• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語(yǔ)言接觸角度下的英源外來(lái)詞的發(fā)展

      2015-08-12 03:53張潔
      文學(xué)教育下半月 2015年7期
      關(guān)鍵詞:社會(huì)因素漢語(yǔ)

      張潔

      內(nèi)容摘要:英源外來(lái)詞是英漢語(yǔ)言長(zhǎng)期接觸、相互影響而產(chǎn)生的一類(lèi)具有較強(qiáng)社會(huì)功能的詞匯。本文從英漢語(yǔ)言接觸的角度出發(fā),運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論分析英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)、詞匯構(gòu)成以及語(yǔ)用場(chǎng)合三方面的發(fā)展現(xiàn)狀,并探討影響英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)中發(fā)展的各種社會(huì)因素。

      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言接觸 英源外來(lái)詞 漢語(yǔ) 社會(huì)因素

      語(yǔ)言接觸(language contact)是人類(lèi)語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中常見(jiàn)的現(xiàn)象。任何一種語(yǔ)言在演變、發(fā)展過(guò)程中都會(huì)不同程度上跟其他語(yǔ)言發(fā)生接觸,因?yàn)闆](méi)有任何證據(jù)可以表明某個(gè)語(yǔ)言是完全孤立于其他語(yǔ)言的情形下發(fā)展起來(lái)的。語(yǔ)言接觸常常導(dǎo)致語(yǔ)言發(fā)生演變,語(yǔ)言學(xué)家通常把這種演變稱(chēng)之為“接觸引發(fā)的語(yǔ)言演變(contact-induced change)”[1]。隨著英語(yǔ)的廣泛使用以及中西文化交流的加深,英漢語(yǔ)言之間的接觸也越來(lái)越密切,這種語(yǔ)言接觸必然會(huì)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的發(fā)展產(chǎn)生影響,引發(fā)語(yǔ)言演變,其中最典型的產(chǎn)物就是英漢語(yǔ)言接觸中的英源外來(lái)詞(loanwords from English)。

      一、語(yǔ)言接觸下的英源外來(lái)詞

      (一)語(yǔ)言接觸及影響

      語(yǔ)言接觸是一種社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象,它是指不同國(guó)家、民族之間相互交流、往來(lái)使不同語(yǔ)言相互影響、相互滲透的現(xiàn)象[2]。

      語(yǔ)言接觸會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言影響,但接觸雙方互相影響的程度是不同的,其中必有一方對(duì)另一方施加的影響大,形成施受關(guān)系。通常施加影響的一方稱(chēng)為施語(yǔ),接受影響的一方稱(chēng)為受語(yǔ)[3]。英漢語(yǔ)言接觸中,英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)產(chǎn)生一定影響,那么英語(yǔ)就為施語(yǔ),漢語(yǔ)為受語(yǔ)。從語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)來(lái)看,語(yǔ)言接觸一般會(huì)對(duì)語(yǔ)言系統(tǒng)中的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三方面產(chǎn)生影響,而語(yǔ)法是語(yǔ)言中最穩(wěn)定的要素,不易發(fā)生變化,詞匯是最活躍的要素,最能動(dòng)態(tài)地映射出社會(huì)的發(fā)展和時(shí)代的變遷,因此語(yǔ)言接觸的影響主要表現(xiàn)在詞匯上。

      (二)英漢語(yǔ)言接觸中的英源外來(lái)詞

      漢語(yǔ)中的英源外來(lái)詞實(shí)際上是一種詞的借用現(xiàn)象,從英語(yǔ)中借用過(guò)來(lái)并帶有英語(yǔ)語(yǔ)言固有的特征,因此也叫英源借詞。只要在不同語(yǔ)言人群中有任何形式的文化交流,如果母語(yǔ)中沒(méi)有合適的詞,人們就會(huì)使用非母語(yǔ)的其他詞匯來(lái)指一個(gè)事物,一個(gè)過(guò)程,一種行為方式,一個(gè)組織或使一種思維方式,這就是外來(lái)詞發(fā)展的動(dòng)因[4]。然而英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)中的發(fā)展又不得不受到中國(guó)文化的制約,因而在某些方面經(jīng)過(guò)改造又帶有漢語(yǔ)語(yǔ)言體系的一些特征,如英漢混合構(gòu)詞,或根據(jù)漢語(yǔ)讀音自創(chuàng)字母詞等,這樣的外來(lái)詞更容易融入漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和傳媒技術(shù)日新月異的發(fā)展,人類(lèi)知識(shí)更新的周期顯得越來(lái)越短,這就意味著人類(lèi)接觸、了解新知識(shí)的速度在增加,借詞現(xiàn)象的發(fā)生因此會(huì)越來(lái)越頻繁[5]。

