王丹云,倪世就
(1.福州大學(xué)至誠學(xué)院 外語系, 福建 福州 350002;2.福建師范大學(xué) 信息技術(shù)學(xué)院, 福建 福州 350007)
淺析大眾傳媒和社交媒體中英漢新詞的衍變
——以近年來流行新詞為例
王丹云1,倪世就2
(1.福州大學(xué)至誠學(xué)院 外語系, 福建 福州 350002;2.福建師范大學(xué) 信息技術(shù)學(xué)院, 福建 福州 350007)
近年來,大眾傳媒和社交媒體中的語言蘊(yùn)含著無限狂歡。從語言的詞義衍生和變異的流行新詞中,我們看到了社會的動態(tài)發(fā)展及其帶來的多元的、日新月異的生活,并折射出這個(gè)社會的百態(tài)和民眾的智慧。本文從共變理論、社會語言學(xué)、受眾心理分析以及跨文化交際幾大方向切入來揭示大眾傳媒和社交媒體廣泛運(yùn)用下的詞匯發(fā)展;其次,從一些新詞的英譯詞選擇上透視詞匯的交際意義與作用,尤其在跨文化交際過程中積極輸出中國社會與文化背景上的意義。
新詞;衍變;共變理論;受眾心理;跨文化交際
隨著社會文化的變遷和進(jìn)步,許多新詞應(yīng)運(yùn)而生,并以高頻率出現(xiàn)于大眾傳媒和社交媒體。美國學(xué)者布賴特1964年在他的《社會語言學(xué)》一書中提出了“語言和社會結(jié)構(gòu)共變”理論:“當(dāng)社會生活發(fā)生漸變或激變時(shí),作為社會現(xiàn)象的語言會毫不含糊地隨著社會生活進(jìn)展的步伐而發(fā)生變化?!币虼?,詞匯的衍變是社會衍變的反映,新詞的產(chǎn)生與更替是語言與社會共變的結(jié)果。本文從社會語言學(xué)、受眾心理分析和跨文化交際的視角對新詞產(chǎn)生的背景、構(gòu)成、認(rèn)知語言學(xué)視角下詞義功能變異以及新詞的英譯等方面進(jìn)行研究,揭示語言的社會屬性以及社會發(fā)展語境與詞匯的產(chǎn)生、發(fā)展、詞義衍變等所形成的互動關(guān)系。
社會語言學(xué)是研究語言與社會關(guān)系的學(xué)科,它“一方面應(yīng)當(dāng)從社會生活的變化來觀察語言的變異,另一方面要從語言的變化或‘語言的遺跡’去探索社會生活的變動和圖景” 。政治、經(jīng)濟(jì)、科技、生活方式及其他社會狀況對新詞產(chǎn)生重要影響。
1.政治經(jīng)濟(jì)背景
國家首腦的變換為大眾傳媒提供了許多新詞。如描述奧巴馬現(xiàn)象的新詞統(tǒng)稱為“Obamaspeak”,奧巴馬話語“Baracklamation”(Barack+declamation),奧巴馬粉絲“Obamabot”(Obama+robot),奧巴馬狂熱“Obamamania”等?!鞍脖督?jīng)濟(jì)學(xué)”(Abenomics)是指日本第96任首相安倍晉三上臺后加速實(shí)施的一系列刺激經(jīng)濟(jì)政策。亞洲首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家黃益平創(chuàng)造了一個(gè)新詞“李克強(qiáng)經(jīng)濟(jì)學(xué)”(Likonomics),用來指代李克強(qiáng)為中國制定的經(jīng)濟(jì)增長計(jì)劃。此外,隨著同性戀婚姻在一些國家的合法化,這種非自然婚姻 “gayriage”和“l(fā)esriage”兩詞應(yīng)運(yùn)而生??梢灶A(yù)見,這些折射出當(dāng)今政治經(jīng)濟(jì)活動的新詞將不斷擴(kuò)充、淘汰,續(xù)寫政治經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的歷史,充當(dāng)時(shí)代見證。
2.科技的發(fā)展
