張毓瑾,吳紅梅(上饒師范學(xué)院外國語學(xué)院,江西 上饒334001)
基于模因論的背誦概念整合與行為建構(gòu)
張毓瑾,吳紅梅
(上饒師范學(xué)院外國語學(xué)院,江西 上饒334001)
語言模因論指導(dǎo)下的背誦,其出發(fā)點(diǎn)是為了積累大量的、具有復(fù)制和傳播價(jià)值的語言模因,其最終目標(biāo)是能夠靈活使用語言模因。一個(gè)完整的背誦過程包括同化、記憶和表達(dá)輸出三個(gè)階段。學(xué)習(xí)者在這三個(gè)階段都應(yīng)區(qū)別對(duì)待基因型語言模因和表現(xiàn)型語言模因。為了避免認(rèn)知和行動(dòng)的脫節(jié),文章針對(duì)背誦過程中的學(xué)生主動(dòng)性、師生協(xié)作性和可操作性提出建議。
語言模因;背誦過程;認(rèn)知和行動(dòng);建議
語用學(xué)的語言模因論認(rèn)為 ,二語習(xí)得的過程實(shí)際上是一個(gè)模因復(fù)制與傳播的過程 ,背誦在這個(gè)過程中起著不可忽視的作用。[1]國內(nèi)許多研究者響應(yīng)何自然重新評(píng)價(jià)傳統(tǒng)教學(xué)模式的號(hào)召[2],對(duì)背誦進(jìn)行了許多思辨或?qū)嵶C研究。然而這些研究大多是從背誦可以準(zhǔn)確復(fù)制并將語言模因長(zhǎng)時(shí)間地保留在記憶中,即側(cè)重從語言輸入的角度肯定背誦在外語學(xué)習(xí)中的作用,少有探討如何利用背誦更有效地輸出語言,這就等于放棄了語言模因的作用 ,也不能從根本上區(qū)分有效背誦和機(jī)械背誦 ,后者雖以“死記硬背”為手段 ,但的確也能夠準(zhǔn)確復(fù)制語言。實(shí)證研究通常的做法是給實(shí)驗(yàn)組在常規(guī)學(xué)習(xí)之外布置背誦任務(wù),得到的積極結(jié)果有理由被懷疑是由額外增加學(xué)習(xí)時(shí)間所致,而非背誦本身的效應(yīng),并且受試在一段時(shí)間內(nèi)對(duì)額外任務(wù)的積極反應(yīng)可能會(huì)在更長(zhǎng)的學(xué)習(xí)間段中衰退。為了避免背誦被丟棄或者淪為單一的教學(xué)補(bǔ)充,本文將背誦這一傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方法與語言模因論整合 ,提出基于語言模因論的背誦 ,并嘗試構(gòu)建一個(gè)合理的背誦行為的全過程。
語言模因論源于道金斯的模因論假設(shè):基因不是達(dá)爾文主義世界里的一切,除了基因之外,還存在著另外一種復(fù)制因子(模因)主導(dǎo)了語言、文化習(xí)俗、觀點(diǎn)或社會(huì)行為等的復(fù)制和傳播過程。[3]道金斯認(rèn)為,模因是一個(gè)文化信息單位,但模因能以與生物進(jìn)化相類似的方式進(jìn)化,其進(jìn)化的主要方式是通過模仿。通過模仿獲得并加以傳播的任何東西都可以算作是模因,包括知識(shí)和語言。[4]模因靠語言得以復(fù)制和傳播,任何字、詞、句子、段落、篇章,甚至其所傳達(dá)的文化意義,只要通過模仿得到復(fù)制和傳播,就成為了語言模因。
自然語言中的模因主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:教育和知識(shí)傳授、語言本身的運(yùn)用及信息的交流。[2]通過教育習(xí)得的語言模因在語用中不斷重復(fù)、增減、變換,成為新的模因個(gè)體或同舊的模因組合成模因復(fù)合體,再通過交際和交流不斷傳播開去。在此過程中,語言模因表現(xiàn)出兩個(gè)重要的特征。
