標(biāo)準(zhǔn)卻以“強制性”姿態(tài)出現(xiàn),似乎忘記了GB/T本身的“推薦性”屬性,從而造成了定位錯配。
新舊國標(biāo)的第1章“范圍”部分均明確指出:“本標(biāo)準(zhǔn)適用于著者和編輯著錄參考文獻,而不能作為圖書館員、文獻目錄編制者以及索引編輯者使用的文獻著錄規(guī)則。”[3]1也就是說,本標(biāo)準(zhǔn)就著錄者或使用者即著錄主體來說,適用于作者和編輯;而對于閱讀者和其他類型的信息與文獻使用者,并無特別約束力。
然而,現(xiàn)實情況是,對于是否采用國家標(biāo)準(zhǔn),著者并無自主權(quán),往往是應(yīng)編輯要求而決定是否采用;就編輯而言,其勞動成果反映在信息與文獻的載體之上,則在各類信息與文獻中,采用國家標(biāo)準(zhǔn)的比重還不夠高。一個好的標(biāo)準(zhǔn),必定會適應(yīng)歷史發(fā)展的總體形勢而能夠達到解放生產(chǎn)力、優(yōu)化生產(chǎn)關(guān)系的目的。但參考文獻國標(biāo)的實施,卻無意中造成了“作者:不知道,太復(fù)雜”“讀者:我不需要,找到就行”“編輯:大量時間,主題不在此,結(jié)果也不好”[10]的尷尬局面,反而束縛了生產(chǎn)力。國標(biāo)的一些中國化著錄方式,沒有充分與期刊的國際化接軌,從而導(dǎo)致“難于在國際上推行”[11]。
探討其不方便、不接軌的根源,一個重要原因在于標(biāo)準(zhǔn)編制者與標(biāo)準(zhǔn)使用者的定位錯配,標(biāo)準(zhǔn)的編制沒有充分來源于“著者和編輯著錄參考文獻”的具體實踐。盡管新國標(biāo)指出“不是供圖書館員、文獻目錄編制者以及索引編輯者使用的”[3]1,但標(biāo)準(zhǔn)的編制卻是站在上述信息工作者立場上的。2005年版國標(biāo)由北京大學(xué)信息管理系、中國科學(xué)院情報信息中心主要起草,沒有“著者和編輯”單位參與。2015年版新國標(biāo)吸取舊國標(biāo)在實施過程中的經(jīng)驗教訓(xùn),重新起草者除上述兩家單位外,吸收了中國科學(xué)技術(shù)信息研究所以及北京師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)編輯部、北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)編輯部參與?!侗本煼洞髮W(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》執(zhí)行了該標(biāo)準(zhǔn),而《北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》并未執(zhí)行該標(biāo)準(zhǔn)。起草單位的復(fù)雜性,致使新國標(biāo)比舊國標(biāo)更加復(fù)雜。
由此看來,舊國標(biāo)編制者和使用者立場分離而導(dǎo)致的定位錯配,在新國標(biāo)中仍然存在。這本是舊國標(biāo)廣受詬病之處,如使用不便(主要是失之于繁瑣、不易準(zhǔn)確掌握和耗費大量人力資源等)、未與國際化接軌等,也進而造成了至今其使用范圍仍有較大局限。然而,標(biāo)準(zhǔn)化畢竟是當(dāng)今世界的發(fā)展趨勢,即便作為推薦性標(biāo)準(zhǔn),如果處理得當(dāng),是可以節(jié)約整體社會資源的,也會更加方便地讓使用者獲取到更多的信息與文獻。陳浩元先生指出,新國標(biāo)的修訂遵循了一致性、連續(xù)性、協(xié)調(diào)性、科學(xué)性、實用性、靈活性六大原則,“是在汲取國際標(biāo)準(zhǔn)給出的科學(xué)著錄規(guī)則的基礎(chǔ)上,與時俱進,結(jié)合我國著錄實際,特別是總結(jié)舊標(biāo)準(zhǔn)實施中發(fā)現(xiàn)的問題,對其進行全面修訂而成的”[2]。新國標(biāo)在重新起草的過程中,基于國際標(biāo)準(zhǔn)的最新修訂、信息與文獻形勢的最新發(fā)展、實施實踐過程中的經(jīng)驗教訓(xùn)等多方面因素,體現(xiàn)了與時俱進的特點,已有一定的實踐基礎(chǔ)和時代基礎(chǔ),但也還沒有達到理想的狀態(tài),仍有一些地方值得進一步深入探討。
