• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      詞典編纂中的“閱讀計(jì)劃”研究*1
      ——以《牛津英語詞典》之《補(bǔ)遺》與《補(bǔ)編》為例

      2015-09-09 05:40:38秦曉惠北京科技大學(xué)外國語學(xué)院北京100083
      語言文化研究輯刊 2015年1期
      關(guān)鍵詞:英語詞典大詞典牛津

      秦曉惠(北京科技大學(xué)外國語學(xué)院,北京100083)

      Qin XiaohuiSchool of Foreign Studies, Beijing University of Science and Technology, Beijing 100083

      詞典編纂中的“閱讀計(jì)劃”研究*1
      ——以《牛津英語詞典》之《補(bǔ)遺》與《補(bǔ)編》為例

      秦曉惠
      (北京科技大學(xué)外國語學(xué)院,北京100083)

      [提 要]西方語文學(xué)及英語詞典史上的登峰造極之作——《牛津英語詞典》,至今已跨越三個(gè)世紀(jì),歷經(jīng)多個(gè)演變版本,其核心項(xiàng)目“閱讀計(jì)劃”可視為古典語料庫的應(yīng)用典范。本文從學(xué)科史的角度,回顧“閱讀計(jì)劃”在一卷本《補(bǔ)遺》、四卷本《補(bǔ)編》及兩版間歇期的總體運(yùn)作、具體進(jìn)展和實(shí)踐途徑,探討其在采集原始語料上的核心作用,揭示其深厚的歷史承傳和有益的創(chuàng)新之舉。

      詞典編纂 《牛津英語詞典》 “閱讀計(jì)劃” 《補(bǔ)遺》 《補(bǔ)編》

      一 引言

      《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary,簡稱OED①后文一律簡稱《大牛津》。語文學(xué)會(huì)最初提議的名稱為《根據(jù)歷史原則并主要基于語言學(xué)會(huì)收集的資料而編纂的新英語詞典》(A New English Dictionary on Historical Principles, Founded Mainly on Materials Collected by the Philological Society)。《大牛津》第一版十卷、128分冊(cè)均以此名稱出版(1884-1928)。1895年,第12分冊(cè)(Deceit-Deject)出版時(shí)《大牛津》的名稱開始出現(xiàn)在外封套上,但題名頁仍沿用《新詞典》。1933年,調(diào)整為十二卷的《新詞典》正式更名為《大牛津》與一卷補(bǔ)編本同時(shí)發(fā)行。,《大牛津》)堪稱西方語文學(xué)和英語詞典史上的登峰造極之作。該詞典以比較語文學(xué)為理論依據(jù),以歷

      然而,鮮有人知的是,在《大牛津》之后的半個(gè)多世紀(jì),無論是如荼的編纂期,還是蟄伏的間歇期,“閱讀計(jì)劃”作為一條主線,同樣貫穿大詞典的各項(xiàng)活動(dòng)。持續(xù)的學(xué)術(shù)互動(dòng)和語言探索不僅保持了《大牛津》一貫的公眾形象,還讓它結(jié)實(shí)地屹立在了廣大群眾搭建的鋼筋水泥之上。

      本文擬從學(xué)科史的角度,回顧“閱讀計(jì)劃”在一卷本《補(bǔ)遺》、四卷本《補(bǔ)編》及兩版間歇期的總體運(yùn)作、具體進(jìn)展及實(shí)踐途徑,探討其在采集原始語料上的核心作用,揭示其深厚的歷史承傳和有益的創(chuàng)新之舉。

      二 《牛津英語詞典補(bǔ)遺》與“閱讀計(jì)劃”

      從古至今,大規(guī)模的閱讀計(jì)劃已經(jīng)成為辭書素材收集的必經(jīng)之路,遂而成為辭書編纂的宿命,若沒有大規(guī)模的閱讀計(jì)劃作為辭書編纂素材的支撐,不要說辭書能否編纂成功,就是編纂成功也未必實(shí)用。

