錢陽
摘要:科學(xué)技術(shù)快速發(fā)展的背景下,傳統(tǒng)的專業(yè)英語教學(xué)已無法滿足新形勢下高校教學(xué)改革的要求,因此,將計算機輔助翻譯技術(shù)引入專業(yè)英語教學(xué)可以有效改革傳統(tǒng)的教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)評價方式及增加實踐教學(xué)內(nèi)容,提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,改善教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:計算機輔助翻譯(CAT) 專業(yè)英語 教學(xué)改革
一、背景
現(xiàn)代科技的不斷發(fā)展,對人才需求也不斷細(xì)化,各行各業(yè)不僅僅需要專業(yè)技術(shù)人才,對于擁有雙語能力的專業(yè)技術(shù)人才的需求也日漸突出。因此,高校在進行課程設(shè)置時,會以社會需求為導(dǎo)向,制定符合社會需求的專業(yè)培養(yǎng)方案,其中最具特色的就是針對非英語專業(yè)本科生設(shè)置了專業(yè)英語課程。根據(jù)教育部2007(1)號文件針對專業(yè)英語教學(xué)提出的改革目標(biāo),即“切實提高大學(xué)生的專業(yè)英語水平和直接使用英語從事科研的能力”,可以看出,國家對于專業(yè)英語教學(xué)的重視,對專業(yè)課程的雙語教學(xué)乃至非英語專業(yè)學(xué)生的語言運用能力的要求已經(jīng)大大提高。
二、專業(yè)英語教學(xué)存在的問題
1.教學(xué)方法落后。教學(xué)活動中,大多數(shù)教師采用自己翻譯課文,以“填鴨式”教學(xué)向?qū)W生輸出專業(yè)術(shù)語翻譯,用術(shù)語翻譯代替句子乃至篇章翻譯,忽略了翻譯教學(xué)中應(yīng)幫助學(xué)生建立的語境意識。如:Before turn on computer,read user instructions.應(yīng)譯為:打開電腦前,請閱讀用戶說明。根據(jù)上下文語境,這句話出自用戶使用說明,應(yīng)考慮到讀者即用戶,增加“請”,把語境中產(chǎn)品生產(chǎn)商需要向客戶傳遞的友好及親密感信息表達(dá)出來。
2.教學(xué)內(nèi)容陳舊。教師在進行專業(yè)英語課程講解時,多以規(guī)定教材為主進行知識講解,鮮有補充最新專業(yè)信息及研究成果的情況,而且規(guī)定教材內(nèi)容大多做不到與時俱進,尤其是發(fā)展迅速的信息技術(shù)領(lǐng)域。這種情況的出現(xiàn)主要由于專業(yè)英語課程多為英語專業(yè)教師講授,英語專業(yè)教師對專業(yè)性較強的內(nèi)容不熟悉乃至不了解。比如,Computer Essential這本教材里在介紹secondary storage devices(外部存儲設(shè)備)分類時提到了floppy disk(軟盤),這種存儲設(shè)備早已被時代淘汰,向?qū)W生講解已無意義。
3.教學(xué)評價方式單一。專業(yè)英語課程在多數(shù)采用大學(xué)英語分級教學(xué)的學(xué)校里,是作為非英語專業(yè)的英語進階課程講授的,多數(shù)學(xué)校仍舊沿用大學(xué)英語的評價方式,即形成性和綜合性評價相結(jié)合。實際情況是,形成性評價在大多數(shù)專業(yè)英語課堂上無法實現(xiàn),教師依舊依賴期末課程卷面測試對學(xué)生進行終結(jié)性評價,無法對學(xué)生的學(xué)習(xí)過程和階段性學(xué)習(xí)效果進行有效觀察,也無法有效地根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果調(diào)整教學(xué)計劃,從而影響專業(yè)英語課程的教學(xué)效果實現(xiàn)。
4.缺乏實踐環(huán)節(jié)。目前,高校在開展本科教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程時,一直強調(diào)實踐環(huán)節(jié)在教學(xué)中的重要性。作為改革工程內(nèi)容之一的專業(yè)英語教學(xué)卻很難做到在教學(xué)中增加實踐環(huán)節(jié)。高校為非英語專業(yè)開設(shè)的專業(yè)英語課程多由英語專業(yè)教師承擔(dān),多數(shù)教師很難深入講解所授專業(yè)英語課程相關(guān)的專業(yè)知識,更不用說增加與專業(yè)相關(guān)的實踐任務(wù)。比如,計算機英語專業(yè)課程中,英語教師就很難講解計算機專業(yè)知識。在講解hard disk(硬盤)的工作原理時,僅能對與硬盤運行有關(guān)的各部件作簡單介紹,而不能詳細(xì)說明各部件協(xié)作存儲的原理,也很難要求學(xué)生分組進行硬盤存儲操作相關(guān)命令的實踐任務(wù)。
三、基于計算機輔助技術(shù)的專業(yè)英語教學(xué)改革