第一,生命周期。F.Heylighten將模因的生命周期分成四個(gè)階段:同化、記憶、表達(dá)、傳輸。[5]一個(gè)模因要想成功通過這四個(gè)階段,必須具有一些特點(diǎn),如同化階段的可注意性、可理解性和可接受性,記憶階段的不變性和排斥異己性,表達(dá)階段的勸誘傳播性,以及傳輸階段的公眾矚目性。在每個(gè)階段都有一些模因被淘汰,最后幸存下來的模因成為強(qiáng)勢(shì)模因,始具有長(zhǎng)壽性、多產(chǎn)性和復(fù)制忠實(shí)性三個(gè)特性。第二,復(fù)制和傳播的方式分為基因型和表現(xiàn)型。前者以傳遞信息內(nèi)容為目的,以一致或不一致的形式表達(dá)始終同一的信息。后者則以近似的形式表達(dá)迥異的內(nèi)容,其實(shí)質(zhì)是模因在復(fù)制和傳播過程中的變異,變異的方式包括變形、合并、分裂、誤差等。[4](P15)
背誦的價(jià)值同時(shí)體現(xiàn)在語言學(xué)習(xí)過程的兩個(gè)終端:輸入端口和輸出端口。就輸入端口而言,語言學(xué)習(xí)者需要積累大量的、具有復(fù)制和傳播價(jià)值的語言模因,這與S.Krashen的輸入假設(shè)[6]不謀而合。就輸出端口而言 ,只有成功通過四個(gè)階段的模因才具有生存力;只重視輸入而忽略輸出的語言學(xué)習(xí),就等于放棄了語言模因的作用。將背誦與語言模因論整合的目的主要有二 :第一,明確背誦的出發(fā)點(diǎn)和最終目標(biāo);第二,構(gòu)建一個(gè)合理的背誦行為的全過程。
(一)概念整合
1.背誦的出發(fā)點(diǎn)
語言模因論指導(dǎo)下的背誦(以下簡(jiǎn)稱為“模因背誦”),其出發(fā)點(diǎn)是為了積累語言模因,擴(kuò)充語言模因庫。中國外語學(xué)習(xí)的一個(gè)普遍問題是:學(xué)習(xí)者的理解能力(聽讀能力)明顯超出學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出能力(說寫能力)。以寫作中的引用為例,中國學(xué)習(xí)者在用母語寫作文時(shí)能夠引用詩詞、名言警句、時(shí)事和典故等,可是在寫英語作文時(shí),或者干脆不引用,或者引用的材料陳舊過時(shí),或者直接把漢語翻譯成英語。結(jié)合模因論來看 ,學(xué)習(xí)者產(chǎn)出能力低的根本原因是沒有在大腦中積蓄足夠多的、具有復(fù)制和傳播價(jià)值的語言模因。
理想的背誦內(nèi)容應(yīng)具備成功模因的三個(gè)特性:流傳的時(shí)間長(zhǎng);被復(fù)制的機(jī)會(huì)多且傳播的范圍廣;在保持核心或精髓不變的前提下,可以靈活地復(fù)制使用。教師可以結(jié)合課堂教學(xué)重點(diǎn),從教材、報(bào)刊、文學(xué)作品、網(wǎng)絡(luò)等途徑選取具有實(shí)用性、合理性、時(shí)尚性或權(quán)威性的語言材料 ,對(duì)材料進(jìn)行刪選、分拆或組合等預(yù)處理,把它們打造成易于理解和易于模仿的最佳背誦對(duì)象。學(xué)習(xí)者則可以純粹從自己的興趣愛好、價(jià)值取向、就業(yè)取向和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)等方面選擇背誦內(nèi)容。名言、佳句和美文在傳播過程中大多保持形式和內(nèi)容的一致,是傳統(tǒng)背誦的首選對(duì)象。除此之外,模因背誦還鼓勵(lì)背誦各種表現(xiàn)型語言模因,如某篇作文的段落或篇章結(jié)構(gòu),某段對(duì)話中語調(diào)隨語境和情感發(fā)生的變化等??傊痴b可以發(fā)生在語言的任何層面上,學(xué)習(xí)者可以通過背誦復(fù)制、模仿,甚至創(chuàng)造許多語言模因,包括語音模因、詞語模因、語法模因、篇章模因、思維和文化模因等。學(xué)習(xí)者將外在的語言模因逐漸內(nèi)化成自身知識(shí)體系的一部分,在適當(dāng)?shù)恼Z境場(chǎng)合,可以作為現(xiàn)成的語言材料直接套用或變異使用。
2.背誦的目標(biāo)
