關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞模糊語(yǔ)解析
雷難
(長(zhǎng)江大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 荊州434020)
摘要:新聞?wù)Z言最大的特點(diǎn)就是準(zhǔn)確性,但是實(shí)際上,在新聞?dòng)谜Z(yǔ)中經(jīng)常會(huì)用到大量的模糊語(yǔ)言來增強(qiáng)表達(dá)效果。關(guān)聯(lián)理論從認(rèn)知學(xué)的角度定義語(yǔ)言交際是一個(gè)認(rèn)知的過程,必須依靠推理來進(jìn)行,這就解釋了大量人類語(yǔ)言認(rèn)知的問題。通過閱讀、參考大量具有權(quán)威性的英語(yǔ)新聞?wù)Z料,在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,分析英語(yǔ)新聞模糊語(yǔ)這種現(xiàn)象,并具以英語(yǔ)新聞中常出現(xiàn)的模糊數(shù)字以及模糊標(biāo)題為例分析模糊語(yǔ)的作用。
關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;英語(yǔ)新聞;模糊語(yǔ)
收稿日期:2015-08-09
作者簡(jiǎn)介:雷難(1981-),女,湖北荊州人,長(zhǎng)江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士,主要研究方向?yàn)榇髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)、英美文學(xué)。
中圖分類號(hào):H059
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-8275(2015)04-0095-02
對(duì)語(yǔ)言使用者來說,語(yǔ)言使用的標(biāo)準(zhǔn)是表達(dá)清晰且準(zhǔn)確,模糊不清的表達(dá)是語(yǔ)言交際中所忌諱的,但是在語(yǔ)言使用中,經(jīng)常出現(xiàn)模糊語(yǔ),這些模糊語(yǔ)不但不會(huì)使傳遞的信息不清楚,反而具有更好的表達(dá)效果。從另一方面來講,模糊性也是語(yǔ)言的一種屬性,正因?yàn)檎Z(yǔ)言存在著模糊性,使得語(yǔ)言表達(dá)更加豐富多彩、委婉含蓄,更具魅力?,F(xiàn)在關(guān)于模糊語(yǔ)的研究越來越多,涉及到很多領(lǐng)域。新聞作為大眾傳媒最重要的一種形式,承擔(dān)著引導(dǎo)大眾輿論的使命,具有極其廣泛而深刻的影響力,新聞?wù)Z言中經(jīng)常出現(xiàn)模糊語(yǔ)以增強(qiáng)表達(dá)效果,所以研究英語(yǔ)新聞這一文體的模糊語(yǔ)使用非常重要。新聞?wù)Z言最顯著的特點(diǎn)是準(zhǔn)確性,但是準(zhǔn)確不是絲毫不差的精確,而是還存在著準(zhǔn)確前提下一定程度的模糊性。本文旨在研究關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞模糊語(yǔ)的使用,首先闡述關(guān)聯(lián)理論以及模糊語(yǔ)言的概念,然后分別分析關(guān)聯(lián)理論視角下英語(yǔ)新聞中的模糊數(shù)字以及標(biāo)題中模糊語(yǔ)的使用。
一、關(guān)聯(lián)理論以及模糊語(yǔ)言簡(jiǎn)介