自舊國標(biāo)于2005年公布以來,基于與1987年版國標(biāo)的比較,以及對2005年版國標(biāo)的探討,出現(xiàn)了不少研究文獻。筆者用“GB/T 7714”在中國知網(wǎng)進行篇名檢索,自2005年以來共檢出107條結(jié)果。而對新國標(biāo)來說,由于時日尚淺,還沒有更多研究文獻。這里主要基于新國標(biāo)著錄細(xì)則方面的九個問題(其中有些是舊國標(biāo)即已存在而在實踐中被證明不便或欠妥的問題,有些是新國標(biāo)中新出現(xiàn)的問題)進行商榷,提出質(zhì)疑與建議。
將參考文獻區(qū)分為“閱讀型參考文獻”和“引文參考文獻”,并要求按不同方式著錄頁碼,是新國標(biāo)的一項重大修改。起草者的用意是好的,按新國標(biāo)方式著錄引文所在頁的用意,是“為正文中的直接引語或間接引語而提供有關(guān)文獻信息資源”,并“為了方便讀者準(zhǔn)確快捷地查找到期刊中析出文章的相關(guān)信息,也為了節(jié)省版面”[1]。但在具體實踐中,卻可能出現(xiàn)這樣的問題:(1)閱讀型參考文獻的邏輯邊界實際上很難界定。什么是“著者為撰寫或編輯論著而閱讀過的”?比如說,在寫論文的過程中,有一個字的筆畫記不太清楚了,于是查了《漢語大字典》,這算不算“閱讀型參考文獻”?又如,想使用“舌撟不下”這一成語,但沒有找到具體例句而準(zhǔn)確表達其意義,于是想起金庸小說曾多次使用而進行了查閱,那么,金庸小說算不算?如果說“供讀者進一步閱讀的”那就更缺乏明確的邏輯邊界了,簡直類似于老師給學(xué)生開的課程閱讀書目,甚至有可能會包攬一個學(xué)科領(lǐng)域的大部分重要文獻。如果要嚴(yán)格按標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行而列出“閱讀型參考文獻”,豈非浩瀚無際、疊床架屋?在現(xiàn)行編輯實踐中,往往會將“非實引”的文獻刪去,這實際上就是對“閱讀型參考文獻”的否定;(2)引文參考文獻按一般理解是指引用文字,嚴(yán)格地說是加了引號的直接引語或與原文有高度一致性的間接引語,那么,經(jīng)過作者評論和修改的原文演繹性陳述,到底算是哪一類參考文獻?(3)期刊中的析出文獻要求按不同情況分列頁碼,不僅達不到節(jié)省版面和快捷查找的目的,反而可能適得其反。如果對一篇論文引用次數(shù)較多(比如本文引用陳浩元先生的文章),按新國標(biāo)要求要有多個不同的頁碼標(biāo)注,如果分屬不同頁碼,需要先找到頁碼,再到千余字的整頁中去找相應(yīng)文字,實屬費事。目前期刊文獻的電子文檔均可對全文進行精確檢索,速度達到毫秒級。而根據(jù)頁碼來進行“準(zhǔn)確快捷地查找”至少不能在毫秒級別的時間內(nèi)完成,實際上并不快捷。正因為期刊文獻原文查找并不費事,所以有一些期刊干脆連起訖頁都沒有著錄,如《清華大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)和《探索》等就是如此;(4)同樣一個選題的論文,全文三千字和全文兩萬字,其學(xué)術(shù)容量一般而言會有著很大差別,著錄起訖頁在一定程度上正可以顯示這一差異,也為讀者在面對眾多相同題材的論文時提供優(yōu)化選擇。中國知網(wǎng)的期刊“目錄頁瀏覽”明確標(biāo)注了文章起訖頁及轉(zhuǎn)接頁,這就不僅說明在學(xué)術(shù)規(guī)范上對論文容量應(yīng)予高度重視,也說明著錄起訖頁已經(jīng)成為慣例,且在實踐中已被證明便于具體操作。按新國標(biāo)的著錄方法,對于著錄論文、提供論文容量及信息原貌等,是不夠科學(xué)、準(zhǔn)確、完整、快捷的。
建議:廢止兩類參考文獻的區(qū)分,仍以舊國標(biāo)為準(zhǔn)。
新舊國標(biāo)在著錄項目中均列出了一些“任選”項,意即可選可不選。新國標(biāo)在第4章共列出9個任選項。筆者認(rèn)為,這不符合標(biāo)準(zhǔn)所要求的確定性原則,理由是:(1)既然任選項可選可不選,那么就可以選一個也可以選幾個,按不同的排列,從理論上說可以產(chǎn)生超過500種的組合。如果真的出現(xiàn)如此五花八門的情形,哪里還談得上“標(biāo)準(zhǔn)”?(2)有些任選項是不尊重知識產(chǎn)權(quán)擁有者法定權(quán)利的,如“其他責(zé)任者”均作為任選,那么作品演繹者是否得到了法定的知識產(chǎn)權(quán)保護?將其作為任選項而不加著錄,在一定程度上是有悖于學(xué)術(shù)倫理和相關(guān)法規(guī)的。