機(jī)械背誦在短期內(nèi)通過高頻強(qiáng)化催生學(xué)習(xí)者的語言再現(xiàn)能力,而模因背誦則以靈活使用語言模因?yàn)樽罱K目標(biāo),這也是兩種背誦在語言輸出階段的根本差異。學(xué)習(xí)者通過背誦可以積累兩種語言模因:基因型模因和表現(xiàn)型模因。前者表現(xiàn)為儲(chǔ)存在記憶中的塊語(formulaic language),能夠在有限交際時(shí)間的壓力下快速從記憶中提取出來,并能夠保證準(zhǔn)確、流利和地道。后者表現(xiàn)為規(guī)則和結(jié)構(gòu),在記憶中占的空間小、靈活性強(qiáng),但臨場(chǎng)使用時(shí)需要較多注意力和創(chuàng)造力,也難以做到準(zhǔn)確、流利和地道。對(duì)應(yīng)這兩種模因的使用策略分別是引用和模仿。
引用儲(chǔ)存在記憶中的塊語是流利使用語言的基礎(chǔ)?!傲魉桓瑧魳胁惑肌?,學(xué)習(xí)者每一次從大腦中選擇、提取合適的語料,其實(shí)都是對(duì)記憶力的一次鍛煉和對(duì)大腦數(shù)據(jù)庫的一次更新;引用不是拿來主義,學(xué)習(xí)者每一次引用都要對(duì)語料進(jìn)行臨場(chǎng)排列組合,要考慮語料的意義與要表達(dá)的思想是否一致 ,以及語料的語言形式與要插入的位置是否匹配。根據(jù)基因型模因傳播的特點(diǎn),引用可分為直接引用和變形引用。直接引用對(duì)復(fù)制的精確度要求最高,要求不改動(dòng)內(nèi)容和形式,在合適的場(chǎng)合重復(fù)別人的話語或直接套用各種引文、經(jīng)典臺(tái)詞、名言、警句等。變形引用是指在保持核心信息不變的前提下,所要復(fù)制的內(nèi)容可以不停地用新的語言形式進(jìn)行傳遞。學(xué)習(xí)者在引用時(shí),可以用常用詞替換生僻詞,可以簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu),還可以根據(jù)不同場(chǎng)合說出或莊重或詼諧的話語。這種引用雖然形式更靈活,可是要求使用者充分把握不同語言單位之間的聚合關(guān)系以及引文的語境和背景信息。
模仿有利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的“語感”和創(chuàng)造力。語言學(xué)習(xí)中所講的“語感”正是人們?cè)诖罅拷佑|語言素材的過程中,對(duì)概括力大小不一的語言規(guī)律的把握。學(xué)習(xí)者可以在原有基礎(chǔ)上通過類推的形式創(chuàng)造出新的模因變體,因?yàn)槟7略试S學(xué)習(xí)者以相同形式去套用不同的內(nèi)容或在不同的語境中使用同一結(jié)構(gòu)而表達(dá)不同的語用意義。模仿可以發(fā)生在語言的任一層面,包括語音語調(diào)、語法結(jié)構(gòu)、文化內(nèi)涵、思維方式等。例如,學(xué)習(xí)者可以模仿英語本族語者的風(fēng)格,在演講時(shí)使用幽默的語言以烘托氣氛 ,拉近與聽眾的距離,改變中國人說英語嚴(yán)肅正經(jīng)得近乎古板的固有印象。根據(jù)表現(xiàn)型模因傳播的特點(diǎn),學(xué)習(xí)者主要的模仿手段有兩種:一是移植,語言形式?jīng)]有變化,但具體語境發(fā)生變化,成為換喻;一是嫁接,結(jié)構(gòu)沒有發(fā)生變化,但關(guān)鍵字變成了同音異形的字,或主要內(nèi)容全部替換成了其他的信息。這兩種手段賦予可仿造傳遞的模因信息新的內(nèi)容并展現(xiàn)出來 ,不但可以保證背誦的材料盡可能地在背誦周期存活下來,還可以感染學(xué)習(xí)者以掌握新的表達(dá)。
(二)行為建構(gòu)
綜上所述,學(xué)習(xí)者背誦的過程其實(shí)是對(duì)某個(gè)語言模因進(jìn)行模仿、復(fù)制和傳播的過程,最理想的背誦結(jié)果是學(xué)習(xí)者能夠靈活使用背誦的模因,并創(chuàng)造出新的、具有復(fù)制和傳播價(jià)值的模因。模因背誦強(qiáng)調(diào)完整、連貫和循環(huán)。本文參照F.Heylighten提出的模因生命周期,將一個(gè)完整的背誦過程分成三個(gè)階段(見附圖)。
