張慧杰 (北京語(yǔ)言大學(xué) 100000)
從后殖民主義視角淺析《女勇士》中的鬼和薩滿
張慧杰 (北京語(yǔ)言大學(xué) 100000)
湯亭亭(Maxine Hong Kingston),美國(guó)著名華裔女作家,1976年發(fā)表的《女勇士——一個(gè)生活在鬼中間的女孩的童年回憶》一經(jīng)出版立即引起了美國(guó)文壇的轟動(dòng),湯亭亭也憑借此書(shū)一躍成為美國(guó)華裔文壇的佼佼者。湯亭亭在《女勇士》中講述了五個(gè)充滿東方色彩的故事,并且成功地刻畫(huà)了“鬼”和“薩滿”這兩個(gè)意象。本文從后殖民主義的視角入手淺析這兩個(gè)意象,認(rèn)為“鬼魂”在文本中就是各種“他者”的代言,而在中國(guó)傳統(tǒng)文化中能夠通靈的薩滿則是異族發(fā)聲的主體,湯亭亭期望借助從他者到女勇士的身份轉(zhuǎn)化來(lái)改變?nèi)A裔女性在美國(guó)夾縫中求生存的窘境。
后殖民主義;鬼;薩滿;《女勇士》
“他者”這一概念由法國(guó)精神分析學(xué)家雅克·拉康提出,在后殖民的理論中,西方人往往被稱(chēng)為主體性的“自我”,而殖民地人民則被稱(chēng)為“他者”。相對(duì)于主體性的“自我”而言,“他者”是處在社會(huì)邊緣地帶不被認(rèn)可的一個(gè)群體。湯亭亭在《女勇士》中描寫(xiě)了紛繁復(fù)雜的各種“鬼”,講述了千奇百怪的鬼故事,這些“鬼”在湯亭亭筆下成了美國(guó)社會(huì)的“他者”——種族他者、文化他者、性別他者。
在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,“鬼”可以是對(duì)外國(guó)人的一種貶義的稱(chēng)謂,如“洋鬼子”“日本鬼子”等。自小就聽(tīng)母親講述中國(guó)民間神話和各種鬼神故事的湯亭亭,在寫(xiě)作時(shí)對(duì)這些素材可謂是信手拈來(lái)。在湯亭亭母親的眼中,她們身邊的外國(guó)人都是鬼:“美國(guó)是一個(gè)充斥著機(jī)器和鬼的國(guó)家——出租車(chē)鬼、公交車(chē)鬼、警察鬼、水表工鬼……曾經(jīng)這個(gè)世界被鬼占據(jù),我無(wú)法呼吸;在白鬼和他們的汽車(chē)行駛的馬路上,我甚至難以前行?!闭缛A裔和非裔移民把美國(guó)白人看做“鬼”一樣,在白人眼中,他們自己也是鬼——“黃鬼”和“黑鬼”。文本中作者寫(xiě)到非裔移民時(shí)說(shuō)到:“也有一些黑鬼,但是他們睜大了眼睛飽含笑容,他們比那些白鬼更明顯?!弊鳛槊绹?guó)社會(huì)中的“他者”,雖然種族和膚色不一樣,但是華裔移民卻和非裔移民產(chǎn)生了心靈上的碰撞,在彼此眼中,他們不僅存在,而且還能被看見(jiàn),這與他們?cè)诿绹?guó)人眼中是“看不見(jiàn)的人”產(chǎn)生了強(qiáng)烈的反差和對(duì)比。
作為第二代華裔移民,湯亭亭受到中美兩種文化的影響,而中國(guó)傳統(tǒng)文化相對(duì)于其成長(zhǎng)環(huán)境中的美國(guó)文化來(lái)說(shuō)即是“文化他者”。《女勇士》一書(shū)講述了五個(gè)故事,全書(shū)都籠罩在一種神秘的東方氛圍和古老的異域風(fēng)情之中。書(shū)中許多奇怪的、甚至難以想象的中國(guó)傳統(tǒng)文化和習(xí)俗都給人留下深刻的印象,如女孩纏足,生吃猴腦等;還有很多中國(guó)傳統(tǒng)文化和歷史中的人物,如花木蘭、蔡文姬等。湯亭亭對(duì)中國(guó)文化和中國(guó)元素的運(yùn)用自如,足以說(shuō)明其受中國(guó)文化影響之深。連她自己都說(shuō):“我的潛意識(shí)是中文,這不奇怪嗎?晚上我做夢(mèng)時(shí),跟厄爾(Earl,其丈夫)說(shuō)的都是中文?!绷硪环矫妫錾⒊砷L(zhǎng)在美國(guó),湯亭亭開(kāi)始反對(duì)母親許多傳統(tǒng)的中國(guó)做法,她“想制止母親在公共圖書(shū)館或者公用電話前大聲吆喝”“試圖把自己變成美國(guó)女性”。在湯亭亭看來(lái),沒(méi)有禮貌的粗俗人才會(huì)大聲吆喝,而文明禮貌的美國(guó)人說(shuō)話都是輕聲細(xì)語(yǔ)。在兩種不同的文化環(huán)境中長(zhǎng)大,湯亭亭經(jīng)歷了文化沖突的挫折,在美國(guó)主體文化的壓制下,任何其他文化只能以“他者”的身份在社會(huì)的邊緣存在。