      二、英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)中的發(fā)展

      (一)漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)中的發(fā)展

      英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)中的發(fā)展主要表現(xiàn)為一些英譯借詞和字母詞的出現(xiàn)。一般來(lái)講,英語(yǔ)單詞被借用到漢語(yǔ)中來(lái),成為英源外來(lái)詞時(shí),都會(huì)受到雙重的語(yǔ)音影響,音譯借詞在構(gòu)詞時(shí)往往選擇讀音與原詞相近的幾個(gè)漢字組成一個(gè)詞,來(lái)表示英語(yǔ)的讀音和意義[6],如音譯借詞貼士(tips)、曲奇(cookie)、嘉年華(carnival)、銷(xiāo)品茂(shopping mall);半音譯詞芭蕾舞(ballet)、披薩餅(pizza)、卡通畫(huà)(cartoon)等,漢語(yǔ)將英語(yǔ)中的這些詞匯整體音譯過(guò)來(lái),納入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng),使?jié)h語(yǔ)詞匯帶有英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)音特征;又如一些字母詞IT、CBD、OL、Wi-Fi、PM2.5、e時(shí)代、AA制等,漢語(yǔ)將這些字母詞收錄于詞匯系統(tǒng),廣泛運(yùn)用于科技、商貿(mào)、經(jīng)濟(jì)等新興領(lǐng)域或報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)、廣告等各種傳媒行業(yè),達(dá)到語(yǔ)言表達(dá)上的便利,更適應(yīng)當(dāng)代快節(jié)奏的生活發(fā)展。依照英語(yǔ)中的字母詞,人們?yōu)榱私浑H的經(jīng)濟(jì)性,甚至在漢語(yǔ)詞匯發(fā)音的基礎(chǔ)上自創(chuàng)字母詞,如GB(國(guó)家標(biāo)準(zhǔn))、YZ(硬座)、RMB(人民幣)、HSK(漢語(yǔ)水平考試)等,這些詞匯明顯帶有英語(yǔ)字母的語(yǔ)音因素。

      (二)漢語(yǔ)構(gòu)詞過(guò)程中的發(fā)展

      英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)構(gòu)詞過(guò)程中的發(fā)展主要表現(xiàn)為義譯借詞和詞匯的詞綴化。義譯借詞由英語(yǔ)單詞的意義和漢語(yǔ)詞匯的形體構(gòu)造而成,如白領(lǐng)(white-collar)、蜜月(honey moon)、代溝(generation gap)、雙贏(win-win)等,這些外來(lái)新詞在中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展中的各個(gè)領(lǐng)域大量涌現(xiàn),具有時(shí)代的標(biāo)志性,一定程度上反映了社會(huì)的發(fā)展變化。另外有一些英源外來(lái)詞進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)后,便逐漸具有一定的構(gòu)詞能力,表現(xiàn)出其特有的能產(chǎn)性(productivity),這就是詞匯的詞綴化現(xiàn)象。詞綴化是指外來(lái)詞中的一個(gè)單音成份逐步獲得了意義,成為一個(gè)詞素參與構(gòu)詞,并出現(xiàn)了類(lèi)詞綴的某些特點(diǎn)[8]。