關(guān)聯(lián)理論是由Spenber和Wilson從認(rèn)知學(xué)的角度提出來的一種全新的語(yǔ)言理論,該理論認(rèn)為語(yǔ)言交際的過程是一個(gè)認(rèn)知的過程,這個(gè)理論的提出使得大量有關(guān)人類語(yǔ)言認(rèn)知問題得到了合理解釋。關(guān)聯(lián)理論不僅對(duì)語(yǔ)言學(xué),甚至對(duì)哲學(xué)和心理學(xué)等眾多學(xué)科都產(chǎn)生了巨大的影響[1]57—60。關(guān)聯(lián)理論包括認(rèn)知關(guān)聯(lián)以及交際關(guān)聯(lián),認(rèn)知關(guān)聯(lián)表示人類的認(rèn)知與最大關(guān)聯(lián)相符,交際關(guān)聯(lián)就是每一個(gè)交際行為都應(yīng)該想象成這個(gè)交際行為本身所具有的最佳關(guān)聯(lián)。最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)之間有所不同,分別是指語(yǔ)言接受者花費(fèi)最小的精力取得最好的語(yǔ)境效果、語(yǔ)言使用者合理運(yùn)用語(yǔ)言取得足夠的表達(dá)效果,接受語(yǔ)言的人在交際中尋求的是最佳關(guān)聯(lián)。關(guān)聯(lián)理論提出交際模式是從明示到推理,每個(gè)交際行為本身都具有最佳關(guān)聯(lián)性,所以,人們對(duì)于語(yǔ)言思維推理越成功就越能獲得最佳的語(yǔ)境效果。明示與推理分別是交際中使用語(yǔ)言者與接受語(yǔ)言者要進(jìn)行的活動(dòng),語(yǔ)言使用者要準(zhǔn)確無誤地將語(yǔ)言表達(dá)出來即明示,接受語(yǔ)言者在交際中要對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行推理,正確推斷出傳遞語(yǔ)言的人要表達(dá)的意思。
在我們平常使用以及接觸到的語(yǔ)言中會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)模糊語(yǔ),“模糊概念”是指語(yǔ)言中很多詞語(yǔ)的含義沒有明確外延的含義。很早以前人們就開始關(guān)注語(yǔ)言中的模糊語(yǔ)這種現(xiàn)象,近幾十年對(duì)模糊語(yǔ)言有了系統(tǒng)、專業(yè)的研究,形成了模糊語(yǔ)言學(xué)這種新興的學(xué)科,并發(fā)展成為一門獨(dú)立的學(xué)科[2]31—35。關(guān)聯(lián)理論視角下的新聞模糊語(yǔ)言具有自身的特點(diǎn),分別是語(yǔ)言所普遍具有的交際性、語(yǔ)境順應(yīng)性以及明示與隱含的對(duì)立統(tǒng)一性。新聞?wù)Z言中的模糊語(yǔ)非常重要,是一種有效的表達(dá)手段,而且對(duì)于新聞接受者來說,認(rèn)知存在著差異,模糊性語(yǔ)言可以將交際中雙方所理解的語(yǔ)義限定在一個(gè)范圍內(nèi),這個(gè)范圍雙方都可以接受,這樣就會(huì)促進(jìn)交際成功。
二、關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞中的模糊數(shù)字
模糊數(shù)字的研究經(jīng)歷了三個(gè)階段,第一個(gè)階段是發(fā)現(xiàn)階段,語(yǔ)言學(xué)家在研究模糊限制語(yǔ)時(shí)開始對(duì)模糊數(shù)字有所關(guān)注,發(fā)現(xiàn)有的對(duì)精確數(shù)字進(jìn)行一些模糊的解釋;第二個(gè)階段是深入研究階段,學(xué)者發(fā)現(xiàn)了模糊數(shù)字這一現(xiàn)象,大量的語(yǔ)言研究學(xué)者開始進(jìn)行這方面的研究,使得模糊數(shù)字的研究更深一步,而且對(duì)模糊現(xiàn)象進(jìn)行了分類;第三個(gè)階段是成熟階段,隨著研究的深入,人們對(duì)模糊數(shù)字有了比較清晰的認(rèn)識(shí)?,F(xiàn)實(shí)中有很多例子都表明數(shù)字不僅可以作為精確表達(dá),而且具備模糊表述的功能,這樣的模糊數(shù)字在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都存在。比如詩(shī)歌《滿江紅》中寫到“三十功名塵與土,八千里路云和月”,詩(shī)歌中的“三十”以及“八千”就是模糊數(shù)字,事實(shí)上岳飛不是剛好三十歲,而且路程也絕不可能剛好是八千里。英語(yǔ)中的模糊數(shù)字也很常見,比如“Keep a thing seven years and you will find a use for it”中的“seven”并不是具體的數(shù)字“7”,而是一種模糊表達(dá),意思是表示時(shí)間長(zhǎng)[3]。