《女勇士》講述的全部是女性的故事,在第一個(gè)故事“無(wú)名女人”中,姑媽背叛自己的丈夫與別的男人通奸,并在生下一個(gè)孩子后投井死去,這件事是整個(gè)家族最忌諱的,任何人都不能提起?!盁o(wú)名女人”在母親的講述中變成了一個(gè)不貞潔的、放蕩的“他者”形象。第四個(gè)故事“西宮門(mén)外”講述的是姨媽月蘭不遠(yuǎn)萬(wàn)里到美國(guó)尋夫,卻發(fā)現(xiàn)丈夫早已又娶一美國(guó)女人為妻。深受打擊的姨媽月蘭從此一蹶不振,最后精神失常,住進(jìn)了精神病院。女性作為社會(huì)中一個(gè)特殊群體,長(zhǎng)期以來(lái)被認(rèn)為是依附于男性而存在的,即女性是二元對(duì)立的男女關(guān)系中的“性別他者”?!耙勒兆g者的見(jiàn)解,the other的真正含義,是指那些沒(méi)有或喪失了自我意識(shí)、處在他人或環(huán)境的支配下、完全處于客體地位、失去了主觀人格的被異化了的人?!弊鳛榕畽?quán)主義者,波伏娃認(rèn)為女性一直處于男性的從屬地位,被規(guī)定為是男性的一個(gè)部分?!杜率俊分?,作者湯亭亭無(wú)非也是想借這些女性“他者”的例子來(lái)警示我們:作為女性,一定要做有主體性的“自我”,而不是依附于男性的“他者”。
在后殖民主義理論家斯皮瓦克的使用中,“屬下”是被消音的,是不能說(shuō)話的。在小說(shuō)《女勇士》中,能通靈的薩滿無(wú)疑是與被消音的“屬下”相對(duì)的,薩滿存在的任務(wù)就是要發(fā)聲。
在中國(guó)原始宗教信仰中,薩滿充當(dāng)“神”“人”和“鬼”三界之間交流的媒介,是通靈的。小說(shuō)的第三個(gè)部分“鄉(xiāng)村醫(yī)生”講述了母親勇蘭在中國(guó)學(xué)醫(yī)并成為一名鄉(xiāng)村醫(yī)生的經(jīng)歷,最精彩的當(dāng)屬“勇蘭驅(qū)鬼”和“勇蘭招魂”的故事。在勇蘭學(xué)醫(yī)的學(xué)校有一間傳言有鬼的宿舍,大家都不敢在里面休息或者學(xué)習(xí),但是正如她的名字所暗示的那樣,勇蘭并不害怕,而且還主動(dòng)要求去鬼屋住一晚上。湯亭亭在文本中有對(duì)勇蘭驅(qū)鬼的詳細(xì)描寫(xiě):“整個(gè)房間似乎被黑暗攫走了,肌膚似乎也被涂黑,骨架子顯得醒目……可是她并不膽怯?!薄八龑?duì)鬼說(shuō)‘你不屬于這個(gè)世界,我會(huì)把你趕走的?!薄拔也粫?huì)妥協(xié)的,如果你以為我怕你,那你就錯(cuò)了。”薩滿不僅能夠通靈,而且可以通過(guò)“招魂”的方式來(lái)給人治病:不管什么時(shí)候,只要勇蘭的孩子生病了,她就會(huì)用一些法術(shù),嘴里念叨著咒語(yǔ),讓折磨她孩子的病痛惡魔離開(kāi)。
文本中除了有對(duì)薩滿溝通人鬼神三界的描述,還有對(duì)沉默的描述。斯皮瓦克在《屬下能說(shuō)話嗎?》一文中強(qiáng)調(diào)了屬下不能說(shuō)話的特征,他們是不能言說(shuō)自己、失去自身主體性的人群。在《女勇士》中,沉默的主人公們便是“屬下”最好的表現(xiàn):因與人通奸而遭到全村人的痛恨卻又不能說(shuō)出自己難處的“無(wú)名女人”姑媽?zhuān)蝗ッ绹?guó)尋夫卻難以表達(dá)出自己正當(dāng)理由而最終失去丈夫的姨媽月蘭;最初在學(xué)校里終日沉默不語(yǔ)的湯亭亭和妹妹;被匈奴掠去而沉默了12年的蔡文姬等。這些沉默不語(yǔ)的女主人公們,在沉默的時(shí)候,遭遇總是不好的,她們無(wú)法在社會(huì)上自立而是要依附于別人而存在。
湯亭亭寫(xiě)下“鄉(xiāng)村醫(yī)生”這個(gè)故事,暗示了母親勇蘭是一位勇敢、獨(dú)立且能發(fā)聲的女性,湯亭亭從母親勇蘭身上學(xué)到,如果想擺脫在美國(guó)社會(huì)中的“他者”身份,她必須要首先打破沉默,發(fā)出自己的聲音來(lái)溝通中美兩種文化、兩個(gè)世界。