附圖 背誦過程的三個(gè)階段及其轉(zhuǎn)化關(guān)系
1.同化階段
同化階段是背誦對(duì)象“感染”大腦的階段。同化需要兩個(gè)條件:一是模因被宿主發(fā)現(xiàn)和注意;二是模因被宿主理解和接受。在語言模因形成的四個(gè)階段中,同化是基礎(chǔ)和前提 ,只有被深入理解的模因才能進(jìn)入到記憶階段。模因背誦比傳統(tǒng)的背誦方法更強(qiáng)調(diào)理解的過程,背誦時(shí)不僅需要了解相關(guān)語言模因的表達(dá)形式,還要弄清其傳達(dá)的意思和用法。背誦的材料必須具有足夠的顯著程度以引起學(xué)習(xí)者的關(guān)注,又必須具有較強(qiáng)的可理解性和實(shí)用性以激發(fā)并持久保持學(xué)習(xí)者背誦的興趣。教師在幫助學(xué)習(xí)者選擇背誦材料時(shí),要針對(duì)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)弱項(xiàng),凸顯英語課程和教材中的某些語言模因,如有關(guān)人物和場(chǎng)景描寫的句子或段落,詞性轉(zhuǎn)換或語序靈活的補(bǔ)足語等語法現(xiàn)象;還應(yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)者的水平、興趣和情感狀態(tài)等推薦不同的背誦材料,如讓兒童背兒歌或寓言故事 ,讓年齡稍長(zhǎng)的外語初學(xué)者背原汁原味的單句或?qū)υ挕?/p>
2.記憶階段
和同化一樣,記憶具有選擇性,不是所有的模因都能在這一階段幸存。因此,模因背誦鼓勵(lì)采取靈活手段鞏固在“同化”階段保留下來的語言模因,使之由短時(shí)記憶轉(zhuǎn)變?yōu)殚L(zhǎng)時(shí)記憶。廣受詬病的“死記硬背”,即機(jī)械背誦,是把文本不加理解、一字不改地背下來,模因背誦不在此列。首先,模因背誦在記憶階段也強(qiáng)調(diào)理解的重要性,在通過背誦輸入優(yōu)良模因的過程中,記憶和理解不分先后,可以先理解后記憶,也可以先記憶后理解,還可以邊記憶邊理解。模因背誦在記憶的方法上也更靈活。除了大聲朗讀、反復(fù)聽、抄寫、多遍重復(fù)等傳統(tǒng)方法,模因背誦還鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者采用語境參照、分析記憶、組合記憶等方法來增強(qiáng)記憶效果。語境參照法適合背誦具有較強(qiáng)語境關(guān)聯(lián)的材料,如名人演說和影視劇對(duì)話。教師可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者首先記憶文中出現(xiàn)的歷史或當(dāng)代人物和事件,以及相關(guān)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化背景,再將語言環(huán)境和具體的語言形式及其語義功能結(jié)合起來背誦。分析記憶法適合背誦句型、語法、段落或篇章結(jié)構(gòu)等表現(xiàn)型模因。教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)者分析詞匯鏈、關(guān)聯(lián)詞、結(jié)構(gòu)成分及結(jié)構(gòu)特點(diǎn),將那些出現(xiàn)頻率較高,具有比較固定的結(jié)構(gòu)和意義的語言形式歸納出來。組合記憶則是指利用感染力更強(qiáng)的模因復(fù)合體背誦。學(xué)習(xí)者在背誦時(shí),可以將單詞同其近義詞或反義詞聯(lián)合,將語法和句子范例聯(lián)合,將經(jīng)典名篇同其名家譯文聯(lián)合。這種捆綁策略適合背誦生僻或深?yuàn)W的材料。
3.表達(dá)輸出階段