建議:取消任選項,要么必選,要么不選,但以必選為好。
新國標(biāo)在示例中,對相當(dāng)數(shù)量的專著和報刊文章,在出版機構(gòu)及報刊出處項之后,同時著錄了在線的“獲取和訪問路徑”,理由是可以通過提供的網(wǎng)址來方便地尋找到原文。筆者認(rèn)為,在紙質(zhì)載體與電子載體同時存在且二者高度一致的情況下,新國標(biāo)的做法是疊床架屋,違背快捷原則,且易造成新的不便,實屬無此必要。理由如下:(1)由于許多電子資源網(wǎng)址較長,如果都要列出獲取和訪問路徑,無疑會大大增加論文篇幅。如筆者通過中國知網(wǎng)西南大學(xué)包庫用戶以預(yù)覽方式打開的《華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)2014年總目錄》,網(wǎng)址長達279個字節(jié),這顯然并不符合便捷原則。況且,讀者在查證這些資料時,還要花費很多時間錄入網(wǎng)址,也很容易出錯。如果是下載之后成為離線文件,事實證明可以有若干個檢索途徑,那么又該怎么立足于其科學(xué)性、唯一性來進行著錄呢?(2)就電子資源和紙質(zhì)資源二者的關(guān)系來說,紙質(zhì)是源,電子是流,應(yīng)尊重源頭文獻。且既然二者一致,著錄其一即可;(3)上述電子路徑主要來源于三種:一是機構(gòu)收錄,如大學(xué)對學(xué)位論文的收錄;二是數(shù)據(jù)庫收錄,如中國知網(wǎng)、萬方、維普、超星、大成等;三是出版單位數(shù)字化版本。以上三類,尤其是作為最重要提供來源的電子數(shù)據(jù)庫,往往采用收費方式,對各大機構(gòu)如高等學(xué)校等普遍采取限制IP地址的包庫或代理方式,且為各大機構(gòu)建立了鏡像網(wǎng)站。由于IP限制,超出許可范圍便無法訪問;由于鏡像方式,同一文獻在不同鏡像中的訪問路徑存在差異。那么,就算是著錄了訪問路徑,如果未獲得相應(yīng)許可,實際上往往無法有效打開,不能達到提供文獻詳細(xì)信息的目的。
建議:如果是常用或規(guī)范的文獻,僅著錄紙質(zhì)文獻即可,電子文獻可根據(jù)源文獻線索方便快捷地查到。
在新舊國標(biāo)中,關(guān)于責(zé)任者及其責(zé)任的著錄,主要責(zé)任者為必備項,其他責(zé)任者為任選項,二者的責(zé)任均不著錄。但在示例中則提供了如“謝遠濤,譯”之類的其他責(zé)任者及其責(zé)任。上述規(guī)定本身構(gòu)成了一個矛盾,既然沒有著錄責(zé)任的規(guī)定,又為何將“譯”作為責(zé)任著錄出來呢?這顯然有不合理之處,筆者在這里提出幾點看法:(1)責(zé)任者責(zé)任多種多樣,不同責(zé)任對于文獻的貢獻差別較大,不宜混為一談。常見的主要責(zé)任方式包括:獨立著述或合作著述,即以獨立或合作者身份撰寫;主編,即主持著作大綱并承擔(dān)統(tǒng)稿工作,在著作中起核心作用;編,即把不同的文獻按照一定的原則和順序匯集到一起。常見的其他責(zé)任方式包括:譯,即將一種文字翻譯成另一種文字,也包括將文言文翻譯成白話文;整理,包括對古籍的輯佚、校點、注釋等工作,使原來不易理解的文本變成易于理解的文本。面對如此千差萬別的不同責(zé)任,全部籠統(tǒng)地混為一談,既無法讓讀者了解責(zé)任者及文獻的著述屬性(原創(chuàng)作品與演繹作品),也是不尊重責(zé)任者知識產(chǎn)權(quán)的表現(xiàn);(2)同一著作由于其經(jīng)典性,往往有多種演繹版本,比如梭羅的《瓦爾登湖》,從1978年到2013年出版了37個中文譯本,如此眾多的版本,由于其他責(zé)任者(譯者)的水平不同,譯本水平自有高下之別,如果將其混為一談,顯然是不合理的,著者和讀者要選擇好的版本更看重的恐怕是譯者而不是出版者。在實際的編輯工作中,已有許多期刊對責(zé)任者的責(zé)任進行了明確的著錄。