      (一)緣起

      1928年,《大牛津》第一版出畢,以詹姆斯·默里(James Murray)為首的詞典人開啟的語詞探索之旅終于畫上句點(diǎn)。英國舉國上下,大洋兩岸,贊美之辭處處洋溢。然而,但凡人工努力的結(jié)集,尤其是宏大的合力工程,都難免疏漏過失?!洞笈=颉冯m以崇高的權(quán)威性著稱,卻也充斥著諸多如主編奧尼恩斯所言“錯(cuò)誤的定義,錯(cuò)位的年代和錯(cuò)亂的互參。這些問題不可小覷”(轉(zhuǎn)引自Brewer,2007:2)。任何一部辭書,成書之日,亦是落伍之時(shí)。卷帙浩繁的《大牛津》,也僅是記錄了語言無窮變化的一個(gè)短暫階段。回顧出版史,尤其至后維多利亞時(shí)期,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,第一次世界大戰(zhàn)的爆發(fā),現(xiàn)代主義和民主主義的興起,反映科技、文化、政治、生活各領(lǐng)域巨變的新詞語、新意義、新表達(dá)不斷涌現(xiàn),反映新題材,體現(xiàn)新思潮的著作也陸續(xù)出爐。再有,隨著英語語言研究的持續(xù)深入,許多重要的陳稿舊文得以發(fā)掘,重見天日,也披露了大量未見之詞及更早引例。總而言之,所有未及收錄的新詞、新義,亟待進(jìn)一步整理和匯編;那些有心無意遺漏的“棄詞”,亟待詳細(xì)統(tǒng)計(jì)和梳理;諸多謬誤錯(cuò)失,亟待重新修訂和更正。從上述意義來說,1928年則更像是語言無盡演變過程中的一枚小小的逗點(diǎn)。

      早在1879年,英國語文學(xué)會(huì)與牛津出版社交接大詞典時(shí),補(bǔ)修的必要性就已注明于合同:“社委會(huì)也應(yīng)該,時(shí)刻準(zhǔn)備著,在某個(gè)時(shí)間,醞釀并發(fā)行一個(gè)或多個(gè)修補(bǔ)版本?!保˙rewer,2007:9)。除當(dāng)局人士外,長期為大詞典材料庫輸送例證的讀者對(duì)此也很關(guān)注。1896年,志愿者功臣菲茨愛德華·霍爾(Fitzedward Hall,1825-1901)①該人早年畢業(yè)于倫斯勒理工學(xué)院,后入美國哈佛大學(xué),于1850年任教于印度,先后任梵文、英文教師,于1862年在英國倫敦國王學(xué)院任梵文、印度語教授,于1869年因酗酒和間諜罪名被辭,受《大牛津》支持者Skeat之邀加入“閱讀計(jì)劃”。有關(guān)其貢獻(xiàn),Sir James Murray(1837-1915)曾在多本前言中提及,詳細(xì)內(nèi)容參見“維基百科”詞條。

      回憶道:“在這11年中(即從A分冊(cè)出版一年后到彼時(shí)),光A部例證我就收集了1000多條,這些均未得在最終版面中體現(xiàn)。同理可推,其他義務(wù)讀者的收獲又會(huì)有多少呢?”(同上:9)如其所言,詞典補(bǔ)編本的文獻(xiàn)引證收集工作,起始于1884年。第一分冊(cè)刊行后,在任編輯、義務(wù)讀者及忠實(shí)用戶也隨即開始收集遺錄詞匯、遺漏詞義、修正詞義及新詞新義等。這些材料被歸入專門的分類資料架,以備日后補(bǔ)編之需。到1928年時(shí),繕寫室和老阿什莫爾工作室的補(bǔ)編本文檔專架已經(jīng)積累了大量引例,約140,000萬條,可供全局增補(bǔ)之用:既系統(tǒng)梳理出版間歇期的新詞新義,亦修正擴(kuò)充原版版面。

      對(duì)新式補(bǔ)編采取何種面貌,何時(shí)開始,何時(shí)結(jié)束等決策的考量實(shí)始于1920年。決策權(quán)衡的過程也是兩位主編奧尼恩斯和克雷吉與社委會(huì)的力量博弈。社委會(huì)的兩位成員羅伯特·查普曼(Robert William Chapman,1881-1960)和肯尼思·斯塞姆(Kenneth Sisam,不詳)在大詞典與時(shí)共進(jìn)的運(yùn)作中起了重要作用。前者于1920年至1942年任秘書長,后者從助理做起,于1942至1948年任秘書長。兩人對(duì)大詞典項(xiàng)目既持有專業(yè)關(guān)切,也抱有個(gè)人興趣。出版社檔案中詳細(xì)記載了他們與諸位編輯就意義、派生、詞源等詞條處理方面開展的討論。對(duì)編方全面修繕的宏圖,出版商的態(tài)度可謂是避之猶恐不及。剛剛從半個(gè)多世紀(jì)的痛苦糾纏中解脫,再陷入又一個(gè)規(guī)模浩大、遙遙無期的工程,這對(duì)主事者是難以想象和承受的。1927年,出版社最終決定創(chuàng)建一部單卷本補(bǔ)遺,只記錄1884年至1928年間初版未錄的新現(xiàn)詞匯及漏收的彼時(shí)通行詞,同時(shí)整理發(fā)行一個(gè)“文獻(xiàn)匯錄”(register),或稱“參閱文獻(xiàn)”(bibliography),列出《大牛津》文本引用文獻(xiàn)的出處信息,這將是一部“小型的精華詞典,從現(xiàn)在算起三年后發(fā)布”。(Brewer 2007:32)