為免背誦半途而廢,學(xué)習(xí)者在完成了同化階段和記憶階段的背誦輸入后,還必須為保留下來的語言模因提供外顯化的機(jī)會(huì),這也是將語言模因進(jìn)一步內(nèi)化成自身的語言素養(yǎng)的需要。表達(dá)可以是有意識(shí)的,也可以是下意識(shí)的。學(xué)習(xí)者在經(jīng)過一段時(shí)間的背誦訓(xùn)練后,其用詞習(xí)慣、銜接手段、語言風(fēng)格,甚至是思維模式等都能表現(xiàn)出與背誦材料相對(duì)應(yīng)的變化,這是背誦下意識(shí)的表達(dá)。在這一階段,教師更應(yīng)該關(guān)注的是學(xué)習(xí)者背誦結(jié)果有意識(shí)的表達(dá);教師應(yīng)該為學(xué)習(xí)者提供后繼的對(duì)語言模因施以調(diào)用或擴(kuò)展遷移的機(jī)會(huì)。
機(jī)械背誦一般要求學(xué)習(xí)者口頭背出或默寫材料,強(qiáng)調(diào)錯(cuò)誤率和遺漏率越低越好,這種做法抑制了學(xué)習(xí)者的即席表達(dá)需求 ,從而令學(xué)習(xí)者在語言發(fā)展層面上失去了對(duì)背誦的材料進(jìn)行檢驗(yàn)修正反思的機(jī)會(huì)。相比精確復(fù)制,模因背誦更鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者在保持核心或精髓不變的前提下,將語言模因在大腦中選擇、變異和重組。以《新概念英語》為例 ,每篇小短文都配有若干個(gè)問題,學(xué)習(xí)者在記住大意和關(guān)鍵細(xì)節(jié)后,可以根據(jù)問題重新編排組織內(nèi)容,將短文以自己的話復(fù)述出來或改寫作文,這也是為模因背誦所鼓勵(lì)和認(rèn)可的表達(dá)方式。除了話語和篇章這兩種最常用的方式,教師還可以鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者通過圖片或行為表達(dá)背誦結(jié)果。人物和場(chǎng)景描寫是寫作的難點(diǎn)和弱點(diǎn),既難于積累,又難于將積累的素材靈活運(yùn)用。教師可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者在熟記材料的基礎(chǔ)上進(jìn)行變相(用圖畫表現(xiàn)文字)和變文(用文字描述圖畫)的交替練習(xí)。在傳遞的載體或媒介上,模因背誦的選擇更多,如紙張、電子文檔、PPT、錄音、微博等,這些載體或媒介如果使用得當(dāng),不但能將學(xué)習(xí)者的表達(dá)輸出長(zhǎng)久保存、廣泛傳播,在下一輪背誦循環(huán)中還可能成為新的輸入材料。
背誦不僅僅是一種輸入和記憶手段,實(shí)際上對(duì)背誦的利用貫穿整個(gè)外語學(xué)習(xí)過程 ,將儲(chǔ)存在記憶中的語言模因直接或變異地提取輸出,也屬于模因論指導(dǎo)下的背誦范疇。模因背誦鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者以強(qiáng)勢(shì)語言模因?yàn)閷?duì)象大膽地模仿、復(fù)制,將模因“占為己有”;模因背誦強(qiáng)調(diào)完整性和周期性,靈活使用儲(chǔ)存在記憶中的模因是一個(gè)背誦周期最后和最重要的一環(huán),也是進(jìn)入下一輪背誦循環(huán)的先決條件。不論是占有還是使用模因,都能促進(jìn)學(xué)習(xí)者語言模因和文化模因的習(xí)得、語言組織性和系統(tǒng)性的發(fā)展,以及語言創(chuàng)新能力的發(fā)展。然而,相較于懷疑和否定,重新提倡背誦這一傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方法更主要的障礙在于認(rèn)知和行動(dòng)的脫節(jié),一方面認(rèn)可背誦的作用和功效,另一方面學(xué)習(xí)者不能自覺堅(jiān)持,而教師出于責(zé)任和義務(wù)的考慮,也沒有加強(qiáng)監(jiān)督。模因背誦綜合語言、思維和文化的習(xí)得 ,強(qiáng)調(diào)背誦過程的完整、連貫和循環(huán),同時(shí)面對(duì)外語課程劃分更加細(xì)致、資源整合更加多渠道及教學(xué)理念更加多樣化的機(jī)遇和挑戰(zhàn) ,更容易導(dǎo)致認(rèn)知和行動(dòng)的脫節(jié)。本文提出三點(diǎn)針對(duì)性的建議 :