在ISO 690:2010(E)第5章中,示例也對“編”的責(zé)任作了著錄;(3)對于像《馬克思恩格斯全集》《鄧小平文選》《魯迅全集》之類經(jīng)典著作且以著者本人姓名全稱命名的文集、文選等,大多數(shù)期刊按照學(xué)術(shù)界約定俗成的慣例未著錄責(zé)任者,新舊國標(biāo)對此沒有明確規(guī)定,但在新舊國標(biāo)中都列出了一條示例,在著錄《馬克思恩格斯全集》時著錄了責(zé)任者“馬克思,恩格斯”。雖然這是嚴(yán)格執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,但如果從快捷簡便的角度來看,亦可尊重學(xué)術(shù)慣例處理為默認(rèn)缺省項。
建議:(1)增加責(zé)任者的責(zé)任為必備項,但當(dāng)責(zé)任為“著”時可默認(rèn)缺??;(2)其他責(zé)任者從任選項變更為必備項,增加責(zé)任為必備項;(3)當(dāng)且僅當(dāng)題名為以著者本人姓名全稱命名的文集、文選等時,可將主要責(zé)任者處理為默認(rèn)缺省。
新國標(biāo)將析出文獻定義為“從整個信息資源中析出的具有獨立篇名的文獻”[3]1,其中最重要的區(qū)別性標(biāo)志是“獨立篇名”。但什么是“獨立篇名”,國標(biāo)沒有給出進一步的定義,因此只能從示例中進行推斷??梢钥隙ǖ氖牵^“獨立篇名”,首先應(yīng)排除具有整體結(jié)構(gòu)的專著中的章節(jié)式篇名(無論其是否明確標(biāo)明章節(jié),或以其他方式呈現(xiàn)各篇之間較為緊密的邏輯順序關(guān)系),那么,以下幾種情況可以定義為“獨立篇名”:一是文集中獨立的單篇文章;二是具有整體結(jié)構(gòu)的專著中的前言、后記、附錄等附加文獻;三是多種著作合訂本中的單本著作;四是雖然擁有順序編號然而各篇獨立成章的文集(如先秦諸子中的《莊子》《韓非子》等)。而對于具有整體結(jié)構(gòu)的專著中的章節(jié)、小說的回目等,則不能定義為“獨立篇名”。但仍有一些文獻處于不易定義的狀況,在新國標(biāo)附錄A示例“專著中析出的文獻”中,有兩條就相互矛盾:
[1]卷39乞致任第一[M]//蘇魏公文集:下冊 .北京:中華書局,1988:590.
[5]宋史卷三:本紀(jì)第三[M]//宋史:第1冊 .北京:中華書局,1977:49.[3]19
這里存在如下問題:其一,存在文字差錯,“致任”應(yīng)為“致仕”;其二,存在格式差錯,兩例均無必備項主要責(zé)任者;其三,存在不一致處,GB/T 15835—2011未對古籍卷次的數(shù)字使用進行明確規(guī)定,這里應(yīng)屬于“選用阿拉伯?dāng)?shù)字與漢字?jǐn)?shù)字均可”[12]的情形,但應(yīng)遵循“同類型同形式”原則做到前后一致,上例的“卷39”和“卷三”屬于不同形式,應(yīng)予統(tǒng)一。根據(jù)國標(biāo)中的多處示例,為節(jié)省篇幅計,筆者認(rèn)為可以采用阿拉伯?dāng)?shù)字。但問題在于,兩例中的析出文獻屬于不同類型,“乞致仕第一”是蘇頌文集中“表”體的獨立篇名,與其他篇章不產(chǎn)生必然聯(lián)系;而“本紀(jì)第三”則是《宋史》本紀(jì)中的一個片斷,是整個《宋史》中的一個“非獨立”有機組成部分,不屬于“獨立篇名”,那么就應(yīng)當(dāng)視為章節(jié)式篇名,不應(yīng)作為析出文獻處理。
對于章節(jié)式篇名的處理,在新國標(biāo)附錄A的普通圖書類中提供了一個示例:
[5]康熙字典:已集上:水部[M].同文書局影印本 .北京:中華書局,1962:50.[3]18
此處“已集”應(yīng)為“巳集”,屬文字差錯。示例是將章節(jié)篇名處理進入題名,但筆者認(rèn)為,章節(jié)篇名不具有獨立性,不應(yīng)進入題名處理。若按上述示例著錄,如果在一篇論述《康熙字典》的文章中,可能涉及不同部首的字,假如說涉及20個部首的30個字吧,那豈非僅《康熙字典》就要在參考文獻表列出20條參考文獻?這顯然有悖于國標(biāo)合并同一文獻以節(jié)省篇幅的基本原則。
專著中的析出文獻著錄,是編輯實踐中的一個難點,新舊國標(biāo)均未進行詳細(xì)闡釋。舊國標(biāo)實例過少,尤其是古籍中的析出文獻根本就沒有示例,導(dǎo)致在具體實踐中五花八門。新國標(biāo)增加了古籍實例,使編輯實踐有例可援,但正如上文引用的新國標(biāo)的兩條示例卻并不規(guī)范,互不一致且存在差錯,亦為編輯實踐帶來了不便。