      后綴化現(xiàn)象如英源外來(lái)詞“酒吧”,譯自“bar”,指“旅店或餐館中專(zhuān)供飯酒的小間或柜臺(tái)?!弊畛酢鞍伞敝怀霈F(xiàn)在“酒吧”一次中,作為一個(gè)音素,本身并不表示“場(chǎng)所”的意義。后來(lái)“吧”獨(dú)立出來(lái)代表整個(gè)外來(lái)詞的意義參與構(gòu)詞,于是就出現(xiàn)網(wǎng)吧、話(huà)吧、書(shū)吧、茶吧、影吧、休閑吧等大量合成詞,凡是能提供某種服務(wù),具有較高品位或休閑意味的場(chǎng)所,都可以冠以“吧”字稱(chēng)號(hào)[7]。同樣的詞匯后綴化還有英源借詞“秀”(show),后被用于構(gòu)成時(shí)裝秀、舞蹈秀、生活秀等時(shí)尚詞匯。前綴化詞匯如英源外來(lái)詞“曬”,譯自“share”,原指“通過(guò)文字或圖片的方式展示或分享自己的資源”,而“曬”字經(jīng)過(guò)漢語(yǔ)詞義加工后,脫離了英文原義,作為前綴構(gòu)成大量新詞,如曬工資、曬廚藝、曬幸福等。

      (三)漢語(yǔ)語(yǔ)用場(chǎng)合中的發(fā)展

      英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)語(yǔ)用場(chǎng)合中的作用也不容小覷,英源外來(lái)詞的語(yǔ)用場(chǎng)合也日趨廣泛。如英源外來(lái)詞“拜拜”(bye-bye)經(jīng)常被年輕人用于道別的場(chǎng)合,體現(xiàn)出一種親近、隨和、輕松之感。又如中國(guó)現(xiàn)代家庭中,越來(lái)越多的小孩子將自己的媽媽稱(chēng)呼為“媽咪”(Mummy),“媽咪”一詞顯得更親昵、甜美、可愛(ài)。再如英源外來(lái)詞“嗨”(high),本義為“高的”,現(xiàn)已引申為“高興、興奮、盡興”之義,因此常常構(gòu)成一些合成詞嗨歌、嗨網(wǎng)、狂嗨等,被用于現(xiàn)代快節(jié)奏生活中的娛樂(lè)消遣場(chǎng)合,如年輕人常在忙碌一周之后,聚集幾個(gè)朋友出去“嗨”一下,這時(shí)“嗨”一詞就包含了各種用來(lái)放松的活動(dòng),如K歌、打球、聚餐或旅行,可見(jiàn)短小精悍的外來(lái)詞能形象的表達(dá)出更為豐富的含義,使?jié)h語(yǔ)詞匯的語(yǔ)用范圍大大增加。

      三、影響英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)中發(fā)展的社會(huì)因素

      盡管英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)語(yǔ)音、構(gòu)詞、語(yǔ)用方面都得到一定發(fā)展,但不同社會(huì)背景下,外來(lái)詞的活躍程度會(huì)呈現(xiàn)不同的狀態(tài)或趨勢(shì),影響外來(lái)詞發(fā)展的社會(huì)因素主要有年齡,社會(huì)階層和地域。

      首先,在年齡方面,英源外來(lái)詞在年輕人的工作生活中使用較多,年長(zhǎng)者較少使用外來(lái)詞。這是因?yàn)槟贻p人的社會(huì)活動(dòng)相對(duì)較多,接觸領(lǐng)域廣,語(yǔ)言靈活度高,與英語(yǔ)語(yǔ)言接觸更頻繁,因此對(duì)一些新詞新語(yǔ)更容易接納和認(rèn)同,而年長(zhǎng)者由于固有傳統(tǒng)思想的存在,對(duì)一些時(shí)尚、前衛(wèi)的新詞匯并不能從心理上接納,甚至還會(huì)排斥,外來(lái)詞在漢語(yǔ)中的發(fā)展由于受年齡這一社會(huì)因素的限制,并不會(huì)遍及所有人的生活。

      其次,在社會(huì)階層方面,英源外來(lái)詞主要被中上層社會(huì)人士使用,這些人群包括白領(lǐng)職業(yè)人士、知識(shí)分子、高收入人員等,這些人更愿意接觸和吸收新鮮的外來(lái)詞。而對(duì)于一些下層社會(huì)人員如受教育低的農(nóng)民、失業(yè)者等,由于社會(huì)活動(dòng)范圍和知識(shí)水平的局限,他們更難接觸到外來(lái)詞,也更難接納這種新文化。由此可見(jiàn)英源外來(lái)詞的發(fā)展由于受社會(huì)階層這一社會(huì)因素的限制,只能在一部分人群中蓬勃發(fā)展。