科技對英語語言的發(fā)展起著重要作用??萍即偈股鐣襟w的繁榮,后者不斷催生新詞語:“unfriend”(在Facebook社交網(wǎng)站上將‘朋友’刪除)“tweep”(推特用戶的關(guān)注者)、“video chat”(視頻聊天)、“l(fā)ifecasting”(生活播客)和“hat tip”(網(wǎng)絡(luò)語境中表示感謝)都入選了牛津詞典的最新詞條。此外,“ethical hacker”(道德黑客),“3D printing”(三維打印)和“e-learning”(網(wǎng)絡(luò)在線學(xué)習(xí))都反映出高科技與科技新詞的和諧發(fā)展。
3.生活方式的改變
互聯(lián)網(wǎng)改變了人們的日常生活方式,誕生了許多相關(guān)新詞?!癶ome shopping”(家庭購物),“funemployed”(快樂失業(yè)族)“group buying”(團(tuán)購)“electronic shopping”(電子購物)等詞應(yīng)運(yùn)而生。人們的衣食住行正發(fā)生翻天覆地的變化,“露臍裝”(midriff)、“低腰褲”(low-cut trousers)、“匹薩餅”(pizza)、“純凈水”(purified water)、“限價(jià)房”(price-fixed housing)、“高鐵”(high-speed railway)等。這些新詞描繪了人們多元化和五彩繽紛物質(zhì)和精神生活。
社交媒體是一個(gè)巨大的媒體集群。國內(nèi)至今主要有微博、微信、人人、淘寶等,國外有Facebook、Twitter、Instagram等。這些社交媒體每年都催生了大量的網(wǎng)絡(luò)流行語。“它們幾乎是伴隨著現(xiàn)實(shí)社會事件的發(fā)生而迅速風(fēng)靡于網(wǎng)絡(luò)和現(xiàn)實(shí)生活中,體現(xiàn)了語言系統(tǒng)對社會現(xiàn)實(shí)最敏感的反應(yīng)。這種獨(dú)特的語言現(xiàn)象值得探究,特別是其反應(yīng)出來的不同社會心理?!?社會心理變化對語言會產(chǎn)生影響。
1.娛樂與宣泄的心理
網(wǎng)絡(luò)是一個(gè)虛擬、自由的世界,人們可以自由地宣泄情感和釋放壓力來彌補(bǔ)現(xiàn)實(shí)生活中在精神上的缺失。尤其是對于無法直接參與的不公的社會現(xiàn)象或事件,人們可以利用網(wǎng)絡(luò)來表達(dá)對個(gè)人境遇、社會狀況不滿意的宣泄?!扒倚星艺湎А?、“有錢,就是任性”、“也是醉了”等網(wǎng)絡(luò)流行語雖然不能改變局勢,但是詼諧幽默的語言宣泄出自己的復(fù)雜情感。既表達(dá)了一種負(fù)面的社會價(jià)值判斷,也表現(xiàn)出公眾對現(xiàn)實(shí)社會事件的一次次集體嘲笑和話語狂歡。
2.叛逆與認(rèn)同的心理
一些年輕的網(wǎng)民敢于挑戰(zhàn)和拒絕傳統(tǒng)的、標(biāo)準(zhǔn)的東西,喜歡語言中新鮮奇特的元素,這為網(wǎng)絡(luò)新詞的產(chǎn)生和流行奠定了基礎(chǔ)。雖然這些網(wǎng)民的社會閱歷不盡相同,但是他們都有著同樣敏感的心理?!叭藗儗π卢F(xiàn)象新用法趨之若鶩,是為了在社群中獲得一種心理和價(jià)值的認(rèn)同,形成與社會其他成員較為穩(wěn)定的關(guān)系” 。使用網(wǎng)絡(luò)流行語不僅是用語言符號來表達(dá)自己的思想,尋找到一種歸屬感,認(rèn)同感。在面對困難、挫折時(shí),渴望得到別人的鼓勵或幫助;在成功、快樂時(shí),也希望跟他人分享、共勉。同時(shí),使用創(chuàng)新的語言元素,如,“不作死就不會死”、“屎推中”等,也是跟隨潮流、獲得群體認(rèn)同的一種方式。
3.從簡與暗諷的心理
快節(jié)奏和高效率的社會生活,促使網(wǎng)民們創(chuàng)造了許多簡短、凝練的網(wǎng)絡(luò)語言,比如“暈”、“頂”、“碉堡”等的使用體現(xiàn)了網(wǎng)民從簡的心理。使用簡單的網(wǎng)絡(luò)流行語不僅反映社會大眾追求效率和簡約的心理,也暗諷和批評了某些掌權(quán)者和政府官員的特權(quán)思想,甚至不作為,如“不管你信不信,反正我是信了”。
