• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      關(guān)于英語口譯教學(xué)問題的研究

      2015-08-10 11:59:15龍尚真
      校園英語·中旬 2015年7期
      關(guān)鍵詞:口譯員經(jīng)濟(jì)英語

      龍尚真

      【摘要】口譯是一門古老又新穎的課程。其歷史源遠(yuǎn)流長,最早可追溯到人類原始社會,口譯作為語言中介,使語言不通的人們得以與不同語系的人進(jìn)行經(jīng)濟(jì)和文化交往。1978年中國實行改革開放政策以來,我國的經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,與歐美等發(fā)達(dá)國家在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等領(lǐng)域的交流日益增多,同時隨著經(jīng)濟(jì)全球化,各種物流、資金流、信息流等不斷涌入,這一切都需要一支高素質(zhì)的口譯人員為后盾,為經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而服務(wù)。現(xiàn)有的口譯員水平參差不平,影響了經(jīng)濟(jì)交流的進(jìn)度。由于口譯員大都來自于大專院校,這也說明在培養(yǎng)口譯員的教學(xué)上存在問題?;诖耍覐亩嗄昕谧g教學(xué)經(jīng)驗出發(fā)研究如何提高口譯員的口譯水平,從而使口譯員能夠為我國的經(jīng)濟(jì)建設(shè)發(fā)揮更大的有利作用。

      【關(guān)鍵詞】英語 口譯課 口譯員 經(jīng)濟(jì)

      【Abstract】Interpreting is an old but brand-new course,which boasts a long history and can be dated back to mankinds primitive society.As a medium,interpreting can make it possible for people who speak different languages to communicate with each other and have economic and cultural exchanges.Since its reforming and opening up to the outside world,China has have increasing exchanges with developed countries in terms of politics,economy and culture,etc,under high growth of economy.Meanwhile,in the era of economic globalization,things such as products logistics,information flow,capital flow and so on have flooded in,all of which are crying for more high-level interpreters.However,nowadays interpreters with various levels have hindered the development of economy.Because most of interpreters graduated from universities,this demonstrates that there are some problems on the training of interpreters.That is why I am to study how to improve the level of interpreters from my experiences of years,aiming at cultivating more high-level interpreters to make greater contributions to Chinas economy.

      【Key Words】English; Interpreting Course; Interpreter; economy

      一、引言

      本人常年從事大學(xué)本科大三英語口譯教學(xué),在工作中,我覺得口譯是一門對語言綜合運用能力非常高的一門課程。不管是源語還是目標(biāo)語,因為需要在最短的時間內(nèi)把英語的聽、說、讀、寫四種技能有機(jī)結(jié)合起來,才能開展口譯工作,所以通常英語口譯課是一門難度很大的課程。與此同時,我在日常教學(xué)工作中,不斷發(fā)現(xiàn)口譯教學(xué)難點,我也不斷潛心鉆研口譯教學(xué),解決難點,積累了一些寶貴的口譯教學(xué)實踐經(jīng)驗和體會。

      我主要負(fù)責(zé)商務(wù)英語專業(yè)本科生的商務(wù)英語口譯課程,每周4個學(xué)時,每學(xué)期18周,主要是交替口譯為主。在教學(xué)的過程中我發(fā)現(xiàn)學(xué)生普遍存在一些問題:

      1.學(xué)生水平參差不齊,經(jīng)過兩年多的基礎(chǔ)課程學(xué)習(xí)后,語言基礎(chǔ)仍然不夠扎實,很多詞和用法存在用錯的現(xiàn)象。

      2.尤其突出的是,學(xué)生英語的聽力水平還不夠高,在英譯漢中,學(xué)生容易出現(xiàn)聽力障礙——沒太聽懂譯入語的內(nèi)容,從而無法快速、準(zhǔn)確、有效地輸出目標(biāo)語。

      3.在中譯英中,學(xué)生盡管不存在聽不懂譯入語的問題,但是在將漢語轉(zhuǎn)換成英語輸出的過程中,怕說錯,不敢開口說,思維和口譯出現(xiàn)中斷現(xiàn)象。我針對學(xué)生的特點,采取了以下的措施和方法:

      (1)反復(fù)研讀教材,吃透教材,認(rèn)真?zhèn)湔n。

      (2)教學(xué)方式以老師輔導(dǎo)和組織學(xué)生進(jìn)行結(jié)對子或小組練習(xí)為主。

      (3)加強(qiáng)口譯基本技能的訓(xùn)練,使學(xué)生掌握在各種場合下基本口譯工作特別是交替口譯的實戰(zhàn)技能。

      (4)我的口譯課程的評估比較靈活,學(xué)生總成績由學(xué)生課堂表現(xiàn)和期末考查成績組成,各占50%,即注重過程的考查,也注重結(jié)果的考查。

