曲曉梅
(1.陜西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 陜西 西安 710062;2.昌吉學(xué)院外語(yǔ)系 新疆 昌吉 831100)
Grice在《邏輯與會(huì)話》一文中指出四種不遵守合作原則的方式時(shí),使用了違反(violate)、退出(opt out)、蔑視(flout)和利用(exploit)四個(gè)動(dòng)詞。他認(rèn)為說(shuō)話人這種不遵守準(zhǔn)則的蔑視方式可能是公然的、不加掩飾的行為。這種蔑視至少遵守一項(xiàng)準(zhǔn)則,并沒(méi)有因?yàn)橐庖姴灰恢露`反另一原則;既沒(méi)有選擇退出,也沒(méi)有誤導(dǎo)人的意思。聽話人會(huì)考慮說(shuō)話人是如何將自己實(shí)際所說(shuō)的話和遵守合作原則的前提協(xié)調(diào)起來(lái)。Grice認(rèn)為這是一種導(dǎo)致典型會(huì)話含義產(chǎn)生的情境。當(dāng)會(huì)話含義通過(guò)這種方式被推導(dǎo)出時(shí),合作原則就被利用了。Grice在隨后的例子中提到了涉及利用合作原則的情況,也就是說(shuō),通過(guò)類似修辭格的東西而蔑視一個(gè)準(zhǔn)則來(lái)獲得會(huì)話含義。但是Grice并沒(méi)有解釋這種典型導(dǎo)致會(huì)話含義的情境產(chǎn)生的原因。不少語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為這是由于不禮貌的緣故。Verschuere認(rèn)為,禮貌理論假定和諧是普遍規(guī)范,不禮貌不一定與違背社會(huì)規(guī)范有關(guān),而可能是一種斗爭(zhēng)的策略和手段。[1]因此,我們可以將通過(guò)蔑視合作原則而推導(dǎo)出會(huì)話含義的過(guò)程看做是一種特殊的修辭策略。
Grice的理論側(cè)重說(shuō)話人之間的會(huì)話關(guān)系,卻忽視了接受會(huì)話含義的聽者。作為解讀會(huì)話含義的聽者為了協(xié)調(diào)說(shuō)話人的話和會(huì)話原則的遵守,即為了解讀說(shuō)話人的修辭策略,可以借助“修辭情景”論來(lái)完成會(huì)話含義的推導(dǎo)。美國(guó)當(dāng)代修辭學(xué)家Lloyd F.Bitzer認(rèn)為,任何修辭行為都是對(duì)一個(gè)先已存在的“修辭情景”做出的恰當(dāng)反應(yīng)。根據(jù)他的定義,“修辭情境”由三個(gè)要素構(gòu)成:缺失(exigence)、受眾(audience)和修辭局限(rhetoric constraints)?!叭笔А笔侵府?dāng)前存在的一種迫切需要、一種亟待填補(bǔ)的缺憾或一個(gè)馬上必須解決的問(wèn)題,而且只有通過(guò)修辭手段才能填補(bǔ)或解決這一問(wèn)題?!笆鼙姟笔侵改切┰跊Q定和行動(dòng)上被制約的聽眾,也就是受話語(yǔ)影響的人?!靶揶o局限”是作為修辭情境成分的人物、事件、目標(biāo)和關(guān)系組成的一套限制。這些成分有力量對(duì)所需要用來(lái)修正緊急情況的決策和行為起限制的作用。也就是說(shuō),能夠影響說(shuō)話者并可以被用來(lái)影響受眾的制約因素。[2]美國(guó)黑人女作家艾麗斯·沃克的小說(shuō)《紫顏色》是一部有關(guān)黑人女性自我解放的小說(shuō)。小說(shuō)的相當(dāng)篇幅是由人物之間的對(duì)話組成。說(shuō)話人通過(guò)不同的修辭手段蔑視合作原則的四準(zhǔn)則來(lái)達(dá)到自己的修辭目的。
Grice在《邏輯與會(huì)話》中指出,說(shuō)話人可以通過(guò)類似修辭格的東西蔑視會(huì)話原則從而獲得會(huì)話含義。他認(rèn)為反復(fù)(rhetoric repetition)作為一種修辭格是蔑視量的第一準(zhǔn)則的一種手段。但是在后來(lái)的違反量的第二準(zhǔn)則的討論中沒(méi)有談到任何修辭手段。事實(shí)上,通過(guò)給出比需要更多的信息來(lái)蔑視量的原則可以通過(guò)反問(wèn)句,用典等修辭手段來(lái)實(shí)現(xiàn)。在小說(shuō)《紫顏色》中,有多處通過(guò)反問(wèn)句的修辭手段實(shí)現(xiàn)量的第二準(zhǔn)則的蔑視來(lái)獲得會(huì)話含義。反問(wèn)句不僅明確地表示肯定或是否定的態(tài)度,還加強(qiáng)了說(shuō)話人肯定或否定所說(shuō)意思的語(yǔ)氣。女主人公西麗14歲被繼父強(qiáng)暴之后,被繼父嫁給一個(gè)中年喪妻的男人艾伯特。艾伯特像對(duì)待奴隸一樣對(duì)待西麗。艾伯特的妹妹一天來(lái)到艾伯特家,看到西麗的衣服實(shí)在不像樣,就請(qǐng)求哥哥給西麗買衣服,下面是凱特和艾伯特的對(duì)話:
“Buy Celiesome clothes.She say to Mr____.
