⊙沈文怡 耿建祥[沙洲職業(yè)工學(xué)院, 江蘇 張家港 215600]
英美文學(xué)作品和高職學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)
⊙沈文怡 耿建祥[沙洲職業(yè)工學(xué)院, 江蘇 張家港 215600]
本文首先介紹了國內(nèi)外學(xué)者對跨文化交際能力所做的相關(guān)研究,然后分析了目前高職院校學(xué)生跨文化交際能力及文學(xué)素養(yǎng)的現(xiàn)狀,最后探討了英語教學(xué)中以英美文學(xué)作品為載體培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的相關(guān)策略。
跨文化交際能力 英美文學(xué)作品 培養(yǎng)策略
語言是交流的工具,也是不同文化之間溝通的橋梁,隨著國際間交流的日益頻繁,對學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的重要性也逐漸凸顯。著名教授王佐良曾指出:“不了解語言中的社會文化,誰也無法真正掌握語言?!庇纱丝梢姡瑢W(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)該作為教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié)貫穿于英語教學(xué)的各個方面。英美文學(xué)作品體裁多樣、題材豐富,作品中所創(chuàng)設(shè)的文化語境有助于培養(yǎng)學(xué)生理解文化差異的能力,也使學(xué)生對詞匯的文化內(nèi)涵有了更為深入的了解。隨著理論和實踐研究的深入,英美文學(xué)作品以其豐富的文化內(nèi)涵及獨(dú)特的文化表現(xiàn)形式,引起了越來越多英語教育者的關(guān)注,并成為培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的一個新途徑。
目前,學(xué)界普遍將美國人類學(xué)家愛德華·霍爾(Edward T.Hall)在1959年出版的著作《無聲的語言》視作跨文化交際學(xué)的奠基之作,書中指出“文化即交流”,作者還將“時間觀念”和“空間觀念”歸為文化大系統(tǒng)下的兩個子系統(tǒng),并指出具有不同文化背景的人使用時間、空間時所表達(dá)出的意義存在明顯的差異,該書的出版標(biāo)志著跨文化交際成為了一門獨(dú)立的學(xué)科。在此之后,眾多學(xué)者紛紛對跨文化交際及跨文化交際能力展開了研究。Byram(1997)指出要具備跨文化交際能力,除了跨文化能力,還需具備語言能力、社會語言能力和語篇能力。Spitzberg(2000)則將跨文化交際能力視為這樣一種印象,“即這一行為在某一特定的語境中是恰當(dāng)和有效的”。Lustig和Koester(2007)提出跨文化交際能力由語境、得體性與有效性以及知識、動機(jī)、行為組成。Perry和Southwell(2011)指出雖然研究者們對跨文化交際能力的定義各不相同,但是歸納而言,這些定義都在一定程度上認(rèn)可跨文化交際能力是“指與不同文化背景的人們有效、恰當(dāng)?shù)亟煌芰Α薄?/p>
我國對跨文化交際的研究興起于20世紀(jì)80年代。1980年,許國璋先生在《現(xiàn)代外語》雜志發(fā)表了“Culturally loaded Words and English Language Teaching”一文,探討了詞的文化內(nèi)涵,并指出在不同語言中表面上對等的詞實際上在文化內(nèi)涵上并不相等,從而喚起了國內(nèi)學(xué)者對跨文化交際這一新興學(xué)科的關(guān)注。胡文仲(1999)在《跨文化交際學(xué)概論》中將跨文化交際定義為“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。文秋芳(1999)提出了跨文化交際能力模型,即跨文化交際能力包含交際能力和跨文化能力兩個方面,其中交際能力細(xì)分為語言能力、語用能力和策略能力,跨文化能力則分為對文化差異的敏感性、對文化差異的包容性和處理文化差異時的靈活性。楊盈、莊恩平(2007)分析探討了外語教學(xué)中跨文化交際能力的框架,針對跨文化交際能力的培養(yǎng)提出了注重意識發(fā)展、文化調(diào)適能力培養(yǎng)、知識傳導(dǎo)、交際實踐能力鍛煉的“四合一”模式。張紅玲(2009)將跨文化交際能力分為敏感性/意識、態(tài)度/情感/知識、技能四個層面。張衛(wèi)東、楊莉(2012)則將跨文化交際能力體系細(xì)分為相互聯(lián)系、相互制約的三個維度,即文化知識、文化意識和交際實踐,并以此作為指導(dǎo)跨文化交際活動的一個理論建構(gòu)。高永晨(2014)運(yùn)用知行合一的方法論構(gòu)建了中國大學(xué)生跨文化交際能力測評體系的理論框架。
為了適應(yīng)我國高等教育體制改革的新形勢,教育部高教司于2000年10月頒布了《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求(試行)》(以下簡稱《要求》),《要求》指出:高職高專英語教學(xué)“強(qiáng)調(diào)打好語言基礎(chǔ)和培養(yǎng)語言應(yīng)用能力并重,強(qiáng)調(diào)語言基本技能的訓(xùn)練和培養(yǎng)實際充實涉外交際活動的語言應(yīng)用能力并重”。作為高職高專英語課程教學(xué)的指導(dǎo)性文件,《要求》明確了高職高專英語教學(xué)的方向,指出教師在注重語言知識教學(xué)的同時,不能忽視對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。
在實際教學(xué)中,教師與學(xué)生受到應(yīng)試教育的影響,習(xí)慣以分?jǐn)?shù)高低來衡量英語學(xué)習(xí)的好壞,忽視了跨文化交際能力在語言實際應(yīng)用過程中的重要作用。課堂上,教師注重語言知識點(diǎn)講解、輕跨文化意識培養(yǎng)和跨文化交際能力培養(yǎng)的現(xiàn)象較為普遍。學(xué)生為了通過相應(yīng)的考試,在學(xué)習(xí)英語的過程中往往死記硬背單詞、短語和語法規(guī)則,沒有注重對語言背后隱藏的文化信息的理解和把握,忽略了語言的交際功能。由于跨文化意識和跨文化交際能力的缺失,不少學(xué)生本能地排斥跨文化交際活動,當(dāng)面臨實際的跨文化交際任務(wù)時,這些學(xué)生常常出于較強(qiáng)的無助感和挫敗感而選擇回避或拒絕跨文化交際活動,最終導(dǎo)致跨文化交際的失敗。還有一些學(xué)生雖然有著較強(qiáng)的跨文化交際意愿,愿意與英語國家的人進(jìn)行交流,但是由于缺乏跨文化交際意識,跨文化交際能力有限,他們往往自然而然地從母語的語言規(guī)則和思維模式出發(fā)來表達(dá)思想、進(jìn)行交際實踐,忽略了對交際對象文化的順應(yīng),所以在與外教及外國友人的交流中,這些學(xué)生常常發(fā)現(xiàn)自己詞不達(dá)意,在交流過程中,雙方的誤解與困惑也頻頻出現(xiàn)。
