臺北印刻文學(xué)生活雜志出版有限公司,2014年9月
趙剛推薦:臺灣的文學(xué)主流,不管是現(xiàn)代派還是“內(nèi)向派”,其實長期以來都已在文學(xué)和現(xiàn)實、文學(xué)和歷史之際筑上了高墻,既保衛(wèi)了他或她的內(nèi)在當(dāng)下,也從而鞏固了外在現(xiàn)實。而本書的作者,他的文學(xué)、現(xiàn)實與歷史之間纏繞萬端,這么說是因為《臺北戀人》是一個高昂的理想主義在兩三個世代之間蒸發(fā)且退化的故事,是一個乃孫不肖乃祖的故事。當(dāng)他暗自目睹了2014年的“三一八”和1949年的“四六”之間的驚人變異,當(dāng)他瞥見了學(xué)運領(lǐng)袖中還包括了他素所尊敬的反殖反帝的左翼前輩的曾外孫時,他無法選擇只當(dāng)一個看客,當(dāng)現(xiàn)實真正實現(xiàn)了虛構(gòu)時,虛構(gòu)者并沒有感受到一種“先知”的快感,反而是陷入到一種更加荒謬的境地。
這個今昔交織的虛構(gòu)當(dāng)然不是在2014年間完成的,更不可能是那個3月中的一兩天內(nèi)完成的。我猜當(dāng)作者在2005年完成初稿時,它最多是在一種“紀實文學(xué)”式的虛構(gòu)中,只以虛構(gòu)的方式展現(xiàn)了以1949年4月6日為核心事件的昔日憤怒與昔日青春。作者對這個稿子不滿意,但也不知如何處理,稿子隨著主人的身心困頓病奄奄地躺在那里,直到2008-2009年左右,當(dāng)馬政府成立以及學(xué)運(與社運)“再起”之時,作者目擊了學(xué)運所展現(xiàn)出來的各種心志狀態(tài)與政治傾向,撫今追昔,心有所感,于是拿出舊稿,交織今昔,架構(gòu)出今天我們所看到的《臺北戀人》。小說見證了兩個時代的“臺北戀人”,隔代的祖與孫,以及展現(xiàn)在他們身上與周邊的時代巨變。
[德]漢斯·約阿希姆·馬茨:《情感堵塞:民主德國的心理轉(zhuǎn)型》,徐譯
中央編譯出版社,2013年11月
吳強推薦:最近幾年,中國社會和出版界似乎突然涌現(xiàn)出一股懷舊的浪潮,一批記錄蘇聯(lián)和東歐國家轉(zhuǎn)型前后的歷史、社會和思想的譯著出現(xiàn)在書店和案頭,如《耳語者》、《到芬蘭車站》。與之相比,馬茨的這本《情感堵塞》雖然也列在中央編譯局“蘇東回顧系列叢書”中,但是并不像同系列的其他回憶錄那么引人注意。中國讀者在以懷蘇東的舊來代償自身的感情壓抑,卻好像同時又選擇性地回避了這一心理剖析。
作者將情感堵塞歸因于長期的制度壓抑,從物品短缺到社會監(jiān)視和思想控制等形成的需求壓制,導(dǎo)致東德人普遍的缺陷綜合癥,即缺乏正常的情感機制,表現(xiàn)為天性疏離和性格扭曲等。這可以解釋東德極權(quán)主義期間的各種心理代償現(xiàn)象,從消費主義如迷戀塔比小汽車到沉迷于自由主義改革的空想家們,也可以解釋統(tǒng)一后東德的政治冷漠、交往障礙和社會資本缺乏,仿佛就是其他轉(zhuǎn)型社會的縮影。
[英]托馬斯·麥考萊:《英國史》,劉仲敬譯
吉林出版集團,2014年4月
何懷宏推薦:也許和重視經(jīng)驗有些關(guān)系,在西方人里面,英國人的重視歷史和中國人似有一拼。不僅近代哲學(xué)家如休謨,現(xiàn)代政治家如丘吉爾寫出了多卷歷史的經(jīng)典、詩人麥考萊也寫出了漂亮、厚重的歷史著作。雖然有些重合的地方,但麥考萊這套五卷本的書(中文譯著尚未出齊),基本是接著休謨《英國史》結(jié)尾的時代的,主要是撰寫英國“光榮革命”的歷史,而其第一章對此前英國的憲政歷史有一個簡明扼要的回顧。其中談道:“我們的民主是最貴族的,我們的貴族是最民主的”。對教會的作用,他認為教會在野蠻和黑暗時代利多,在開明和良治時代則弊多。將這套書與休謨的書合觀之,或可看到一部比較完整的英國憲政史,雖然兩人的歷史觀和著述風(fēng)格還都有些差別,但都是良史。
這樣好的歷史著作現(xiàn)在才有譯著出現(xiàn),作為一個讀者,我感到遺憾,而作為一個曾經(jīng)的譯者,甚至還有些羞愧。中國作為一個翻譯大國的歷史已經(jīng)有一百多年了,翻譯出版的譯著不計其數(shù),而像休謨、麥氏和蘭德等人的歷史經(jīng)典著作卻還是漏掉不少。我以為我們與其去追逐一些當(dāng)代西方在觀點上標新立異的時髦書,還不如去看他們的一些老的經(jīng)典,尤其是一些敘述現(xiàn)實社會和政治過程的歷史經(jīng)典。
[美]維特:《林肯守則:美國戰(zhàn)爭法史》,胡曉進、李丹譯
中國政法大學(xué)出版社,2015年4月
田雷推薦:2009年春,當(dāng)我坐在維特教授在哥倫比亞大學(xué)法學(xué)院的課堂上時,就得知他即將推出一本名為《利伯守則》的新作。那時的他,每次談起這本新書,總是顯現(xiàn)出如長途跋涉者最終到達目的地時那般志得意滿的神情。不過,此書最終出版,已經(jīng)是2012年的秋季,出版時定名為《林肯守則:美國戰(zhàn)爭法史》。我此后沒有機會當(dāng)面見到維特教授,但可以想見,從一部戰(zhàn)爭法典的起草者“利伯”上升至領(lǐng)導(dǎo)美國實現(xiàn)自由新生和憲法再造的“林肯”,維特已經(jīng)不是就事論事,而是要從戰(zhàn)爭法去發(fā)現(xiàn)美利堅的民族性。
在閱讀近50萬字的《林肯守則》時,我時常會想起在翻譯《事故共和國》時同維特教授的交流,那時,我們談到了“法律與社會”研究范式。維特告訴我,法律與社會的研究在上世紀八十年代就走入了一個死胡同,因為無論具體的研究怎么展開,結(jié)論不外乎就是“法律影響社會,而社會決定法律”的邏輯,而維特告訴我,他正在進行的思考就是要把“民族構(gòu)建”帶進來。而現(xiàn)在回想起來,《林肯守則》也許正是維特通過戰(zhàn)爭法為美利堅民族的法律發(fā)展所書寫的民族志。endprint