Sheneed clothes?heast.”[3]
在這個(gè)短會(huì)話中,凱特希望得到艾伯特的同意給西麗買些衣服,艾伯特自從娶回西麗以來(lái),就沒(méi)有正眼看過(guò)西麗,像牛馬一樣使喚西麗。正如西麗繼父所說(shuō)的,“你對(duì)她可以很隨便,她決不會(huì)向你要吃要穿的?!保?]西麗也的確未向艾伯特要過(guò)吃穿。面對(duì)妹妹凱特請(qǐng)求的迫切需要,艾伯特一方面礙于兄妹的情面不好直接拒絕凱特,另一方面,他不愿意在妹妹面前表露出他對(duì)西麗的專制態(tài)度,所以他采取反問(wèn)句的形式,“她還需要衣服嗎?”不僅給了凱特的請(qǐng)求以否定的答復(fù),還說(shuō)明了答復(fù)的理由:不是他不愿給西麗買衣服,是西麗不需要衣服,所以不用買。艾伯特用這種反問(wèn)的修辭手段給予凱特比她所需要的更多的信息量,違反會(huì)話原則的量的準(zhǔn)則,來(lái)達(dá)到他想要的會(huì)話效果和修辭目的。
黑人牧師塞繆爾的妻子科琳去布店買布。布店的店員是一個(gè)白人。在店員的催促下,科琳買了五碼布。接下來(lái)是店員和科琳之間的對(duì)話:
“Hesay.You need thread?
She say,Nawsuh.
He say,You can’t sew thout thread.He pick up a spool and hold it against the cloth.That look like it bout theright color.Don’t you think.
She say,Yessuh.”[5]
白人店員問(wèn)科琳是否需要線時(shí),科琳以否定回答結(jié)束了賣家和買家之間的對(duì)話。按理說(shuō),商品交易是以顧客的需求為動(dòng)機(jī)來(lái)完成的。白人店員已經(jīng)沒(méi)有繼續(xù)和科琳進(jìn)行對(duì)話的必要了,但是他打算將線賣給這位黑人婦女,并且他有十分的把握,因?yàn)樾≌f(shuō)的社會(huì)背景決定了聽話人科琳必須接受白人店員的建議。20世紀(jì)40年代美國(guó)的南方依然是美國(guó)黑人遭受種族歧視較為嚴(yán)重的地區(qū)。小說(shuō)中一個(gè)典型的例子就是艾伯特的兒媳婦動(dòng)手打了白人市長(zhǎng)夫人,付出了12年監(jiān)禁苦役的代價(jià)。所以這樣的社會(huì)環(huán)境成為影響聽話人科琳的制約因素。他雖然沒(méi)有說(shuō),請(qǐng)買這些線,但是他之后的話語(yǔ)超量表達(dá)了科琳必須買線的信息。首先他說(shuō)了一句雙重否定句來(lái)強(qiáng)調(diào)線的重要性,接下來(lái),為了使科琳迅速地作出肯定的答復(fù),店員不僅使用了反問(wèn)句,而且將句式進(jìn)行顛倒,把反問(wèn)疑問(wèn)詞放在句尾,加大了語(yǔ)言的力度和氣勢(shì),提供給聽話人超量的信息。
質(zhì)量準(zhǔn)則要求會(huì)話的雙方說(shuō)真實(shí)的,具有真實(shí)依據(jù)的話。所以,“如果聽話人知道說(shuō)話人說(shuō)了假話,但還可以將對(duì)話進(jìn)行下去的話,很明顯是聽話人利用自己的語(yǔ)用知識(shí),了解到說(shuō)話人的含義,使得話語(yǔ)在交際功能上得以連貫?!保?]Grice在《邏輯與會(huì)話》中在討論蔑視質(zhì)的第一準(zhǔn)則時(shí),談到了運(yùn)用反語(yǔ)、暗喻、低調(diào)陳述和夸張等修辭格可以作為蔑視質(zhì)原則的修辭手段。