      二、我使用的教學(xué)方法詳解和個人體會

      1.口譯課先易后難。學(xué)生要學(xué)好商務(wù)英語口譯這門課,老師要解決兩方面的問題:(1)訓(xùn)練學(xué)生掌握口譯技能;(2)提高學(xué)生中英互譯的水平。針對這些問題,每堂口譯課的兩個學(xué)時(1個半小時)都是充分利用,我爭分奪秒。我使用的教學(xué)訓(xùn)練材料采用先易后難的策略。

      2.我進(jìn)行口譯訓(xùn)練的順序是:詞匯口譯——句子口譯——對話口譯——篇章口譯。

      我上課時候注重團(tuán)隊合作的同時,我讓每個學(xué)生有機(jī)會和老師一對一練習(xí),老師對學(xué)生進(jìn)行詳細(xì)的評估和指導(dǎo)。在我的口譯課程中,個人自主練習(xí)和團(tuán)隊合作學(xué)習(xí)各占一半,這樣可以保證每個學(xué)生都有充分的時間去練習(xí)。

      3.要注重口譯基本技能的訓(xùn)練。我采取的方法是:首先對學(xué)生進(jìn)行記憶力訓(xùn)練和筆記訓(xùn)練。在口譯訓(xùn)練中,最基本、最重要的是記憶力訓(xùn)練,包括腦記和筆記。這是由口譯的特點決定的。在口譯的過程中,要邊聽、邊分析、邊整理,之后只有2—3秒的時間來整理思路,接著進(jìn)行翻譯。那么,需要擁有超人的記憶力。記憶力訓(xùn)練的方法之一是復(fù)述,包括復(fù)述源語和復(fù)述譯入語。同時,在聽的過程中我要求學(xué)生注意抓大意和提綱挈領(lǐng)的關(guān)鍵詞句,多留意整個段落的條理關(guān)系,比如時間順序、空間順序和邏輯關(guān)系等;我的另一種訓(xùn)練方法是“跟敘”,或者“影子跟讀”,即落后于源語幾個單詞或一兩個句子進(jìn)行跟讀,這種方法既可以訓(xùn)練記憶力,又可以訓(xùn)練分散記憶力,為口譯打下基礎(chǔ)。這樣,學(xué)生的記憶力就可以通過有系統(tǒng)、有目的的訓(xùn)練得到提高。同時我也注重訓(xùn)練學(xué)生利用句與句之間的邏輯關(guān)系來記憶。

      4.口譯課上,需要特別注重訓(xùn)練學(xué)生記筆記的技能。因為課程的核心內(nèi)容是交替?zhèn)髯g,而交替?zhèn)髯g中很重要的一個環(huán)節(jié)是記筆記,是否能有效記錄相關(guān)信息群決定口譯輸出的質(zhì)量。所以口譯員常常運用筆記幫助記憶,因為人的記憶力是有限的,正如俗話說“好記性不如爛筆頭”。另一方面,人在口譯這種緊張的場景下,比平時更容易遺忘。但是,筆記只是輔助,不可為筆記而筆記。一般認(rèn)為,二者的比例應(yīng)該是“七分腦記,三分筆記”。在訓(xùn)練的過程中,我建議學(xué)生多用母語,兼用外語和符號記筆記。這是因為我們寫漢字的速度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)快于寫英語,而且閱讀漢字可以一目十行,加之漢語屬于“意合語言”,從一個“字”里可以聯(lián)想到很多的相關(guān)信息,所以多用母語記錄是有很多好處的。我向?qū)W生教授了很多做口譯筆記的基本原則和技巧,如:借用縮略語、靈活運用數(shù)學(xué)符號和助記箭頭等。我還向?qū)W生舉例說明如何運用這些原則和技巧去提高筆記速度。為了讓學(xué)生熟悉和靈活掌握運用這些原則和技巧,我訓(xùn)練學(xué)生聽材料練習(xí)記筆記。在記筆記的過程中,我對學(xué)生強(qiáng)調(diào)手腦并用、雙管齊下,翻譯時要注重對信息的深加工,而不是簡單機(jī)械地記下所有的信息點。

      我之所以注重對學(xué)生進(jìn)行記憶力訓(xùn)練和筆記訓(xùn)練,這是因為教學(xué)對象是本科學(xué)生,這方面的技巧和訓(xùn)練是基礎(chǔ),也比較容易入門。我的筆記技巧訓(xùn)練配有充足的專門的專題練習(xí)。我同時考慮到教學(xué)對象和教學(xué)目標(biāo),把口譯技巧作為教學(xué)的重點,而不是輔助材料。為了幫助學(xué)生打好口譯基礎(chǔ),我加強(qiáng)了專題技巧的訓(xùn)練,這樣對學(xué)生的訓(xùn)練既有針對性,又能使學(xué)生有效理解和掌握口譯基本技巧,為學(xué)生日后的口譯學(xué)習(xí)和實踐打下良好的基礎(chǔ)。