建議:(1)專著中的析出文獻,以“獨立篇名”為核心標(biāo)志,獨立篇名可作析出文獻著錄,章節(jié)文獻則不作為析出文獻著錄。(2)個人文集(如《毛澤東選集》《鄧小平文選》《魯迅全集》等)、合集(如《馬克思恩格斯全集》)、總集(如《全唐詩》《全宋詞》等)、匯編(如《十七大以來重要文獻選編》等)中的獨立篇名,應(yīng)盡可能作為析出文獻著錄。(3)古籍中非別集、總集類著作的篇名,首先應(yīng)認(rèn)定是否屬于獨立篇名,獨立篇章按析出文獻著錄。本文所示下例中還包括了對古籍中次要責(zé)任者的著錄:
王符 .卷1 務(wù)本第二[M]//潛夫論箋校正 .汪繼培,箋;彭鐸,校正 .北京:中華書局,1997:14.
對于古籍中非獨立篇名或章節(jié)式篇名的著錄,筆者認(rèn)為可參照新國標(biāo)著錄細(xì)則中關(guān)于頁碼的規(guī)定進行著錄。新國標(biāo)規(guī)定:“引自序言或扉頁題詞的頁碼,可按實際情況著錄?!保?]11對于卷(集)和篇名之間采用上引“蘇魏公文集”示例格式,以空格標(biāo)示,并借鑒新國標(biāo)附錄A“標(biāo)準(zhǔn)文獻”示例[1][2][3]19,建議采用全角空格。綜合上述,上引三則新國標(biāo)示例就可更改著錄為:
[1]蘇頌 .卷39 乞致仕第一[M]//蘇魏公文集(附魏公譚訓(xùn)):下冊 .王同策,管成學(xué),顏中其,等點校 .北京:中華書局,1988:590.
[5]宋史:第1冊[M].北京:中華書局,1977:卷3 太祖本紀(jì)49.
[5]康熙字典[M].同文書局影印本 .北京:中華書局,1962:巳集上 水部50.
古籍著錄一直是參考文獻著錄的一個難點,舊國標(biāo)語焉不詳,新國標(biāo)也未明確表述。故筆者認(rèn)為:對于古籍的著錄,一方面要顧及古籍引用的歷史傳統(tǒng)與學(xué)術(shù)慣例,另一方面又要顧及國標(biāo)的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。由于古籍的問題較為復(fù)雜,遠遠不是此處的簡短篇幅可以論述清楚的,當(dāng)另撰文詳論。
新國標(biāo)對舊國標(biāo)的“連續(xù)出版物”定義進行了修改,將舊國標(biāo)的“一種載有卷期號或年月順序號、計劃無限期地連續(xù)出版發(fā)行的出版物。它包括以各種載體形式出版的期刊、報紙等”[4],修改為“通常載有卷期號或年月日順序號,并計劃無限期連續(xù)出版發(fā)行的印刷或非印刷形式的出版物”[3]1。在上述修改中,筆者注意到:其一,不再限于期刊、報紙;其二,不再限于印刷形式;其三,既然是說“通?!保敲淳捅砻鬟€可以有“非通?!钡男问健T谛聡鴺?biāo)的正文及附錄A示例中,例示了“期刊中析出的文獻”和“報紙中析出的文獻”。
這里的問題是,既然在新國標(biāo)的定義中不再指明期刊、報紙,那么,在中國當(dāng)下現(xiàn)實中,還有兩類由出版社或其他機構(gòu)出版的出版物,同樣符合新國標(biāo)定義中載有順序號、無限期連續(xù)出版的兩個重要特征,它們是:(1)由出版社而不是報刊社出版的“集刊”類連續(xù)出版物,即通俗所稱的“以書代刊”出版物,僅中文社會科學(xué)引文索引就收錄了145種CSSCI(2014-2015)來源集刊,此外還有大量未進入CSSCI的集刊類出版物;(2)由全國和各地政協(xié)文史委員會編輯、由不同機構(gòu)出版的“文史資料”系列以及其他同類出版物,往往采取拉通編號但不定期的方式,以全國政協(xié)文史和學(xué)習(xí)委員會《文史資料選輯》為代表,包括其他非政協(xié)機構(gòu)的類似出版物,實際上也已成為連續(xù)出版物。對于上述兩類出版物,是否符合“連續(xù)出版物”定義,新國標(biāo)無明確說明,亦無示例。在過去的編輯實踐中,多數(shù)期刊是作為“匯編”來處理的。
建議:對于“連續(xù)出版物”應(yīng)有更詳盡的定義。