隱喻是運(yùn)用兩個(gè)事物的相似之處進(jìn)行比較,其特點(diǎn)是本體和喻體之間不用比喻詞“像”來(lái)連接。在使用時(shí),我們所說(shuō)的話字面上的荒謬,連我們也不懷疑。[7]在《紫顏色》中,人物之間的對(duì)話中有隱喻、低調(diào)陳述和夸張的表達(dá)作為說(shuō)話人對(duì)聽話人所采取的修辭策略。下面隱喻的例子,是艾伯特和他的父親之間的對(duì)話:
“Well,say Mr.___and turn full face on his daddy,All Shug Avery children got the same daddy.Ivouch for that.
Old Mr.____clear his throat.Well,this my house.This my land.Your boy Harpo in one of my houses,on my land.Weeds come up on my land,I chop’emup.Trash blow over it Iburn it.”[8]
艾伯特的情人莎格由于生病流落街頭,艾伯特將莎格接到家中照顧。當(dāng)艾伯特的父親得知這個(gè)消息時(shí),他來(lái)到艾伯特家中警告艾伯特不要收留莎格。在此之前,由于父親的反對(duì),艾伯特未能和莎格結(jié)婚。父親的理由是莎格的出身不是一個(gè)正統(tǒng)體面家庭,因?yàn)樵诎馗赣H的眼里,“連她爸爸是誰(shuí)都沒(méi)人知道。”[9]莎格的經(jīng)濟(jì)條件也配不上艾伯特,因?yàn)樗哪赣H窮困潦倒,“她媽媽到今天還拿白人的臟衣服來(lái)洗?!保?0]莎格本人更是不堪,因?yàn)椤八暮⒆痈饔懈鞯陌职?。?shí)在太輕薄,太亂了?!保?1]事實(shí)上,當(dāng)?shù)厝藢?duì)莎格的偏見和謠言造成了艾伯特父親對(duì)莎格的否定態(tài)度。莎格是當(dāng)?shù)赜忻母枋郑钱?dāng)她落魄的時(shí)候,鎮(zhèn)上沒(méi)有人愿意收留她,連她的牧師也在用“蕩婦、輕佻的女子、娼婦、妓女”來(lái)指責(zé)她。在艾伯特堅(jiān)持莎格的清白,不肯對(duì)父親讓步時(shí),艾伯特的父親決定利用家長(zhǎng)的權(quán)威打敗兒子,讓他無(wú)言可對(duì)。他首先提出了他要采用的喻體的存在環(huán)境。他兒子包括他孫子所享用的房子和土地都屬于他的財(cái)產(chǎn)。在這樣的語(yǔ)境下他運(yùn)用“Weeds”(野草)和“Trash”(垃圾)這樣在他的地盤上存在的東西暗喻道德敗壞、作風(fēng)輕浮的莎格,違反了質(zhì)量原則的第一準(zhǔn)則“不要說(shuō)虛假的話”。他要以這樣的修辭手段向艾伯特表明,他要像拔掉野草和清理掉垃圾那樣對(duì)待莎格,從而給艾伯特施加了巨大的心理壓力。
低調(diào)陳述是一種較弱的反語(yǔ)形式,是降低陳述斷言力度的一種修辭。低調(diào)陳述的否定標(biāo)記并非是為了否定某個(gè)觀點(diǎn),而只是為了淡化語(yǔ)義,暗示字面義與言下義之間的差異。[12]因此,低調(diào)陳述字面意思與言外意思的不一致導(dǎo)致了說(shuō)話人對(duì)話語(yǔ)質(zhì)量原則的違反。而低調(diào)陳述是語(yǔ)言使用過(guò)程中表達(dá)說(shuō)話人情感并引導(dǎo)聽話人順應(yīng)其交際意圖的重要手段。[13]下面是《紫顏色》一處低調(diào)陳述的例子:
“Naw I think I feel better if I kill him,I say.I feelssickish.Numb,now.