第一,學(xué)生自覺性方面。單純的對(duì)背誦重要性的認(rèn)知以及成功者的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)不足以支持學(xué)習(xí)者長(zhǎng)時(shí)間地自覺堅(jiān)持背誦,還需通過其他方式增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的背誦動(dòng)機(jī)。①首先,應(yīng)該多引導(dǎo)學(xué)習(xí)者注意、觀察其語言輸入與主觀性輸出之間的差距,以及其第二語言知識(shí)與本族語者所產(chǎn)出的語言不一致的地方,這比強(qiáng)調(diào)會(huì)話互動(dòng)更能激發(fā)學(xué)習(xí)者努力擴(kuò)充自己的語言知識(shí)。除了求知這一深層動(dòng)機(jī)之外,考試的明確要求以及教師和家長(zhǎng)的表揚(yáng)等表面型和成就型動(dòng)機(jī)也能促使學(xué)習(xí)者主動(dòng)積極地背誦。比如,可以效法語文考試和英語專業(yè)八級(jí)考試,在外語考試中適當(dāng)安排背誦默寫題和人文知識(shí)題。
第二,師生協(xié)作性方面。在背誦的同化階段,教師可以對(duì)材料進(jìn)行刪選、分拆、組合等預(yù)處理,但應(yīng)該由學(xué)習(xí)者控制理解的輸入②,教師的職責(zé)是幫助學(xué)習(xí)者構(gòu)建一個(gè)背誦圖式。這個(gè)圖式應(yīng)明確背誦的任務(wù),包括對(duì)象、時(shí)間、目的 (考試或是自我提高),還應(yīng)結(jié)合具體對(duì)象的特點(diǎn),明確學(xué)習(xí)者在語言各個(gè)層面的具體任務(wù),如掌握文化背景、模仿語音和語調(diào)、拷貝難詞或難句等。學(xué)習(xí)者應(yīng)根據(jù)自己的生理和心理狀況控制記憶的過程,包括時(shí)間、地點(diǎn)、工具、頻率和方法,教師主要起督促作用。在表達(dá)輸出階段,學(xué)習(xí)者有權(quán)決定以何種方式利用掌握的內(nèi)容,教師負(fù)責(zé)評(píng)估學(xué)習(xí)者的背誦輸出效果,評(píng)估的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)權(quán)衡形式的準(zhǔn)確、語境的適合,以及學(xué)習(xí)者主觀能動(dòng)性的發(fā)揮。
第三,可操作性方面。聲音、單詞和語法是增加語言的可記憶性和保持語言的長(zhǎng)久性的關(guān)鍵,[7]學(xué)習(xí)者不但平時(shí)要努力提高自身的背誦素質(zhì),如訓(xùn)練唇舌和耳朵的靈敏度,拓寬知識(shí)面,積累詞匯和語法知識(shí),在執(zhí)行背誦任務(wù)時(shí),也可以這三個(gè)方面為突破口,例如背之前多聽錄音,背誦時(shí)以句子為單位,逐一攻克單詞和語法的難點(diǎn)。將背誦有效地納入學(xué)習(xí)和考試機(jī)制中的另一個(gè)難點(diǎn)是如何調(diào)動(dòng)教師的積極性,因?yàn)榻處熢诒痴b的全過程中身兼?zhèn)魇?、組織監(jiān)控、協(xié)助和評(píng)估等重要任務(wù),然而許多教師不愿意盡心盡力。因而筆者建議,除了將背誦與學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)結(jié)合外,還可考慮將背誦與教師的考評(píng)結(jié)合。