1.基于CAT技術(shù)的教學(xué)方法改革。由于專業(yè)英語教材中的文本材料多為科技文本,而科技文本又有自身的特點,如詞匯多為專業(yè)詞匯,句式也多為陳述句或復(fù)雜長句。因此在進行科技文本翻譯時,多采用直譯的翻譯策略?;陔p語語料庫及已建翻譯記憶庫,CAT翻譯軟件可以準(zhǔn)確譯出相關(guān)術(shù)語,甚至實現(xiàn)句子的準(zhǔn)確翻譯。教師可以要求學(xué)生課下自行翻譯部分教材內(nèi)容,課上講解難句翻譯,并抽取部分篇章進行解釋并翻譯,實現(xiàn)從術(shù)語翻譯講解過渡到句子翻譯講解,繼而過渡到篇章翻譯講解,節(jié)約課上時間,有效利用有限課時,完成專業(yè)英語課程講解,實現(xiàn)教學(xué)方法的改革。
2.基于CAT技術(shù)的教學(xué)內(nèi)容改革。傳統(tǒng)的專業(yè)英語課程中,語言知識的講授多于專業(yè)知識的講授,原因之一在于授課教師多為英語教師,對于專門行業(yè)的知識了解甚少。有的教師甚至不了解專業(yè)知識,在課堂中僅向?qū)W生講解語言知識,這和高校教學(xué)改革目標(biāo)是不一致的。但是,將CAT技術(shù)引入專業(yè)英語教學(xué),將豐富專業(yè)英語教學(xué)內(nèi)容。
3.基于CAT技術(shù)的教學(xué)評價方式改革。在專業(yè)英語教學(xué)中,因為形成性評價注重學(xué)生的階段性學(xué)習(xí)效果,因此是否對學(xué)生進行形成性評價對于教學(xué)效果的實現(xiàn)有著重要的影響。形成性評價更注重知識的形成和技能的掌握。(張武江,張笛欣,2013)將CAT技術(shù)應(yīng)用于專業(yè)英語教學(xué)可以實現(xiàn)對學(xué)生階段性地學(xué)習(xí)效果觀察及評價,從而真正實現(xiàn)形成性評價和綜合性評價相結(jié)合。比如,在進行專業(yè)英語教學(xué)時,向?qū)W生講解CAT工具使用后,要求學(xué)生小組合作,自建翻譯記憶庫和術(shù)語庫,通過檢查學(xué)生提交的記憶庫和術(shù)語庫,可以了解到學(xué)生對于語言現(xiàn)象及專業(yè)知識的掌握程度,CAT工具使用的熟練程度,課后學(xué)習(xí)態(tài)度,再結(jié)合課堂翻譯教學(xué)討論,對學(xué)生的表現(xiàn)進行形成性評價。最后,結(jié)合期末的課程測試,實現(xiàn)形成性評價和綜合性評價相結(jié)合的評價方式改革。
4.基于CAT技術(shù)的實踐教學(xué)。由于CAT技術(shù)具有很強的實際操作性,因此,不同于以往專業(yè)教學(xué)的教與學(xué),在CAT技術(shù)基礎(chǔ)上的專業(yè)英語教學(xué)可以實現(xiàn)在專業(yè)英語課程中增加實踐教學(xué)的目標(biāo)。教師可以將全班分成若干學(xué)習(xí)小組,在了解如何使用CAT翻譯輔助軟件進行句子翻譯的基礎(chǔ)上,當(dāng)堂向小組分配教材中句子翻譯任務(wù)并建立本組的術(shù)語庫及翻譯記憶庫,小組之間可以進行語料庫分享,在分享的過程中進一步完善本組的語料庫,最終交由教師進行評價。這樣的實踐教學(xué)模式可以調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,培養(yǎng)學(xué)生合作學(xué)習(xí)的能力以及改善教學(xué)效果。
四、結(jié)論
基于計算機輔助翻譯技術(shù)的專業(yè)英語教學(xué)較傳統(tǒng)的專業(yè)英語教學(xué)有明顯的優(yōu)勢,教師可以不再局限于規(guī)定教材的講解,學(xué)生可以在學(xué)習(xí)語言知識的基礎(chǔ)上加強專業(yè)知識的自學(xué)能力,同時,將計算機輔助翻譯技術(shù)引入專業(yè)英語課程,可以實現(xiàn)課上與課下相結(jié)合,對學(xué)生的學(xué)習(xí)過程進行有效的監(jiān)督與評價,即實現(xiàn)形成性和綜合性評價的結(jié)合。計算機輔助翻譯技術(shù)的使用,對于傳統(tǒng)的專業(yè)英語教學(xué)來說,增加了能調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的實踐環(huán)節(jié),讓學(xué)生可以積極動手并通過小組討論學(xué)習(xí)建立團隊合作意識。因此,針對非英語專業(yè)的專業(yè)英語教學(xué),教師可以通過計算機輔助翻譯技術(shù),實現(xiàn)專業(yè)英語教學(xué)改革,有效地改善教學(xué)效果,適應(yīng)國家在新形勢下的人才培養(yǎng)要求。
參考文獻:
[1]程可拉.任務(wù)型外語學(xué)習(xí)研究[M].廣州:廣州高等教育出版社,2006.173.
[2]郭紅.計算機輔助翻譯教學(xué)的一種嘗試[J].外語界,2004,(5):54-61.
[3]單昱.計算機輔助翻譯技術(shù)在應(yīng)用型英語教學(xué)中的運用[J].職業(yè)技術(shù)教育,2013,(23).
[4]文軍,任艷.國內(nèi)計算機輔助翻譯研究述評[J].外語電化教學(xué),2011,(5):58-62.
本文系滁州學(xué)院外國語學(xué)院教科研培育項目《基于語料庫翻譯學(xué)的機輔翻譯功能性研究》(2015PYXM09)研究成果之一。