關(guān)聯(lián)理論要求人們?cè)诮浑H中接受語(yǔ)言的過程中要實(shí)現(xiàn)最大關(guān)聯(lián),獲得良好的語(yǔ)境效果,一種信息的獲取總是在特定的環(huán)境中,這就存在著關(guān)聯(lián)。在如今的信息時(shí)代,信息的獲取與理解對(duì)于人類的發(fā)展非常重要,新聞因其特有的屬性成為人們獲取信息最廣泛采用的途徑。模糊數(shù)字在英語(yǔ)新聞中的使用具有重要的意義,可以減少接受信息的人在進(jìn)行推理時(shí)所耗費(fèi)的精力以及時(shí)間,準(zhǔn)確把握信息,從而獲得最大關(guān)聯(lián)性[4]248—249。下面通過列舉真實(shí)英語(yǔ)新聞案例來分析模糊數(shù)字的使用效果:“There is hope the fighting may be draw into a close, allowing 1.8 million displaced Ugandans to return home, and bolstering regional stability.”在這條新聞中用到了數(shù)字1.8 million,很明顯表示的是一個(gè)模糊數(shù)字,雖然是一個(gè)準(zhǔn)確的數(shù)字但是表達(dá)的意思顯然是模糊的,因?yàn)殡y民的人數(shù)不會(huì)恰好是整數(shù)1.8億人,難民人數(shù)可能無從調(diào)查出準(zhǔn)確的結(jié)果,只能用預(yù)估的數(shù)字來表示,而且即使知道精確的數(shù)字,對(duì)于新聞接受者來說,知道一個(gè)準(zhǔn)確的數(shù)字毫無意義,對(duì)于這些人數(shù)有一個(gè)大概的認(rèn)識(shí)就行,同時(shí),模糊數(shù)字的使用使得人們接受英語(yǔ)新聞變得容易,也就是關(guān)聯(lián)理論提出的付出最小的努力獲取最好的語(yǔ)境效果。
通過對(duì)英語(yǔ)新聞實(shí)際案例的分析可以看出,模糊數(shù)字在英語(yǔ)新聞中的使用具有良好的效果,也體現(xiàn)了語(yǔ)言虛實(shí)結(jié)合的特點(diǎn)。模糊數(shù)字的使用既遵循了新聞?wù)Z言準(zhǔn)確性的原則,又使得新聞所傳遞的信息更容易被接受者接受,更加客觀。除此之外,模糊數(shù)字的使用還具有突出重點(diǎn)的意義,一則新聞中的模糊數(shù)字會(huì)激發(fā)接受者的興趣,會(huì)獲得更好的信息傳遞效果,模糊數(shù)字還為英語(yǔ)新聞接受者留下了發(fā)揮想象的空間。
三、關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞中的新聞標(biāo)題
標(biāo)題往往是一則新聞博人眼球的關(guān)鍵所在,新聞標(biāo)題的好壞直接關(guān)系著新聞的吸引力,所以在英語(yǔ)新聞的制作中,記者與編輯要想新聞實(shí)現(xiàn)價(jià)值就必須在標(biāo)題上做足功夫。新聞標(biāo)題是在向新聞接受者傳遞信息,但有嚴(yán)格的字?jǐn)?shù)限制,不像大幅篇章那樣可以詳細(xì)闡述事實(shí)、表明觀點(diǎn)以及進(jìn)行思想交流,所以英語(yǔ)新聞標(biāo)題需要利用短句、詞組甚至是單詞來做到高度概括并完整傳遞信息,標(biāo)題的制作需要根據(jù)內(nèi)容選擇合適恰當(dāng)?shù)脑~來表達(dá)。