[1]李捷 .語用學(xué)十二講[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2011.
[2]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué),2005,(6):54-64.
[3]Dawkins R.The Selfish Gene:30th Anniversary Edition[M].Oxford:Oxford University Press,2006.
[4]Blackmore S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[5]Heylighen F.What makes a meme successful?Selection criteria for cultural evolution[A].Jean R.Proceedings 15th International Congress on Cybernetics[C].de Cybernétique,Namur.1998:423-418.
[6]Krashen S.Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford:Pergamon Press,1982.
[7]蘇珊·布萊克摩爾.謎米機(jī)器[M].高申春,吳友軍,許波(譯).長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2001.
[責(zé)任編輯 許嬰]
On the Formation of A Complete Recitation Procedure in Light of
Linguistic Memetics
ZHANG Yu-jin,WU Hong-mei
(School of Foreign Languages,ShangRao Normal University,ShangRao Jiangxi 334001,China)
The practice of recitation in foreign language learning,guided by the theory of linguistic memetics,sets the accumulation of strong linguistic memes as its starting point,and the flexible application of them the ultimate objective.A complete recitation procedure consists of 3 stages:assimilation,retention and expression,in all 3 of which,learners are supposed to distinguish memetic genotype from memetic phenotype.To prevent the inconsistency between knowledge and practice,the paper puts forward suggestions on learners'active involvement,the cooperation of teachers and learners,and the operability of recitation.
language meme;recitation procedure;knowledge and practice;suggestions
H319
A
1004-2237(2015)02-0108-05
10.3969/j.issn .1004-2237.2015.02.024
2015-01-15
2013年上饒師范學(xué)院人文社科課題(201318)
張毓瑾(1978-),女,江西德興人,講師 ,碩士,主要研究方向?yàn)檎Z用翻譯。E-mail:maggie_ali526@aliyun.com