高職英語課程的教學(xué)往往以詞匯、語法等語言知識點(diǎn)為主,很少涉及英美文學(xué)閱讀及拓展,缺乏對學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的重視。因此,不少學(xué)生對英美文學(xué)知之甚少,有些學(xué)生甚至將英美文學(xué)作品的閱讀排除在語言學(xué)習(xí)之外,這一做法本質(zhì)上違背了英語教學(xué)中對學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的要求;還有一些學(xué)生對英美文學(xué)有著較為濃厚的興趣,但是由于缺乏適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)和幫助,他們選擇閱讀的文學(xué)作品往往超出了自己的閱讀能力,導(dǎo)致閱讀過程中對俚語等特定表達(dá)難以理解,覺得作品語言晦澀難懂,漸漸失去了對英美文學(xué)的喜愛,最終放棄閱讀。
語言承載著文化,對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)是外語教學(xué)中不可忽視的一個環(huán)節(jié),也是外語教學(xué)改革的必然趨勢。文學(xué)作品并非孤立存在的個體,它誕生于特定的文化背景之中,是對文學(xué)創(chuàng)作者所處的社會、政治、經(jīng)濟(jì)、文化的反映。英美文學(xué)作品為學(xué)生探索不同文化打開了一扇窗戶,使學(xué)生在感受原汁原味語言的同時,了解不同國家的風(fēng)土人情,開闊學(xué)生的人生視野。在教學(xué)過程中以文學(xué)作品為載體進(jìn)行文化教學(xué),鼓勵學(xué)生閱讀合適的英美文學(xué)作品,有助于學(xué)生接觸不同文化的交流與碰撞,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和跨文化交際能力。
[1] Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence[M].New York:Multilingual Matters,1997.
[2] Imahori T & Lanigan M. Relational Model of Intercultural Communication Competence[J].International Journal of Intercultural Relations,1989,13(3):269-286.
[3] Lustig M W & Koester J.Intercultural Competence: Interpersonal Communication across Cultures(5th Ed.)[M].Shanghai:ShanghaiForeign Language Education Press,2007.
[4] Nieto,C.& Booth,M.Cultural Competence:Its Influence on the Teaching and Learning of International Students [J]. Journal of Studies in International Education,2010(4).
[5] Perry L & Southwell L. Developing Intercultural Understanding and Skills:Modelsand Approaches[J]. Inter-cultural Education,2011,22(6):453-466.
[6] Spitzberg B.A Model ofInterculturalCommunication Competence[A].In Samovar L A&Porter R E(eds.). Intercultural Communication:A Reader(9th Ed.)[C]. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Co., 2000:375-387.
[7] 高永晨.中國大學(xué)生跨文化交際能力測評體系的理論框架構(gòu)建[J].外語界,2014(4):80-88.
[8] 胡敏.英美文學(xué)教學(xué)與跨文化意識的培養(yǎng)[J].外語教學(xué)研究,2010(3):77-78.
[9] 胡文仲.跨文化交際能力在外語教學(xué)中如何定位[J].外語界,2013(6):2-8.
[10] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[11] 王開玉.走出語言系統(tǒng):由“外”向“內(nèi)”——以跨文化教育為主導(dǎo)的大學(xué)英語教學(xué)探索 [J].外語與外語教學(xué),2003(12):22-24.
[12] 王佐良.翻譯中的文化比較[J].中國翻譯,1984(1):2.
[13] 文秋芳.英語口語測試與教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[14] 許國璋.Culturally Loaded Words and English Language Teaching[J].現(xiàn)代外語,1980(4):21-27.
[15] 楊盈,莊恩平.構(gòu)建外語教學(xué)跨文化交際能力框架[J].外語界,2007(4):13-21.
[16] 張紅玲.外語教師跨文化能力培訓(xùn)研究[A].賈玉新,孫有中.跨文化交際研究(第一輯)[C].北京:高等教育出版社,2009:278-290.
[17] 張衛(wèi)東,楊莉.跨文化交際能力體系的構(gòu)建——基于外語教育視角和實證研究方法[J].外語界,2012(2):8-16.
[18] 教育部高等教育司.高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求(試行)[Z].北京:高等教育出版社,2000.
作 者:沈文怡,碩士,沙洲職業(yè)工學(xué)院講師,研究方向:應(yīng)用語言學(xué);耿建祥,沙州職業(yè)工學(xué)院副教授,研究方向:翻譯。
編 輯:郭子君 E-mail:guozijun0823@163.com