      (二)“閱讀計(jì)劃”

      1927年底,《牛津英語詞典補(bǔ)遺》(Oxford English Dictionary Supplement,下稱《補(bǔ)遺》)項(xiàng)目正式啟動(dòng),以原班人馬為主的專編隊(duì)伍也組織到位,并衍生出三個(gè)工作部,分別由主編克雷吉、奧尼恩斯及新秀詹姆斯·威爾萊(James McLeod Wyllie)領(lǐng)銜。對(duì)致力于補(bǔ)續(xù)本的主編方和出版方而言,廣大語言文學(xué)愛好者仍是取之不盡的語料源泉,不可或缺的協(xié)助力量。補(bǔ)遺本的主體材料建立在原版志愿者貢獻(xiàn)累積的引例卡片基礎(chǔ)上,在編撰之始就已悉數(shù)整理完畢。奧尼恩斯上任后,并未如前輩那樣開展大規(guī)模、成系統(tǒng)的“閱讀計(jì)劃”,而是采取了隨用隨求的靈活策略,其形式主要體現(xiàn)為二:一是由主編編輯“渴求詞匯表”(desiderata),即需要更早、更新、更多例證的詞語匯集,定期登載于出版社季刊《社刊》(The Periodical)上。這些詞匯表通常都附有一篇前言,描述收集例證的工作性質(zhì),講解具體的實(shí)施辦法,這些小型呼吁一般會(huì)被《泰晤士報(bào)》(The Times)及其他流行報(bào)紙轉(zhuǎn)載,以尋求更多業(yè)余人士的幫助;二是主編就疑難詞匯的語義、用法、詞源等,公開發(fā)布詢問請(qǐng)求,征求大眾的建言、建議及解決方案。在整個(gè)補(bǔ)遺本的編纂過程中,主編團(tuán)隊(duì)就是靠這種小型、零散的呼吁來獲取援助、填補(bǔ)語料空白的。與母版相同,詞典方與志愿者溝通的主要方式仍是書信。不同的是,雙方的信件往來,分流為三條線路,除參與者與主編的常規(guī)連線之外,還分別流向斯塞姆與查普曼。

      奉獻(xiàn)于母版的志愿者在《補(bǔ)遺》中也有了忠實(shí)的接班人,梅熱勒上校(Herbert Grenville Le Mesurier,不詳)為其杰出的代表。他曾在印度服役,熟悉當(dāng)?shù)匚幕驼Z匯,長期為《補(bǔ)遺》閱讀校樣,給出很多印英詞匯如何使用的建議,勘正了許多樣稿的錯(cuò)誤,如指出daye是dai的繆拼,lunkah、gymcad適用性不強(qiáng),escapologist、Fianna Fáil被漏收等,補(bǔ)充了field events的釋義,改正了plane-table的釋義等。這些建議均被主編和社委會(huì)認(rèn)真考慮并采納,來不及在本卷中更正的條目,均在后續(xù)版本或其他衍生詞典中得以體現(xiàn)。除投身于《補(bǔ)遺》編撰外,梅熱勒上校對(duì)同期其他子項(xiàng)目也是親力親為。他參與編輯了《現(xiàn)代英語用法》(Modern English Usage,1926)、《牛津簡明英語詞典(第三版)》(Concise Oxford Dictionary,3rd edition,1934)及《袖珍牛津英語詞典》(Pocket Oxford Dictionary,1934)。梅熱勒上校的通信對(duì)象是社委會(huì),主要是斯塞姆和查普曼。兩人對(duì)其評(píng)價(jià)甚高,查普曼認(rèn)為,“他是天生的詞典家,對(duì)詞匯有著非凡的掌握,對(duì)于科學(xué)、藝術(shù)、貿(mào)易、舞臺(tái)、電影、美語詞匯,樣樣俱通?!保˙rew,2007:70)斯塞姆的看法是“對(duì)我這編輯而言,謎一般的事物,他都有所通曉?!保ㄍ希?/p>