Naw,you won’t.Nobody feel better for killing nothing.They feel something isall.”[14]
上述是《紫顏色》中的女主人公西麗和莎格之間的對(duì)話。當(dāng)西麗得知艾伯特多年來(lái)一直截留她唯一的親人耐蒂妹妹——她唯一能活下去的精神支柱的來(lái)信時(shí),西麗像著了魔一樣想殺了艾伯特。她把這個(gè)想法告訴了她情同姐妹的朋友莎格。西麗對(duì)艾伯特的恨使她“惡心反胃”,“渾身麻木”,感覺(jué)很糟糕。她迫切需要的是殺了艾伯特就能讓她好受些。為了阻止西麗殺人,防止悲劇發(fā)生,莎格給出的理由是“They feel something is all”這一弱化語(yǔ)義的低調(diào)陳述,用“something”和“is all”淡化了殺人獲得的復(fù)仇的快感。莎格根據(jù)語(yǔ)境用低調(diào)陳述否定了西麗殺人的充分理由,弱化了殺人的感受,故意違反質(zhì)量準(zhǔn)則,以達(dá)到保護(hù)西麗的目的。
夸張是一種言過(guò)其實(shí)的修辭手段。陳望道認(rèn)為,說(shuō)話上張皇夸大過(guò)于客觀的事實(shí)處,名叫夸張辭,并認(rèn)為在使用夸張時(shí),“重在主觀情意的暢發(fā),不重在客觀事實(shí)的記錄?!保?5]因此,夸張使話語(yǔ)失去真實(shí)性,是違反質(zhì)量原則的一種修辭手段。在《紫顏色》中,當(dāng)西麗經(jīng)歷內(nèi)心的成長(zhǎng),獲得足夠的勇氣反抗丈夫艾伯特,決意離家出走時(shí),和艾伯特有了下面一番對(duì)話:
“You heard me,I say.Any more letters from Nettiecome?
If they did,he say,Iwouldn’t give’em to you.You two of a kind,he say,A man try to be nice to you,you fly in hisface.
Icurse,Isay.
What that mean?He say.
I say,Until you do right by me,everything you touch will crumble.”[16]
這段對(duì)話有兩處夸張的用法。第一處是艾伯特給出拒絕交出耐蒂的信的理由:“男人對(duì)你們好一點(diǎn),你們就蹬鼻子上臉?!卑卦诖酥耙呀?jīng)和西麗有了第一次正面交鋒,并以失敗而告終。艾伯特的男性權(quán)威遭到挑戰(zhàn)。當(dāng)他看西麗準(zhǔn)備離家出走時(shí),已經(jīng)發(fā)表了一番貶低西麗的話語(yǔ)。西麗對(duì)此不予理會(huì),而是向他問(wèn)詢關(guān)于耐蒂的來(lái)信的事。艾伯特找到了反擊西麗的機(jī)會(huì):他將西麗和耐蒂一起作為攻擊的對(duì)象,用“蹬鼻子上臉”這樣的夸張修辭來(lái)指責(zé)西麗和耐蒂忘恩負(fù)義的行為。艾伯特將騷擾耐蒂視為好意,耐蒂反抗逃跑是忘恩負(fù)義,他娶西麗當(dāng)老婆,把西麗當(dāng)牛馬一樣使喚是好意,把西麗離家出走視為不識(shí)抬舉的行為。實(shí)際上艾伯特的這一夸張不僅在語(yǔ)義上夸大了事實(shí),在語(yǔ)境上歪曲了事實(shí)的真相。面對(duì)艾伯特黑白顛倒的說(shuō)法,西麗用夸張的說(shuō)法詛咒艾伯特:“你要是待我不好,你碰過(guò)的每樣?xùn)|西都馬上粉身碎骨?!敝湔Z(yǔ)作為極端的夸張手法將西麗對(duì)艾伯特的憎恨表達(dá)到了極致。西麗和艾伯特在對(duì)話中分別使用了夸張的修辭手段達(dá)到了斗爭(zhēng)的目的。
對(duì)發(fā)話人用“風(fēng)馬牛不相及”這種文不對(duì)題的言語(yǔ)進(jìn)行回應(yīng)的方式是蔑視話語(yǔ)關(guān)系原則的一種手段。它雖然不是具體的哪種修辭格,表面上是會(huì)話原則關(guān)系準(zhǔn)則的違反,但實(shí)際上是“會(huì)話中的更高層次的技巧和策略”。[17]這種手段需要通過(guò)語(yǔ)境和說(shuō)話人的主觀因素來(lái)獲得會(huì)話含義。如在小說(shuō)《紫顏色》中,艾伯特的兒子哈波和哈波女友索菲亞的父親之間的對(duì)話:
“Why I’m not good enough?Harpo ast Mr.___.