      再次,在地域方面,英源外來(lái)詞主要被經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的大中城市或中西貿(mào)易往來(lái)密切的地區(qū)人們所使用,因?yàn)榻?jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的地區(qū)人們受教育程度相對(duì)較高,思想也較先進(jìn)、前衛(wèi);中西貿(mào)易往來(lái)密切的地區(qū)受英語(yǔ)語(yǔ)言影響較大,英漢語(yǔ)言接觸較多,因此這兩種地區(qū)的人們更容易接納英源外來(lái)詞,而那些經(jīng)濟(jì)相對(duì)落后、地理位置偏遠(yuǎn)閉塞的地區(qū)人們由于對(duì)西方語(yǔ)言文化接觸較少,對(duì)英源外來(lái)詞不敏感,很難吸收使用到日常生活中去。

      四、結(jié)語(yǔ)

      英源外來(lái)詞對(duì)中國(guó)的文化沖擊一方面給漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)帶來(lái)了新鮮、時(shí)尚的文化氣息,但另一方面也對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)原本的結(jié)構(gòu)造成干擾,形成一些不規(guī)范用語(yǔ),面對(duì)層出不窮的“強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)”外來(lái)詞,我們應(yīng)該采取客觀的態(tài)度,在保護(hù)好漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)完整性的基礎(chǔ)上,吸收那些促進(jìn)漢語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展的英源外來(lái)詞,摒棄那些低俗、不規(guī)范的垃圾詞匯,使英源外來(lái)詞在漢語(yǔ)中健康和諧地發(fā)展。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 吳福祥. 關(guān)于語(yǔ)言接觸引發(fā)的演變[J]. 民族語(yǔ)文,2007,(2):3

      [2] 黃兵. 新時(shí)期英漢語(yǔ)言接觸對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的影響[J]. 湖北社會(huì)科學(xué),2013(7):134

      [3] 賀群. 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)綱要[M]. 北京:民族出版社,2012:84-103

      [4] R. H. Robins. General linguistics[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009

      [5] 裘榮慶,白麗虹. 試析借詞在跨文化交流中的社會(huì)功能[J]. 天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3):18-19

      [6] 楊吉春. 英源外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的影響[J]. 天津師范大學(xué)學(xué)報(bào),2011(2):49-50

      [7] 仵兆琪. 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞“詞綴化”分析[J]. 南陽(yáng)理工學(xué)院學(xué)報(bào),2011(5):49

      [8] 潘小玉. 英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響[J]. 陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007(9):181

      (作者單位:武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院)

      猜你喜歡
      社會(huì)因素漢語(yǔ)
      學(xué)漢語(yǔ)
      韓國(guó)語(yǔ) "V+ " 與漢語(yǔ)"V+死了"對(duì)比研究
      關(guān)于日語(yǔ)中漢語(yǔ)聲調(diào)最新變化的考察
      關(guān)于日語(yǔ)中漢語(yǔ)聲調(diào)最新變化的考察
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      基于旅游消費(fèi)行為在社會(huì)因素下受到的影響分析
      漢語(yǔ)與拼音
      網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)社區(qū)中情感因素和社會(huì)因素分析
      建構(gòu)宗族的社會(huì)因素探析
      淺談漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的“聽(tīng)”與“說(shuō)”
      石林| 乌兰县| 宁强县| 额济纳旗| 手机| 广宁县| 大宁县| 京山县| 青铜峡市| 克山县| 潢川县| 岚皋县| 武宣县| 怀远县| 镇雄县| 申扎县| 绥阳县| 昌平区| 汝南县| 雷波县| 富锦市| 宁陵县| 西青区| 额尔古纳市| 蚌埠市| 绥江县| 探索| 鄂州市| 囊谦县| 罗山县| 江津市| 林芝县| 门源| 涿州市| 交口县| 江阴市| 屯昌县| 江北区| 浦江县| 荣昌县| 祥云县|