      1933年底,一卷《補(bǔ)遺》竣工。同時(shí),大詞典重印為12卷,正式更名為《牛津英語詞典》。兩個(gè)版本合并發(fā)行,前有克雷吉和奧尼恩斯重撰的總序“歷史介紹”,后附專職編輯貝里斯和斯威特曼合撰的“文獻(xiàn)匯錄”。補(bǔ)遺本完全繼承了母版的編纂思路和框架結(jié)構(gòu),展現(xiàn)了半個(gè)世紀(jì)(1884-1933)語詞的成長和變化,尤其是科技詞匯、日常習(xí)語和俚語的發(fā)展。與記錄古詞、廢棄詞、書面語為主的原版詞典相比,《補(bǔ)遺》體現(xiàn)了一定的時(shí)代性,時(shí)事性和社會(huì)相關(guān)性。

      然而,5年的時(shí)間畢竟太短促,對(duì)兩位主編而言,不能細(xì)細(xì)梳理過去50年的文獻(xiàn),也無法重復(fù)原版精雕細(xì)刻的歷程,也是現(xiàn)實(shí)的無奈。盡管編寫期間有過數(shù)次公開呼吁,也獲取了數(shù)千條例證信息,但總體而言,《補(bǔ)遺》只是對(duì)海量原材料的有限擇取,是龐大母體的不足月產(chǎn)兒。隨著時(shí)間的流逝,漸漸明了的是,《補(bǔ)遺》旨在記錄新生詞匯(已經(jīng)通行的或即將通行的),可這一目標(biāo)并沒有實(shí)現(xiàn),對(duì)此批判最重的是多年后的補(bǔ)修者——羅伯特·伯奇菲爾德(Robert William Burchfield,1923-2004)。他對(duì)前輩詞典人這樣評(píng)價(jià):“這些學(xué)者,受過良好訓(xùn)練,熟悉歷史主義詞典編纂的原則,但遇到新詞時(shí),卻完全不知所措,這個(gè)發(fā)現(xiàn)真讓人大跌眼鏡?!保˙urchfield,1980:278)補(bǔ)遺的更多缺陷,將在出版后的漫長歲月里,在讀者和編者的慢慢咀嚼中,一一顯現(xiàn)出來。

      三 過渡時(shí)期的“閱讀計(jì)劃”

      從1933年《補(bǔ)遺》撰畢到1957年,《牛津英語詞典補(bǔ)編》(A Supplement to the Oxford English Dictionary,下稱《補(bǔ)編》)始纂,可視為大詞典運(yùn)作機(jī)器的間歇期。在20多年的過渡期內(nèi),詞典人與《大牛津》的聯(lián)系并未中斷。期間,由于續(xù)編計(jì)劃尚未成形,出版社并未組織大型公開的呼吁。但是,出于長程的考量,為防將來需求產(chǎn)生時(shí)準(zhǔn)備過于不足,查爾普于1935年發(fā)起了小規(guī)模的內(nèi)部號(hào)召,請(qǐng)求詞典的忠實(shí)伙伴,如出版社成員、前編輯人員、資深志愿者,閱讀報(bào)紙、期刊、書籍,記錄其中出現(xiàn)的新詞匯、新義項(xiàng)、新習(xí)語。這樣做,一方面是為各類子詞典補(bǔ)充養(yǎng)料,添加能量,另一方面也為在“遙遠(yuǎn)的”將來再續(xù)大詞典夯實(shí)地基。這些材料“無論何時(shí),總不難找到應(yīng)用之處,且不論何種用途。”(Brewer,2007:82)諸位內(nèi)部核心人士紛紛響應(yīng),與前賢一樣,亦將摘詞尋例當(dāng)作為一項(xiàng)常規(guī)的生活內(nèi)容。譬如,梅勒熱上校興趣廣博,閱讀《每日電訊報(bào)》(Daily Telegraph)《星期日泰晤士報(bào)》(Sunday Times)《自然》(Nature)《紐約時(shí)報(bào)》(The New York Times)《大西洋月刊》(The Atlantic Monthly);查普曼長期摘讀《泰晤士報(bào)文學(xué)副刊》(Times Literary Supplement)《出版人周刊》(Publishers' Weekly);埃琳娜·布拉德利(Eleanor Bradley,前主編亨利·布拉德利的女兒)和威爾萊則專注于在《泰晤士報(bào)》(The Times)上標(biāo)記新發(fā)現(xiàn)。