Mr.___say,Your mammy.
Harposay,What wrong with my mammy?
Mr.___say,Somebody kill her.”[18]
哈波來(lái)到索菲亞的家里,希望得到她父親對(duì)他倆婚事的同意。索菲亞的父親認(rèn)為哈波配不上索菲亞,但是又找不出合適的理由拒絕。哈波感到很不解,當(dāng)索菲亞父親準(zhǔn)備趕走哈波時(shí),哈波忍不住問(wèn)拒絕的理由:“我有什么不好的?”這時(shí)索菲亞的父親故意違反了關(guān)系原則:“都怪你媽媽?!标P(guān)系原則要求他說(shuō)出哈波的問(wèn)題,但是他說(shuō)是哈波的母親不好,他的言外之意是,他拒絕哈波是因?yàn)樗哪赣H有問(wèn)題。既然母親不好,兒子也好不到哪去。哈波緊接著問(wèn):“我媽媽有什么問(wèn)題?”索菲亞的父親再一次故意違反了關(guān)系原則:“有人殺了她?!标P(guān)系原則要求他說(shuō)出哈波母親的問(wèn)題或缺點(diǎn),但是他卻說(shuō)了哈波的母親被情人謀殺的事實(shí)。他的言外之意是哈波的母親不會(huì)無(wú)緣無(wú)故被人謀殺,在男權(quán)思想的支配下,索菲亞的父親認(rèn)為一定是哈波的母親做了什么不好的事,才會(huì)導(dǎo)致被人殺害的結(jié)果。索菲亞的父親通過(guò)說(shuō)“風(fēng)馬牛不相及”的話語(yǔ)來(lái)故意違反關(guān)系原則,來(lái)向哈波傳遞他對(duì)哈波和索菲亞婚事不同意的態(tài)度。
故意違反方式原則的第二準(zhǔn)則:“避免產(chǎn)生歧義”的修辭有使語(yǔ)句產(chǎn)生雙重意義的雙關(guān)修辭或Grice所說(shuō)的歧義修辭;故意違反方式原則的第三準(zhǔn)則:“要簡(jiǎn)潔”的修辭有使用過(guò)多的詞表達(dá)一個(gè)意思,使語(yǔ)義折繞,啰嗦的迂回修辭。下面是《紫顏色》中西麗和母親之間的對(duì)話有關(guān)雙關(guān)的例子:
“Finally sheast Whereit is?