當(dāng)網(wǎng)民們在簡潔快速的交流中,體驗(yàn)到強(qiáng)烈的心理認(rèn)同快感。不僅表現(xiàn)為使用富于對稱與和諧的美感詞匯,且在確保達(dá)到交際效果的前提下,希望能用最簡潔的語言元素來表達(dá)盡可能多的信息。
1.新詞的來源
語言是社會的一面鏡子,是人類社會活動的產(chǎn)物。詞匯是語言的基礎(chǔ)。詞匯與社會生活緊密聯(lián)系,并承載著向人類傳遞時(shí)代脈搏跳動的訊息。大量的新事物、新概念、新現(xiàn)象的涌現(xiàn),促使語言構(gòu)造出數(shù)量眾多的新詞語。
(1)舊詞衍生新義
舊詞衍生新義即保持原有詞匯書寫形式,通過引申、比喻等途徑賦予該單詞新的意義。舊詞賦新義的形式主要有:增加新義、突出新義和貶義中性化。如,增加新義:cookie原指“小甜餅”,計(jì)算機(jī)術(shù)語指“為響應(yīng)客戶請求而由服務(wù)器返回給客戶的一塊數(shù)據(jù)”。突出新義:“心塞”,網(wǎng)絡(luò)用語,心肌梗塞的簡稱。現(xiàn)多指心理堵得慌,難受;或者表示對某件事情很無語?!拔乙彩亲砹恕?,現(xiàn)在常被用來表示一種無奈、郁悶的心情,或表示對人或物無法理喻、無法交流和無力吐槽。貶義中性化:“腐敗”,原意是食品因變質(zhì)而產(chǎn)生臭氣、刺激味和毒性物質(zhì)的一種自然現(xiàn)象,也指人的思想陳腐或行為墮落;現(xiàn)在常用于表示大家一起去聚餐之類的,已經(jīng)沒有貶義化的味道了。
(2)新事催生新詞
改革開放不斷推動著國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)文化交流,促使新詞不斷涌現(xiàn),如因特網(wǎng)、克隆、雅思、博客。表現(xiàn)最為顯著的是外來字母詞的大量出現(xiàn),如80年代出現(xiàn)的卡拉OK、GRE,90年代出現(xiàn)的BP機(jī)、BBS,2000年之后出現(xiàn)的ATM機(jī)、PK;進(jìn)入21世紀(jì),出現(xiàn)了WTO、CEPA、QDII & QFII(合格的境內(nèi)外機(jī)構(gòu)投資者)、綠色GDP和自貿(mào)區(qū)等經(jīng)濟(jì)新詞。
(3)詞綴派生新詞
語言的生成能力誕生了許多詞綴。新時(shí)期出現(xiàn)了很多“詞綴”類新詞。首先,合成構(gòu)詞法為英語增添了大量的新詞,如positive energy(正能量)、web celebrities(網(wǎng)絡(luò)名人)、Internet marketer(網(wǎng)絡(luò)推手)、chauffeur-driven car-on-demand service(專車服務(wù))、match-fixing(假球)等。其次,詞根詞綴法構(gòu)成新的詞匯以表達(dá)新的含義。例如:e-journal(電子雜志),ecotown(采用環(huán)保概念建設(shè)的市鎮(zhèn))等。
2.新詞的翻譯
翻譯是兩種語言間的轉(zhuǎn)換過程,是同時(shí)運(yùn)用兩種語言表達(dá)思維內(nèi)容的活動。在翻譯中,如何形象地向目的語讀者傳達(dá)源語的信息和內(nèi)在意義顯得尤為重要。翻譯時(shí),既要保持形式的統(tǒng)一,又要將源語的意義完整地呈現(xiàn)給目的語讀者。從社交媒體新詞的英譯詞選擇上,透視著詞匯的交際意義與作用,尤其在跨文化交際過程中積極輸出不同國家的社會與文化背景上的意義。
(1)直、音譯
直譯法能較好地讓譯文與原文進(jìn)行意義上的無縫對接。如shweeting 被譯為“屎推中”,意為拉屎(shitting)的時(shí)候刷推特(tweeting),反映出了該詞使用者的調(diào)侃之意;“剩女”就譯為了“old spinster”(“剩女”是指在工作上比較成功,而婚姻上得不到理想歸宿的大齡女青年,“spinster”這個(gè)詞就恰恰有老姑娘的意思)。又如“蠻拼的”(pretty strenuous),也使用了直譯的翻譯技巧。