      詞典人的熱情在繼續(xù),公眾的厚愛也未停息。不論是學(xué)者專家、文詞大師、作家評(píng)家,還是各行各業(yè)的用戶粉絲,均寫信表達(dá)對(duì)再版《大牛津》或一卷《補(bǔ)遺》的喜愛、看法及疑問。他們或?qū)で笤~條用法的裁定,或詢問未有收納的詞匯,或獻(xiàn)出寶貴的更正建議,或提供“首現(xiàn)新證”“末現(xiàn)新證”,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的參與感和責(zé)任感。社方對(duì)此十分感激,“……這些勘誤補(bǔ)充是對(duì)大詞典真正的褒獎(jiǎng),因?yàn)槿绻藗儾粣郏悴粫?huì)想要改。真值得懷疑,有哪一部辭書曾有幸得到過大詞典收獲之頌揚(yáng)的哪怕十分之一。”(Brodribb,1928:277)。廣大志愿者的參與全靠自愿,不成系統(tǒng),偶然性大,代表人物有小說家羅絲·麥考萊(Rose Macaulay,1881-1958)和學(xué)者文森特·特魯布里奇(St Vincent Troubridge,不詳)。前者的探索領(lǐng)域是16世紀(jì)旅游、地理著述,并從中發(fā)現(xiàn)了許多更早例證;后者的研究興趣是戲劇和劇本,至1945年時(shí),共采集了4000條例證。廣大外部人士,除幾位固定讀者繼續(xù)與主編聯(lián)絡(luò)外,其他人的信件均流向出版社委員,尤其是斯塞姆、查普曼及1948年接任秘書長的丹·戴維(Dan Davin,1913-1990)①斯塞姆于1948年退休,之后很長一段時(shí)間內(nèi),他一直對(duì)出版社的各項(xiàng)政策,尤其是《大牛津》的未來動(dòng)向有著極大的影響力和決定力。。

      來自各方的新材料由威爾萊接收、整理后,歸檔于“《大牛津》集合”(OED Collections)。這位詞壇的后起之秀,擁有出色的編纂水準(zhǔn)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅r(shí)間觀念,深得兩位領(lǐng)導(dǎo)喜愛。在過渡期,除編撰《牛津拉丁語詞典》(Oxford Latin Dictionary,1968-1982)外,他的另一角色是《大牛津》文件的看護(hù)者和管理者。呵護(hù)圣典之火種,這份使命雖不緊急卻意義重大。他本人也盡職盡責(zé),不倦地記錄各類可用于更正《大牛津》的語料。遇有疑問,就虔誠地咨詢各領(lǐng)域?qū)<?,擴(kuò)充了大詞典的修訂素材庫。后期,威爾萊精神慢慢衰弱,終于1953年崩潰,轉(zhuǎn)而與出版社倒戈相向,重蹈了傳奇志愿者邁納(William Minor,1834-1920)的命運(yùn)②1949年1月9日的《泰晤士報(bào)》刊文,描述了1933-1954年間威爾萊對(duì)《大牛津》及其子項(xiàng)目的關(guān)照和付出。結(jié)尾處,作者提到威爾萊的瘋子前輩邁納,以顯示詞典家這一行業(yè)的特殊性。這種無意且無辜的聯(lián)系最終竟預(yù)示了威氏的不詳結(jié)局。他的悲劇命運(yùn)還在于辛勤勞作并未得到承認(rèn), 最終成為牛津史上的無名英雄。在《第二版》“歷史介紹”中,主編辛普森寫道:“50年前,《補(bǔ)遺》完工后,編輯隊(duì)伍就宣告解散。之后,在整整一代人的時(shí)間里,出版社沒有開展任何歷史主義詞典的研究工作?!保∣ED2 1989:li)這種來自牛津的官方說辭顯然無視間歇期的種種努力,抹殺了威爾萊的貢獻(xiàn)。。彼時(shí),出版社也開始鄭重地尋找新一輪補(bǔ)編的掌舵人。他本是理想的不二人選,是沐浴在第一代詞典人光輝下的探路者。他的倒下造成了編輯脈絡(luò)的斷層,也意味著他的繼任,將無所依傍,除了聽取兩大垂暮前主編的只言片語,沒有任何直接熟悉大牛津傳統(tǒng)和方法的有效途徑。