Isay God took it.”[19]
西麗14歲遭到繼父的強(qiáng)暴生下了兩個(gè)孩子。當(dāng)西麗的母親問(wèn)西麗第二個(gè)孩子在哪里時(shí),為了不讓大腦本來(lái)就有些神志不清的母親再受刺激,西麗撒了一個(gè)謊:上帝拿走的。先不考慮西麗說(shuō)話的真實(shí)性(善意的謊言也是一種語(yǔ)用策略),就西麗說(shuō)的這句話本身來(lái)說(shuō),具有雙重含義:第一,孩子死了。在西方基督教國(guó)家,上帝帶走某人的意思是這個(gè)人去世了;第二,我不知道孩子去哪了。在英語(yǔ)中,有這樣的表達(dá),當(dāng)某人表達(dá)自己不知道的意思時(shí),可以說(shuō):“God knows?!蓖瑯?“God took it”也可以表達(dá)說(shuō)話人不知道是誰(shuí)拿走了的意思。在小說(shuō)的語(yǔ)境下,這句話只可能有一個(gè)意思,那就是孩子死了。因?yàn)槲鼷惥o接著敘述道:“是他拿走的。他趁我睡覺(jué)的時(shí)候抱走的。抱到外邊樹林里殺了?!保?0]所以西麗用這句雙關(guān)語(yǔ)句故意違反了方式原則,達(dá)到了迷惑母親,讓母親無(wú)法判斷真相的目的。
西麗的丈夫起初看上了西麗的妹妹耐蒂,想娶耐蒂為妻,但是西麗的繼父不同意他的請(qǐng)求。下面是艾伯特和西麗繼父之間的對(duì)話:
“Mr.___say,Well Sir,I sure hope you done changeyour mind.
Hesaw,Naw,Can’t say Iis.
Mr.___say,Well,you know,my poor little onessurecould useamother.”[21]
艾伯特再次請(qǐng)求西麗繼父同意他和耐蒂結(jié)婚,在看到西麗繼父的拒絕態(tài)度很堅(jiān)決,沒(méi)有商量的余地時(shí),艾伯特采用了迂回的說(shuō)話方式再次請(qǐng)求西麗的繼父:“呃,你知道,我的可憐的小家伙們實(shí)在需要個(gè)母親?!卑氐谝淮握?qǐng)求西麗繼父時(shí)是直接說(shuō)明來(lái)意的,但是卻被繼父斷然拒絕了。為了緩沖這種被拒絕的尷尬,艾伯特沒(méi)有說(shuō),我想娶耐蒂。而是通過(guò)他的孩子需要母親這種迂回的表達(dá)違反方式原則來(lái)博得西麗繼父的同情,同意他娶耐蒂。艾伯特這種迂回的表達(dá)方式既是艾伯特當(dāng)時(shí)語(yǔ)境的一種修辭策略,也為后文中西麗繼父借著母親的話題,說(shuō)了一堆西麗最符合做母親的要求的言辭,打算把西麗嫁給艾伯特的情節(jié)埋下了伏筆。
通過(guò)以上分析我們可以看出,小說(shuō)《紫顏色》中的說(shuō)話人根據(jù)不同修辭情景或語(yǔ)境采取相應(yīng)的修辭手段或言語(yǔ)交際策略。修辭者以合作原則及其準(zhǔn)則作為修辭產(chǎn)生的出發(fā)點(diǎn),通過(guò)利用或偏離合作原則的準(zhǔn)則,達(dá)到其修辭的目的。而聽話人要推出說(shuō)話人的人會(huì)話含義,就必須從修辭需求,修辭受眾和修辭條件來(lái)三個(gè)層面分析這些修辭手段所使用的語(yǔ)境,找出使用這些修辭手段的原因,來(lái)獲得說(shuō)話者的會(huì)話含義。
[1]Verschueren,Jef.Whose discipline?Some critical reflections on linguistic pragmatics[J].Journal Pragmatics,1999,(31):874-877.
[2]Bitzer,L.F.The Rhetorical Situation[J].Philosophy and Rhetoric.1968,(1):1-14.
[3][5][8][14][16][18][19][21]Walker,Alice.The Color Purple[M].New York:Pocket Books,1985:21,15,57,151,213,30,3,8.
[4][9][10][11][20]艾麗斯·沃克.《紫顏色》[M].陶潔譯.南京:譯林出版社,1998:7,44,44,44,4.
[6]韋小敏.違反合作原則的會(huì)話含義[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2007,(1):86-87.
[7]李昕輝.談違反合作原則所產(chǎn)生的修辭效果[J].山東教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(4):96.
[12]Giora,R.On Negation and Irony[J].Discourse Processes.1995,(19):239-264.
[13]Leggitt,J.S.&R.W.Gibbs,Jr..Emotional reactionsto verbal irony[J].Discourse Processes.2000,(29/1):1-24.
[15]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.1997:128.
[17]劉霞.論會(huì)話中的不合作現(xiàn)象的含意化——“風(fēng)馬牛不相及”[J].襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(3):126.