• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)在CET-4改革后的反思

      2015-07-21 02:33:35馮勛
      科學(xué)中國人 2015年14期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯題型考試

      馮勛

      長春理工大學(xué)光電信息學(xué)院

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)在CET-4改革后的反思

      馮勛

      長春理工大學(xué)光電信息學(xué)院

      全國大學(xué)英語四級考試于2013年12月實行新題型,翻譯部分由句子翻譯調(diào)整為段落翻譯,成為了考察的重點之一。這項改革很快引起了大學(xué)生和高校教師對于英語翻譯的關(guān)注,本文介紹了大學(xué)英語四級考試翻譯題型的變化,并論述了這些變化對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的要求與啟示。

      大學(xué)英語;翻譯教學(xué);CET-4改革

      1.引言

      許多高校在對于非英語專業(yè)英語課程設(shè)置方面主要遵循教材(新視野大學(xué)英語讀寫教程、聽說教程)把英語課主要分為讀寫和聽說兩大部分,此外有些高校十分重視學(xué)生口語交流這種輸出技能的培養(yǎng),選定單獨的教材把口語課程作為獨立的一部分加入到課程設(shè)置中。但作為聽、說、讀、寫、譯的一部分,翻譯教學(xué)往往被眾多高校師生所忽視,正如彭曉瑜(2014)[1]所提到的,目前大學(xué)英語教學(xué)存在著“重閱讀、重聽力、輕翻譯”的現(xiàn)象。

      2.CET-4考試翻譯題型變化

      縱觀歷年大學(xué)英語四級考試,2006年6月之前翻譯部分并沒有以固定題型的形式確定下來,時有時無。自2006年6月以后翻譯部分以漢譯英補全句子的形式確定下來,答題時間為5分鐘,分值5%,主要考察學(xué)生核心的詞匯和語法以及相關(guān)的句式句型。2013年8月發(fā)布的“關(guān)于大學(xué)英語四、六級考試題型調(diào)整的說明”中指出2013年12月起,原有的漢譯英單句翻譯調(diào)整為漢譯英段落翻譯,內(nèi)容包括中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。140-160個漢字,時間為30分鐘,分值上升為15%,與作文的地位相當(dāng)。主要考察學(xué)生對于語篇的整體理解,以及上下文的銜接。這種檢驗學(xué)生綜合翻譯能力的測試對于翻譯教學(xué)提出了更高的要求。

      2007版《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中明確指出了對非英語專業(yè)本科生英語能力培養(yǎng)中翻譯能力的三種要求:一般要求、較高要求、更高要求。改革后的大學(xué)英語四級考試翻譯部分按照字?jǐn)?shù)、時間以及內(nèi)容分析更接近于《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中所提出的更高要求:“能借助詞典翻譯英美報刊上有一點難度的科普、文化、評論等文章,能翻譯反應(yīng)中國國情或文化的介紹性文章,英漢譯速為每小時400英語單詞,漢英譯速為每小時350個漢字?!敝档米⒁獾氖沁@個“更高要求”是在學(xué)生借助詞典的情況下完成的,而四級考試則是閉卷進(jìn)行且時間方面要求十分嚴(yán)格,這就對高校師生提出了更高的要求,也成為大學(xué)英語翻譯教學(xué)所要面對的更大挑戰(zhàn)。

      3.CET-4改革對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的要求與啟示

      3.1 正確區(qū)分教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)

      高校教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)之前,首先要意識到教學(xué)翻譯不等同于翻譯教學(xué),只有正確區(qū)分兩者的差異性才能明確教學(xué)目標(biāo),有效提高英語課堂的教學(xué)效果。教學(xué)翻譯可理解為英語教學(xué)過程中使用翻譯的一種教學(xué)手段,旨在幫助學(xué)生理解所講授知識的一種方式。而翻譯教學(xué)主要是指教師講授翻譯知識與技巧的過程,旨在培養(yǎng)學(xué)生自身的翻譯能力和水平。許多教師混淆了這兩個概念,造成了許多誤區(qū),閩睿(2014)[2]中指出有些教師誤以為翻譯課文就是講授翻譯,通過此過程學(xué)生的翻譯能力就會自然的得到提升,因此這些教師更關(guān)注于教學(xué)翻譯而忽視了翻譯教學(xué)。