      四 《牛津英語詞典補(bǔ)編》與“閱讀計(jì)劃”

      如前,“閱讀計(jì)劃”是辭書編纂不可避免的,更是不可逃避的現(xiàn)實(shí)工作?!杜=蛴⒄Z詞典補(bǔ)編》的編纂工作亦是如此。

      (一)緣起:無法逃避的現(xiàn)實(shí)

      隨著時(shí)間的流逝,大詞典及其補(bǔ)遺本載錄的詞匯亦愈顯過時(shí),這是出版社雖不情愿卻無法逃避的現(xiàn)實(shí)。二戰(zhàn)后,在一系列社會(huì)變革、科學(xué)發(fā)現(xiàn)、文化演進(jìn)的推動(dòng)下,新的詞匯浪潮再次涌現(xiàn),引發(fā)了一場(chǎng)“語詞界的暴動(dòng)”(Brewer,2007:136)。在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,語言學(xué)、文學(xué)、歷史學(xué)研究不斷深進(jìn),諸多新發(fā)現(xiàn)為第一版未及詳細(xì)處理的詞匯和文本帶來了曙光。隨著各地讀者研讀兩版詞典的成果越積越多,關(guān)于重修的各種議題在20年間亦從未消停。1954年,出版社終于扭轉(zhuǎn)心意,打算重啟大詞典項(xiàng)目。這背后有兩個(gè)重要推力,其一,《大牛津》自1933年起便巋然不動(dòng),而它的子詞典——《簡編牛津英語詞典》、《簡明英語詞典》等已接連出新,如果原始的營養(yǎng)源頭缺乏活力,這些衍生品的生命力也很難持久;其二,第一版庫存所剩無幾,一旦啟動(dòng)重印,不但耗資巨大,銷售前景也不容樂觀。基于上述種種考慮,并結(jié)合時(shí)間考量和經(jīng)濟(jì)盤算①據(jù)估算,全部重編預(yù)計(jì)費(fèi)用達(dá)1,000,000英鎊。,出版社再次避開了萬眾期待的全盤修訂,決定只修訂《補(bǔ)遺》②在這一決策中,斯塞姆的意見起了決定性作用。他始終認(rèn)為全部重修對(duì)出版社來講,無異于“自殺性行為”。,2即梳理1933年后語詞的新發(fā)展、新變化,并將兩版融合,以新《補(bǔ)編》取代舊《補(bǔ)遺》。

      1953年,在出版社的安排下,資深編輯羅伯特·葛芬(Robert Goffin,1898-1984)③伯奇菲爾德曾這樣回憶最初的日子,“我像是一個(gè)開拓者,剛到達(dá)一個(gè)殖民地,有一間小屋供我容身,別無其他可用,當(dāng)然,除了我的忠實(shí)仆人(Man Friday)。”(Brewer,2009:265)提3前進(jìn)入工作狀態(tài),處理主編上任前的預(yù)備工作。他一人兼顧多項(xiàng)任務(wù):剪輯《新詞詞典》(Dictionary of New Words,1955)和《精神醫(yī)學(xué)詞典》(Psychiatric Dictionary,1940),制作例證卡片,梳理過渡期間由麥考萊、特魯布里奇、查普曼、斯塞姆等熱心人士搜羅的新詞,建造兩組木柜子,含72個(gè)方格,意在容納新進(jìn)的引文卡(6英寸*4英寸)。

      1956年底,經(jīng)過長期的尋覓④社委會(huì)的首選是威爾萊。鑒于其惡劣的精神狀況,他們先后又接觸了詞源學(xué)家弗萊德理森(G.W.S. Friedrichsen,不詳)、英語學(xué)者戴維斯(Norman Davis,1913-1989)及霍斯曼(Alan Horsman,不詳),均遭婉拒。這也再次輔證了約翰遜200年前對(duì)詞典編纂這一行業(yè)的準(zhǔn)確定位。4,主編人選終于塵埃落定,新西蘭人羅伯特·伯奇菲爾德加入到“無害苦工”的行列。伯奇菲爾德,1923年出生于旺格努伊(Wanganui),1949年以羅德學(xué)者(Rhode Scholar)的身份赴牛津大學(xué)莫德林學(xué)院(Magdalen College)深造,學(xué)習(xí)期間與奧尼恩斯相熟,后于1955年接替他,擔(dān)任早期英語文稿學(xué)會(huì)的榮譽(yù)秘書長。他受過良好的語文學(xué)訓(xùn)練,很有責(zé)任心,有高效務(wù)實(shí)的作風(fēng),這些都是社委會(huì)看重的品質(zhì)。1957年7月1日,伯奇菲爾德走馬上任。彼時(shí),距離《大牛津》第一版發(fā)端,整整過去了100年。