舊國標(biāo)在著錄項目中列出了“引用日期(聯(lián)機文獻必備,其他電子文獻任選)”選項,規(guī)定引用在線資源時必須著錄引用日期。新國標(biāo)刪去了上述選項的括注,將引用日期作為必備項著錄。筆者認(rèn)為此舉欠妥,問題在于:(1)著錄文獻既是提供信息線索,也表明文獻源頭從而形成學(xué)術(shù)史線索,那么最重要的當(dāng)然是出版日期,在已有出版年必備選項的情況下,再以著者進行寫作時的日期(即引用日期)進行必備項著錄,不僅疊床架屋,而且并無意義;(2)對于電子資源的時間信息著錄,大致有三種情況:一是有源頭日期即信息最早創(chuàng)建的日期,這類情況多見于電子書報刊等;二是有更新或修改日期即信息上傳或網(wǎng)頁更新日期,這類情況多見于以網(wǎng)頁形式呈現(xiàn)的在線電子公告;三是網(wǎng)頁無時間信息,這類情況多見于在線電子數(shù)據(jù)庫。按新國標(biāo)著錄格式,電子資源時間信息包括“出版年:引文頁碼(更新或修改日期)[引用日期]”,這里的三個時間信息,分別是源頭時間、上傳時間、下載時間。從學(xué)術(shù)史角度看,三個時間信息實際上只要著錄最早的一個即可。按新國標(biāo)的要求注明引用日期,則會出現(xiàn)一些奇怪的現(xiàn)象,假如一篇論文分15天寫完,作為文中最常用的電子資源,15天內(nèi)每天都進行了引用,豈不是同一個電子資源要分成15條不同引用日期的參考文獻?而且,如果不追尋信息的最早源頭,在學(xué)術(shù)史意義上是不合理的,假如我們將“一帶一路”和晚清“強國之夢”著錄為同一個日期(因為論著作者是在同一天寫作的),顯然不盡合理。況且,期刊大多注明了收稿日期及修回日期,作者的寫作時間本已不言而喻。如果文章經(jīng)多次修改,那么究竟以哪一稿的“引用日期”為準(zhǔn)?
建議:引用日期不應(yīng)作為必備項處理,國標(biāo)規(guī)定更新或修改日期用()表示,引用日期用[]表示,引用日期應(yīng)是在其他時間信息(含估計出版年)不明的情況下萬不得已才作為替補選項的,如有其他時間信息則一般情況下不必著錄引用日期。
參考文獻著錄應(yīng)最大限度保持信息原貌,這是求真求實的基本科學(xué)態(tài)度。所有著錄細(xì)節(jié)都應(yīng)以不損害信息原貌并引發(fā)歧義為基本原則。但是,新國標(biāo)的著錄細(xì)則卻有可能損害信息原貌并引發(fā)歧義。新國標(biāo)中主要有兩種情況:(1)在著錄責(zé)任者時,要求超過3個時,“其后加‘,等’或與之相應(yīng)的詞”[3]9。對于這種方式,早就有論者認(rèn)為“只著錄3個作者不符合國際慣例”,而“國際上一些大的檢索機構(gòu)也要求期刊著錄的參考文獻必須提供所有作者的名字”[13]。眾所周知,在著者序列里,通信作者是極為重要的作者,但通信作者常有排名在第三以外的情況。筆者隨手查閱了《西南師范大學(xué)學(xué)報》(自然科學(xué)版)2015年第6期的全部作者署名,作者超過三人并有通信作者署名的論文六篇,其中通信作者排名第二的兩篇,其他四篇的通信作者都處于最后位置,分別排名在第四和第五。上述文獻如按國標(biāo)著錄,就無法檢索到通信作者的信息,這顯然是不符合科學(xué)研究責(zé)任規(guī)范的。還有一種情況,是一些專著的作者署名雖然有“,等”,但無論是封面頁、扉頁或版權(quán)頁,都找不出三個作者。比如重慶出版社2014年出版的《三峽通志校注》,封面頁、扉頁、版權(quán)頁的責(zé)任者及責(zé)任信息均為“黎小龍 等校注”,根據(jù)該書《后記》,其他責(zé)任者均為分卷責(zé)任者,而無全書責(zé)任者。像這種情況,著錄時如何找出三個責(zé)任者?也就只能依照原書原貌著錄了。新國標(biāo)并未注明該規(guī)定的源頭文獻,不知其依據(jù)是什么。但在ISO 690:2010(E)的5.4.2“超過三個文獻創(chuàng)建者”中,國際標(biāo)準(zhǔn)明確指出:“當(dāng)有四個或更多作者時,可能情形下應(yīng)全部予以著錄。如果需要省略一些作者,在第一作者之后可使用‘及其他’或‘等’進行著錄?!保?4]也就是說,多責(zé)任者如果采用省略模式,只要在第一責(zé)任者后加“等”即可,而不用著錄三個責(zé)任者再加“等”;(2)對題名和其他題名信息的銜接,起草者指出“該條款中各要素前的標(biāo)識符為‘:’”[2]。這也是容易有違信息原貌并引起歧義的。在具體的題名中,“:”本身就是一個常用的符號,原題名中的“:”如何與作為著錄標(biāo)識符的“:”明確區(qū)別開來從而得以準(zhǔn)確辨識信息題名原貌?舉例說明,如按國標(biāo)著錄,可得到以下題名及其他題名:
[1]韓云波 .中國俠文化:積淀與承傳[M].重慶:重慶出版社,2004.
[2]周石峰,楊棉月 .近代中國抵制日貨運動的歷史困境:以新聞出版為例[J].西南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(1):152-158.
[3]宋文婕,韓云波 .武俠小說研究的理論模型:以還珠樓主研究為例[J].西南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(6):108-115.
[4]喬同舟.“媒體與移民身份認(rèn)同”研究:從西方經(jīng)驗到中國語境:以農(nóng)民工為重點的文獻考察[J].華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(4):83-91.
上述示例中的“:”,哪些是題名原有的?哪些是著錄符號?讀者實際上無法準(zhǔn)確判斷并恢復(fù)文獻原貌。經(jīng)查閱原文得知,[1][2]及[4]第一個“:”為原有,[3]及[4]第二處原文為“——”。更有甚者,按這種著錄方式,還有可能在題名中出現(xiàn)三個乃至更多“:”的情況,這就不僅不符合GB/T 15834關(guān)于標(biāo)點符號的用法,更讓讀者不知所云。
建議:著錄參考文獻的首要原則是尊重文獻原貌,其次才是根據(jù)規(guī)則對相關(guān)元素進行變通。
新舊國標(biāo)均未專門列出學(xué)位論文的著錄規(guī)則,僅可按示例進行著錄。從新國標(biāo)提供的三條示例看,學(xué)位論文未著錄學(xué)位級別,各條示例的文獻來源分別為中國知網(wǎng)在線路徑、北京大學(xué)在線路徑、加州大學(xué)。筆者認(rèn)為,新國標(biāo)規(guī)定的學(xué)位論文著錄規(guī)則存在問題:(1)不著錄學(xué)位論文級別欠妥。學(xué)位論文級別不同,質(zhì)量大相徑庭,學(xué)術(shù)容量天差地別。一般而言,博士學(xué)位論文具有較強的學(xué)術(shù)性,且相當(dāng)數(shù)量的博士研究生在畢業(yè)后得以繼續(xù)其學(xué)術(shù)研究;而學(xué)術(shù)型碩士學(xué)位論文主要針對學(xué)生綜合能力培養(yǎng),大多數(shù)碩士畢業(yè)后未延續(xù)其學(xué)術(shù)研究;專業(yè)碩士論文主要討論實踐中的問題,大多屬于工作實踐探討,不具備相應(yīng)的學(xué)理性。中國知網(wǎng)中的碩士學(xué)位論文和博士學(xué)位論文分別屬于不同數(shù)據(jù)庫,這也說明二者存在著極大差異。有論者指出:“大多數(shù)博士論文公開出版,而且保存在一些大圖書館。而碩士論文不出版,只在校內(nèi)圖書館保存。因此,注明博士學(xué)位論文和碩士學(xué)位論文對檢索來說尤其必要?!保?3]筆者認(rèn)為,不同級別的學(xué)位論文的學(xué)術(shù)含量差異極大,在著錄時應(yīng)充分尊重這一學(xué)術(shù)現(xiàn)實;(2)學(xué)位論文獲取路徑不必疊床架屋。新國標(biāo)示例中的知網(wǎng)在線路徑長達四行,由于知網(wǎng)在學(xué)術(shù)界均可方便查閱,故不必標(biāo)出電子路徑,相關(guān)常用數(shù)據(jù)庫無法查閱的才需要標(biāo)出電子路徑。
建議:(1)標(biāo)出學(xué)位論文級別。(2)收錄進入常用數(shù)據(jù)庫的,電子路徑可缺省處理。
除上述九點外,中國標(biāo)準(zhǔn)出版社的2015年5月第一次印刷版還存在著一些語言文字差錯,陳浩元先生已進行了部分列舉[2],我們在本文寫作中也發(fā)現(xiàn)了一些差錯,誠望編制者及出版社在重印時校改處理。