關(guān)聯(lián)理論提出最大關(guān)聯(lián)性以及最佳關(guān)聯(lián)性,這就要求英語(yǔ)新聞標(biāo)題制作要使得新聞接受者可以花費(fèi)較少的精力達(dá)到較好的語(yǔ)境效果[5]323。比如“But Iraq economy is weaker than at any point since the US invasion. He also said on a bag that he liked to play a role about the prices for food stuff sand basic goods have doubled in some cases tripled since 2004.”這樣一段新聞材料要想理解其所表達(dá)的意思需要花費(fèi)一定的時(shí)間以及精力,需要進(jìn)行單詞翻譯、長(zhǎng)句分析,對(duì)于很多人來說比較困難,像這樣的英語(yǔ)新聞,如果是一長(zhǎng)篇文章還需要接受者有一個(gè)語(yǔ)境,了解一些時(shí)事才能完成信息接受過程,但是這樣的文章可以有一個(gè)簡(jiǎn)短的標(biāo)題,“Iraqis Fell Weight of High Prices, Few Jobs”,這就使文章標(biāo)題讀起來要簡(jiǎn)單得多,不需要進(jìn)行復(fù)雜的推理就可以獲得良好的語(yǔ)境效果。標(biāo)題中的“High Prices”“Few Jobs”是模糊語(yǔ),這就是利用模糊語(yǔ)寫出高度概括、完整傳遞信息的英語(yǔ)新聞標(biāo)題[6]的極好例子。
四、結(jié)語(yǔ)
我們國(guó)家語(yǔ)言學(xué)者對(duì)模糊語(yǔ)言進(jìn)行了很多研究,也取得一些成果,但是將模糊語(yǔ)言與應(yīng)用文體相結(jié)合的研究成果很少,尤其在英語(yǔ)新聞方面的研究更少。隨著時(shí)代的發(fā)展,英語(yǔ)新聞會(huì)發(fā)揮越來越重要的作用。模糊語(yǔ)言在英語(yǔ)新聞中的應(yīng)用具有良好的效果,在遵循新聞報(bào)道客觀、公正、真實(shí)的原則上,合理使用模糊語(yǔ)言對(duì)于新聞傳播來說意義重大。從國(guó)家的角度來講,對(duì)關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞模糊語(yǔ)研究更加重要。在英語(yǔ)新聞報(bào)道中,涉及到我們國(guó)家利益的新聞,歐美有些新聞媒體在報(bào)道時(shí)會(huì)充分利用模糊語(yǔ)言來維護(hù)自身利益,我們國(guó)家就會(huì)十分被動(dòng),所以關(guān)聯(lián)理論視角下英語(yǔ)新聞模糊現(xiàn)象的研究對(duì)于我們國(guó)家爭(zhēng)取新聞話語(yǔ)權(quán)意義非常重大。
參考文獻(xiàn):
[1]趙琳琳.關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞模糊語(yǔ)分析[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2015(3).
[2]黃菊芬.關(guān)聯(lián)理論視角下英語(yǔ)新聞模糊語(yǔ)言的翻譯[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(10).
[3]吳菲.中外主要媒體英語(yǔ)新聞評(píng)論中模糊語(yǔ)的語(yǔ)用分析[D].上海:上海師范大學(xué),2013.
[4]羅穎.淺析英語(yǔ)新聞中的模糊語(yǔ)及其語(yǔ)用功能[J].現(xiàn)代婦女:理論版,2014(4).
[5]王陶然.淺析英語(yǔ)新聞中的模糊語(yǔ)[J].東京文學(xué),2011(10).
[6]李芹芹.順應(yīng)論視角下《紐約時(shí)報(bào)》涉華英語(yǔ)新聞模糊性的語(yǔ)用探析[D].鎮(zhèn)江:江蘇大學(xué),2013.
責(zé)任編輯:九林