“中國大媽”是網(wǎng)絡(luò)上引用美國媒體調(diào)侃國內(nèi)中年女性大量收購黃金引起世界金價(jià)變動而來的一個(gè)新興名詞?!度A爾街日報(bào)》甚至專創(chuàng)了英文單詞“dama”來形容“中國大媽”。若把“大媽”翻譯成Aunt 或grandma,顯然不能準(zhǔn)確表達(dá)“中國大媽”所傳遞的特殊含義,因?yàn)椤爸袊髬尅笔侵改切崆榈珱_動、擅長利益計(jì)算但缺乏能力和眼光的群體。所以,音譯法“Dama”更貼切。
此外,有些拼音英語混雜的流行網(wǎng)絡(luò)用語登上了美國城市俚語詞典:你行你上,不行別逼逼(You can you up,no can no BB),給力(gelivable),裝逼(zhuangbility)等。
直、音譯法能使內(nèi)容和形式保持一致,能使我國的文化得以廣泛的傳播,促進(jìn)中外文化的交流。
(2)意譯
在網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯中,有時(shí)會出現(xiàn)無法逐字翻譯的情況。因此,譯者要學(xué)會具體問題具體分析,靈活地改變翻譯策略。譯者不能陷入源語的表達(dá)形式和句法結(jié)構(gòu)不能自拔,應(yīng)該要按照符合目的語的表達(dá)習(xí)慣譯出源語。如“我也是醉了” 是一種對無奈情緒的表達(dá),可以被譯為“Are you kidding me? /You drive me crazy.”?!坝绣X就是任性”被譯為“rich and bitch”,因?yàn)樵渚哂谐靶τ绣X人做事風(fēng)格的意思。
因此,理解源語的含義,考慮目的語的表達(dá)習(xí)慣,是譯者完成此類翻譯的兩個(gè)法寶。這樣的翻譯方法不僅能夠幫助目的語讀者輕松地理解源語信息,而且減少了由于文化差異而造成的誤解。
詞匯是語言諸要素中反映社會生活最敏感的部分。詞匯會對社會現(xiàn)象的更迭演變做出相應(yīng)的反應(yīng)。如舊詞的復(fù)出就是詞匯發(fā)展變化的一方面,復(fù)出后的詞義使用頻率較高且會因人們認(rèn)識事物的程度、思想觀念等變化而產(chǎn)生較強(qiáng)的衍生能力,其語義和語法功能也隨之發(fā)生變異。越來越多語義豐富的新詞體現(xiàn)民意,多層次、多角度地體現(xiàn)受眾的心理感受和訴求。
新詞最能反映社會的變化,社會中的各種事物和現(xiàn)象總要在語言中留下痕跡,積淀到語言的詞匯中。因此,新詞的出現(xiàn)也是伴隨著特定的政治、社會的環(huán)境而產(chǎn)生,具有明顯的社會性,易于被讀者接受。當(dāng)代社會發(fā)展語境與詞匯的產(chǎn)生、發(fā)展、詞義衍變形成了良好的互動關(guān)系,社會的發(fā)展進(jìn)步推動著新詞不斷產(chǎn)生和發(fā)展;同時(shí),新詞也敏銳地反映和推動著社會的不斷前進(jìn)。新詞的翻譯,要體現(xiàn)社會的動態(tài)發(fā)展情況。只有這樣,才能更好地理解和接受不斷涌現(xiàn)的各類新詞。
[1]陳原.社會語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2000.
[2]左美麗.網(wǎng)絡(luò)流行語的社會文化與社會心理分析[J].陜西教育(高教版),2013(8):46.
[3].樊潔.網(wǎng)絡(luò)流行語新構(gòu)詞的形成及其社會文化心理探析[J].(文化熱點(diǎn)),2013,10:149.
2095-4654(2015)12-0114-03
2015-07-22
2014年福建省教育廳中青年教師教育科研(社科類)項(xiàng)目“社交媒體中流行新詞衍變研究”(JBS14431)的研究成果
H313