新版國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 7714—2015《信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則》2015年12月1日就要開始實施了。自2005年版國標(biāo)公布以來,參考文獻的標(biāo)準(zhǔn)化著錄對于學(xué)術(shù)研究起到了不小的推動作用,但也出現(xiàn)了一些問題。2015年新國標(biāo)對舊國標(biāo)進行了重大修訂,體現(xiàn)了與時俱進的原則,近十年來出現(xiàn)的新的信息類型的著錄問題得到了明確的規(guī)定,對舊有的一些不足及不便進行了優(yōu)化。但是,當(dāng)下社會的實踐新知層出不窮,新國標(biāo)也未能全部囊括,仍然存在著一些不足及不便之處,也有一些容易產(chǎn)生歧義之處未能完全明確。本文在歸納新國標(biāo)修訂特色的基礎(chǔ)上,提出一些商榷意見,是為了更好地推進學(xué)術(shù)研究,為當(dāng)下新國標(biāo)提供實施細(xì)則參考,并為國標(biāo)在將來的繼續(xù)修訂提供意見和建議。
參考文獻:
[1] 陳浩元 .關(guān)于《編輯學(xué)報》參考文獻著錄的幾個細(xì)節(jié)變更的說明[J].編輯學(xué)報,2015(1):2.
[2] 陳浩元 .GB/T 7714新標(biāo)準(zhǔn)對舊標(biāo)準(zhǔn)的主要修改及實施要點提示[J].編輯學(xué)報,2015(4):339-343.
[3] 信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則:GB/T 7714-2015[S].北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,2015.
[4] 文后參考文獻著錄規(guī)則:GB/T 7714-2005[S].北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,2005:1.
[5] 中國人名漢語拼音字母拼寫規(guī)則:GB/T 28039-2011[S].北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,2012.
[6] 孔艷,陳浩元,顏帥 .探析GB/T 7714-2005中的5個問題[J].編輯學(xué)報,2008(2):159-161.
[7] 什么叫推薦性標(biāo)準(zhǔn)?[EB/OL].(2010-02-01)http://www.china-cas.org/zxdtbzhzs/300.jhtml.
[8] 朱劍 .徘徊于十字路口:社科期刊的十個兩難選擇[J].清華大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2007(4):70-89.
[9] 程郁綴,劉曙光 .學(xué)術(shù)期刊編排規(guī)范是動態(tài)發(fā)展的[J].清華大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2007(6):12-14.
[10] 胥橙庭,夏道家,熊春茹,等 .文后參考文獻著錄能否簡單些——執(zhí)行GB/T 7714—2005文后參考文獻著錄規(guī)則有感[J].中國科技期刊研究,2007(3):522-523.
[11] 劉大乾 .關(guān)于“GB/T 7714—2005《文后參考文獻著錄規(guī)則》”的淺見[J].中國科技期刊研究,2007(5):888-891.
[12] 出版物上數(shù)字用法:GB/T 15835-2011[S].北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,2011:2-3.
[13] 陳愛萍,丁嘉羽,洪鷗,等 .對GB/T 7714-1987和GB/T 7714-2005《文后參考文獻著錄規(guī)則》的比較及幾點商榷[J].中國科技期刊研究,2008(3):485-487.
[14] Information and documentation——Guidelines for bibliographic referencesand citations to information resources:ISO 690:2010(E)[S].Switzerland:ISO Copyright Office,2010:7.