作為從小在唐人街長(zhǎng)大的中國(guó)女孩兒,湯亭亭早早就體會(huì)到了中美文化和價(jià)值觀的不同,而且知道了中國(guó)人在美國(guó)被視為“他者”這一殘酷的事實(shí)。為了更好地融入美國(guó)社會(huì),湯亭亭知道自己必須要擺脫“他者”的身份,成為“女勇士”——被主流社會(huì)認(rèn)可的人。
處在兩種相互沖突的文化中,湯亭亭時(shí)常感到疑惑和痛苦,作為華裔移民,她覺(jué)得自己就像一個(gè)無(wú)法融入主流社會(huì)的小鬼,因此她一直在努力擺脫異族他者的身份。在第二個(gè)故事“白虎山學(xué)道”中,湯亭亭講述了中國(guó)古代女英雄花木蘭的故事,并且日思夜想自己也能成為花木蘭一樣的女英雄:“母親的聲音變成了我心中女英雄的聲音——最后,我感到在聽(tīng)母親講故事的時(shí)候,自己也有了非凡的力量……我長(zhǎng)大了一定要當(dāng)女中豪杰?!睖ねけ救丝v橫馳騁的想象力有時(shí)候使小說(shuō)讀起來(lái)難以分辨到底是現(xiàn)實(shí)還是虛幻的神話故事。女勇士是關(guān)于花木蘭的故事,也是關(guān)于湯亭亭本人的故事。“一開(kāi)始,她好像是在敘述自己的故事。我認(rèn)為,她是借花木蘭女勇士的例子來(lái)比喻自己在美國(guó)社會(huì)的奮斗,尤其是她確立自我身份的奮斗?!?/p>
文本的最后一部分“羌笛野曲”講述的是被匈奴掠去的漢代女子蔡文姬,她在匈奴國(guó)生活了12年并育有兩個(gè)孩子,然而她從未忘記自己是個(gè)漢人。湯亭亭同樣利用蔡文姬的故事來(lái)暗指自己生活在中美兩種文化的夾縫之中,不僅如此,蔡文姬在匈奴和平度過(guò)12年對(duì)湯亭亭也是一個(gè)榜樣:要利用兩種文化來(lái)達(dá)到和諧共生的狀態(tài)。隨著自己在美國(guó)生活經(jīng)歷的增加,湯亭亭越來(lái)越意識(shí)到語(yǔ)言的重要性:要想成為美國(guó)社會(huì)的“女勇士”而不是“他者”,她必須首先學(xué)會(huì)美國(guó)的語(yǔ)言,這也是湯母勇蘭的愿望。早在湯亭亭很小的時(shí)候,母親勇蘭就剪了她的舌頭:“剪了你的舌頭這樣它就不會(huì)打結(jié)了,你的舌頭可以靈活自如地學(xué)會(huì)任何國(guó)家的語(yǔ)言,你可以發(fā)任何的音。”湯亭亭知道,只有成績(jī)優(yōu)異,精通英語(yǔ),她才能徹底擺脫“他者”的邊緣身份,才能重新界定自我。才能重新確立自己作為華裔美國(guó)人的意義與價(jià)值。湯亭亭成功了,靠自己的努力成了勇于發(fā)聲并且被美國(guó)社會(huì)認(rèn)可的女勇士。
湯亭亭在小說(shuō)《女勇士》中反復(fù)描寫(xiě)了“鬼”和“薩滿”這兩個(gè)意象,從后殖民主義批評(píng)的角度來(lái)分析,“鬼”就是美國(guó)社會(huì)中的各種“他者”,而“薩滿”的存在是要發(fā)出聲音,溝通不同的群體。作者借助這兩個(gè)意象,表達(dá)了自己渴望從華人小鬼變成薩滿,即從“他者”變成女勇士的愿望,最終她成功了,為華裔群體,特別是華裔女性發(fā)出了自己的聲音。這不僅顛覆了長(zhǎng)期以來(lái)美國(guó)文化中關(guān)于中國(guó)女性的刻板印象,還幫助華裔女性重塑了自己的文化身份和女性的自我認(rèn)同,為華裔女性建造了新的精神家園。
[1]西蒙娜·德·波伏娃,陳鐵柱譯.《第二性》.中國(guó)書(shū)籍出版社,1998.
[2]拉曼·塞爾登,彼得·威德森,彼得·布魯克.《當(dāng)代文學(xué)理論導(dǎo)讀》,劉象愚譯,北京大學(xué)出版社,2008.
[3]湯亭亭,李劍波,陸承毅譯.《女勇士》.漓江出版社,1998.
[4]尹飛舟.《中國(guó)古代鬼神文化大觀》.百花洲文藝出版社,1999.
[5]Brownmiller, Susan. “Susan Brownmiller talks with Maxine Hong Kingston.” Mademoiselle. March. 1977. 148-216. Courtesy of Stephanie Wallen.
[6]Eliade, Mircea. Shamanism: Archaic Techniques of Ecstacy. Bollingen 76. Princeton: Princeton University Press. 1972. Trans. Willard R. Trask.