      3.2 合理選材,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識

      為了配合大學(xué)英語四級考試中關(guān)于中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展的內(nèi)容,在翻譯教學(xué)中教師應(yīng)當(dāng)加強有關(guān)中國文化知識的講解。盧素芬(2014)[3]指出CET-4改革后,大學(xué)英語翻譯教學(xué)不應(yīng)忽視本土文化的學(xué)習(xí),教學(xué)中應(yīng)融入文化教學(xué)并以此來提高學(xué)生的人文素養(yǎng)。彭曉瑜(2014)[1]中也提到在西方文化輸入的同時也要加強中國文化的輸入,且兩者的差異在翻譯教學(xué)中也是不容忽視的內(nèi)容。此外,由于教材中涉及到的翻譯的部分只是以翻譯句子為主,針對于課內(nèi)相關(guān)語言點的英漢互譯,因此合理選材也是翻譯教學(xué)中的一個重要挑戰(zhàn)。對于大學(xué)英語教師來說,在翻譯教學(xué)中教師應(yīng)以新視野大學(xué)英語精讀教材為基礎(chǔ),合理選擇與課內(nèi)主題相關(guān)的文章,適當(dāng)增加學(xué)生雙語文章的閱讀量。陳玢(2014)[4]指出教師應(yīng)選擇一些優(yōu)秀的段落、篇章的翻譯,并引導(dǎo)學(xué)生鑒賞,使學(xué)生從中體會到翻譯實質(zhì)上是不同文化的相互傳遞。

      3.3 以學(xué)生為中心,理論聯(lián)系實踐

      在傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,主要是以教師為中心,學(xué)生處于被動接受的位置且完全依賴于課堂。為了適應(yīng)CET-4新型的翻譯要求,大學(xué)英語翻譯課堂應(yīng)適時從教師為中心逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為中心,在教授理論的同時,加強學(xué)生的翻譯實踐練習(xí)。此外英語課堂中翻譯理論與技巧的教學(xué)較為零散,沒有形成一定的系統(tǒng)性,并且缺乏實踐的過程。雖然許多老師把讀寫教材課后英漢句子互譯作為練習(xí)或作業(yè),但學(xué)生大多通過網(wǎng)絡(luò)等獲取正確答案,沒有真正檢驗自身的翻譯能力,與此同時教師也沒有從學(xué)生的翻譯成果中得到相應(yīng)的反饋,從而失去了翻譯實踐的意義。因此在翻譯教學(xué)中應(yīng)融入系統(tǒng)性的翻譯理論教學(xué),并進(jìn)行有針對性的相關(guān)翻譯方法與技巧的訓(xùn)練,例如教師可以在講授翻譯技巧后,在課上及時組織學(xué)生進(jìn)行相應(yīng)的翻譯練習(xí),避免學(xué)生課后尋找各種輔助手段來完成作業(yè),以此把翻譯的理論應(yīng)用到實踐中去,使學(xué)生在不斷練習(xí)與實踐中體會翻譯的方法與技巧并逐漸克服翻譯過程中母語的負(fù)遷移現(xiàn)象。

      4.結(jié)束語

      在CET-4改革后,大學(xué)英語教師應(yīng)該及時轉(zhuǎn)變對于教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)的認(rèn)識誤區(qū),反思CET-4改革對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的要求與啟示。在教學(xué)內(nèi)容方面合理選材,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,在教學(xué)方法上以學(xué)生為中心,系統(tǒng)性的講述翻譯的理論與技巧并及時組織學(xué)生進(jìn)行翻譯實踐,切實提高大學(xué)生的翻譯能力與水平。

      [1]彭曉瑜.CET-4翻譯改革對獨立學(xué)院大學(xué)英語翻譯教學(xué)要求的探索[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報,2014,(16):108-110.

      [2]閔睿.CET翻譯測試對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的反駁效應(yīng)分析[J].外語研究,2014,(1):373-374.

      [3]盧素芬.CET-4翻譯與寫作題型變化后大學(xué)英語教學(xué)策略研究[J].普洱學(xué)院學(xué)報,2014,(30):89-95.

      [4]陳玢.最新CET-4考試中的段落翻譯對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的啟示[J].英語廣場,2014,(8):101-102.

      猜你喜歡
      英語翻譯題型考試
      離散型隨機(jī)變量??碱}型及解法
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      巧妙構(gòu)造函數(shù) 破解三類題型
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      一次函數(shù)中的常見題型
      Japanese Artificial Intelligence Robotto Take Entrance Examinations
      隨機(jī)抽樣題型“曬一曬”
      你考試焦慮嗎?
      高中英語翻譯教學(xué)研究
      海丰县| 霍山县| 集安市| 全州县| 定远县| 梨树县| 紫云| 资源县| 宜章县| 大厂| 繁峙县| 永靖县| 山西省| 金堂县| 双峰县| 屯门区| 同德县| 韩城市| 桐乡市| 荔浦县| 永清县| 珲春市| 鄱阳县| 山东省| 莱西市| 乌兰县| 樟树市| 梅州市| 广安市| 马龙县| 莎车县| 赫章县| 民勤县| 浠水县| 东台市| 牡丹江市| 东源县| 湘潭市| 远安县| 新竹市| 南平市|