      5.培養(yǎng)學(xué)生良好的口譯習(xí)慣。由于口譯具有即時性、靈活性、完整性等特點,與筆譯有異同之處。因此,我針對口譯的規(guī)律和特點,在課堂上注重訓(xùn)練學(xué)生的口譯能力,培養(yǎng)他們良好的口譯習(xí)慣,提高翻譯的技巧。從一開始,我對學(xué)生嚴(yán)格要求,要求他們務(wù)必要養(yǎng)成良好的口譯習(xí)慣,比如說,口譯過程中不能出現(xiàn)一些口頭禪,比如“嗯”、“哦”、“啊”、或者口譯時只說半句話——不把整句話說完整;以及重復(fù)說某個詞或句子兩遍以上等,需要避免出現(xiàn)這些錯誤。如果出現(xiàn)這些現(xiàn)象,我提醒學(xué)生去掉這些口頭禪,或把句子說完整之后,再說下一句,并且不要重復(fù)說某個詞語或句子,只能說一次。這是因為學(xué)生在實際練習(xí)的過程中,由于學(xué)生過度緊張,或聽漏某個信息點、或記筆記時記漏信息,就很可能會下意識地只說半句就停住發(fā)愣,也有的學(xué)生說了一半又改口重新開始。這些都是不良好的口譯習(xí)慣,既不利于口譯的順利進(jìn)行,也會影響到聽眾對信息的接收,并且這些習(xí)慣一旦形成后,要糾正起來難度很大。我覺得口譯這門課主要是訓(xùn)練交替口譯,所以不要求學(xué)生翻譯得盡善盡美,我認(rèn)為口譯更重要的是要快速、準(zhǔn)確、完整地向聽眾傳達(dá)譯入語的信息,使聽眾可以迅速聽懂和理解實際內(nèi)容。因此,在學(xué)生練習(xí)的過程中,如果學(xué)生出現(xiàn)不良的口譯習(xí)慣,我都會及時提醒學(xué)生糾正。這樣一來,在學(xué)生養(yǎng)好良好的口譯習(xí)慣的同時,能訓(xùn)練學(xué)生基本的口譯技能,更能提高他們的口譯質(zhì)量和形象。在口譯的過程中,我常常會看到學(xué)生遇到突發(fā)情況就非常緊張,我都會鼓勵他們,我覺得最重要的是要多給予他們信心和鼓勵,這是因為他們在口譯課這種高難度的課程中缺乏的不只是技能,還有對自己口譯水平要有信心。

      三、結(jié)語

      總而言之,我覺得口譯是一門實踐性很強(qiáng)的課程,我的教學(xué)重點是加強(qiáng)口譯基本技能的訓(xùn)練與模擬口譯材料的緊密結(jié)合,這是口譯課能否高效進(jìn)行的關(guān)鍵。同時,我認(rèn)為口譯課是一門難度高又趣味性極強(qiáng)的課程,口譯課程對老師和同學(xué)都充滿挑戰(zhàn),所以每一位口譯教師都要傾注大量的時間和心血才能上好口譯課。通過我在文中介紹的方法和技巧,能大大提升學(xué)生的口譯水平,使學(xué)生在未來的工作中,為國家的經(jīng)濟(jì)建設(shè)作出更大的有利貢獻(xiàn)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]曹海英.充分調(diào)動,悉心指導(dǎo),自主練習(xí)——口譯課程教學(xué).北外大學(xué)英語課堂教學(xué)理念與實踐[M].安徽:安徽教育出版社. 2007.

      [2]劉杰英,劉雪芹.世紀(jì)商務(wù)英語口譯教程[M].大連:大連理工大學(xué)出版社.2012.

      [3]吳鐘明.英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社.2005.

      猜你喜歡
      口譯員經(jīng)濟(jì)英語
      “林下經(jīng)濟(jì)”助農(nóng)增收
      基于談話“參與框架”的法庭口譯員角色研究
      淺談口譯譯員的知識基礎(chǔ)
      論口譯員必備的素質(zhì)
      時代人物(2020年7期)2020-08-20 12:50:27
      增加就業(yè), 這些“經(jīng)濟(jì)”要關(guān)注
      民生周刊(2020年13期)2020-07-04 02:49:22
      待在“箱子”里的口譯員
      民營經(jīng)濟(jì)大有可為
      華人時刊(2018年23期)2018-03-21 06:26:00
      讀英語
      酷酷英語林
      經(jīng)濟(jì)
      勃利县| 凯里市| 双城市| 邢台市| 宜兰市| 荥经县| 望奎县| 棋牌| 格尔木市| 伊宁市| 怀化市| 岳普湖县| 安乡县| 梓潼县| 柞水县| 阳新县| 武强县| 万山特区| 邯郸县| 罗山县| 栖霞市| 蓬莱市| 溧阳市| 蛟河市| 三都| 绥宁县| 洞口县| 济阳县| 萍乡市| 泰兴市| 句容市| 泸水县| 镇江市| 弋阳县| 财经| 拉萨市| 珠海市| 秭归县| 丽江市| 锡林郭勒盟| 兴海县|