      (二)“閱讀計(jì)劃”的延續(xù):變與不變

      《補(bǔ)編》初創(chuàng)時(shí),伯奇菲爾德的首項(xiàng)任務(wù)是過濾、評(píng)估手頭的材料,包括舊時(shí)參考書、工具書、《補(bǔ)遺》資料庫的14萬張(部分使用)卡片、“《大牛津》集合”的素材及葛芬的集編成果。伯奇菲爾德花了數(shù)月將之一一整理,并歸納為全修所用材料和補(bǔ)修所用材料兩大類。與前版《補(bǔ)遺》的倉促不同,伯奇菲爾德劃出五年時(shí)間,用于開展系統(tǒng)的“閱讀計(jì)劃”①伯氏意識(shí)到原材料的重大意義,有一件事對(duì)他觸動(dòng)很大。1961年,《韋氏第三版新國際英語詞典》(Webster's Third New International Dictionary)出版,這是20世紀(jì)第一部誠實(shí)描述語言發(fā)展的詞典,收錄了大量日常用語,這在之前任何一個(gè)權(quán)威詞典的頁面都是不可想象的。龐大的詞匯總量使伯氏重估了現(xiàn)代英語詞匯收集任務(wù)的艱巨性,因而決定暫緩撰寫進(jìn)程,全力搜集語料。。到1962年,廣大志愿者從各類文學(xué)作品、科技書刊、報(bào)紙雜志、詞典索引等文獻(xiàn)中共搜羅了50萬條引例,建成了一個(gè)巨大的核心語料庫②五年集中期過后,“閱讀計(jì)劃”并未中止。到1986年第四卷完工時(shí),《補(bǔ)編》語料庫例證總數(shù)已達(dá)200萬張。另外,國內(nèi)語料庫研究界,均認(rèn)為語料庫語言學(xué)思想緣起自英國語言學(xué)家弗斯的situation of context,忽視了弗斯從人類學(xué)家馬林諾斯基借用該觀念的史實(shí),而現(xiàn)實(shí)上語料庫語言學(xué)借用的是《大牛津》編纂過程中建立的語料庫,只是將其從紙片轉(zhuǎn)換成電子數(shù)據(jù)庫,這一主張不但符合語料庫為詞典編纂而生的初衷,更符合語言學(xué)習(xí)的目的。類比《大牛津》之“閱讀計(jì)劃”,現(xiàn)代語料庫的選擇和錄入與當(dāng)初閱讀計(jì)劃的志愿者也極其相似,只是范圍有所縮小。。根據(jù)呼吁對(duì)象的不同,本次“閱讀計(jì)劃”可分為“內(nèi)部讀者計(jì)劃”和“外部讀者計(jì)劃”。內(nèi)部人士指《補(bǔ)編》的在任編輯及出版社負(fù)責(zé)人。他們均利用自己的私人時(shí)間,無償為大詞典收集引例。外部人士則是廣大的文詞愛好者。5年間,兩方貢獻(xiàn)的引例卡片數(shù)量相當(dāng),各占了總庫的半壁江山。為獲得群眾志愿者的支持,伯奇菲爾德先后在《社刊》(The Periodical)、《備忘和查詢》(Notes & Queries)等學(xué)術(shù)期刊及《星期日泰晤士報(bào)》、《泰晤士報(bào)》、《泰晤士報(bào)文學(xué)副刊》等大眾報(bào)刊上發(fā)布了近20次呼吁。這些呼吁既包含廣泛意義上的求助,也包括特定的“渴求詞匯表”,共開列有待補(bǔ)充例證的新舊語詞達(dá)10,000個(gè)。外部志愿者的中堅(jiān)力量約100人,每人都貢獻(xiàn)了上千條書證。本土之外的慷慨捐贈(zèng)者代表有美國詞典家巴恩哈特(Clarence Barnhart,1900-1993),他于1958年寄出4500條引例,均選自《紐約時(shí)報(bào)》(The New York Times)及《科學(xué)通訊》(Science News Letter);新西蘭同行奧斯曼(H.W. Orsman,不詳)總共奉獻(xiàn)了12000條例證,出自詹姆斯·庫克(James Cook)時(shí)代到1950年期間的文學(xué)著作。本土義務(wù)資料員的部分代表如下:

      表1  多產(chǎn)義務(wù)資料員一覽表①本表數(shù)據(jù)以1962年為結(jié)點(diǎn),來源于《第三版》(www.oed.com)“貢獻(xiàn)者(Contributors)”一欄。事實(shí)上,有些志愿讀者如拉斯基、霍爾一直堅(jiān)持服務(wù)到第四卷出版。拉斯基一共貢獻(xiàn)了250,000多條例證。

      單從數(shù)量看,義務(wù)讀者的產(chǎn)出比之原版的諸位巨頭,黯淡了許多。若考慮到其時(shí)的社會(huì)歷史語境,他們的所作所為同樣值得欽佩。進(jìn)入20世紀(jì)以來,尤其是二戰(zhàn)后,英國的政治制度、經(jīng)濟(jì)屬性和階級(jí)結(jié)構(gòu)發(fā)生了巨大變化,整個(gè)社會(huì)出現(xiàn)了不可阻擋的民主化和平民化之發(fā)展大勢(shì)。正如伯奇菲爾德所言:“自維多利亞時(shí)代以來,社會(huì)風(fēng)氣大有變化。有閑、半有閑的富裕階級(jí)已基本消失。盡管如此,許多有智之士還是樂意出面相助。我們的指令也非常簡單:閱讀任何一部未被前兩版詳細(xì)處理的文獻(xiàn),并從中抄錄任一詞語、短語的引語?!保˙urchfield,1973:99) 可見,《補(bǔ)編》對(duì)于志愿者的教育背景要求更高,對(duì)原版和《補(bǔ)遺》他們都需要熟稔。在志愿者構(gòu)成中,高產(chǎn)者多是大學(xué)教師或退休教師,仍可算是時(shí)間充裕的知識(shí)階層。從參與程度看,原版志愿者幾乎滲及語料收集、卡片分類、撰寫詞條、考訂文獻(xiàn)、提供咨詢、閱讀校樣的各個(gè)環(huán)節(jié)。而在本版中,編撰的核心環(huán)節(jié)都由內(nèi)部人員親為,志愿者主要出力于例證搜集和清樣審校,尤其是審閱具有特定專業(yè)背景或?qū)儆谔囟ǖ乩韰^(qū)域的詞匯。同時(shí),為了避免因志愿者個(gè)人因素如疏忽大意,缺乏經(jīng)驗(yàn),主觀偏頗等的影響,伯奇菲爾德也制定了一些監(jiān)控措施來應(yīng)對(duì)可能的質(zhì)量危機(jī),如重復(fù)閱讀經(jīng)典要著,編寫具體入微的義務(wù)資料員指南等,其大致套路與原版做法并無大異。

      繞開了《補(bǔ)遺》的倉促和急就,伯奇菲爾德選擇回歸母版的精細(xì)雕琢。他花了30年從事原計(jì)劃7年完成的編撰工作,原定的單卷本(1275頁)也延伸為四卷,分別于1972年(A-G)、1976年(H-N)、1982年(O-Scz)、1986年(Se-Z)出齊。盡管時(shí)隔半個(gè)世紀(jì),《補(bǔ)編》的編纂原則和理論、編纂實(shí)踐與技術(shù)都忠實(shí)地沿循原版,其骨干框架和具體構(gòu)件的核心內(nèi)容如選詞立目、釋義風(fēng)格、句法標(biāo)記、義項(xiàng)排列、例證選配等都盡量向原版的設(shè)計(jì)理念靠攏。就志愿者參與模式看,《補(bǔ)編》的語料采集體例和監(jiān)督管理體制也與原版大致近似。在向經(jīng)典致敬的同時(shí),伯編團(tuán)隊(duì)也取得了新的收獲??偟膩碚f,該版《補(bǔ)編》在繼續(xù)穩(wěn)固普通詞匯地位的基礎(chǔ)上,加重了科技詞匯、專利術(shù)語、世界英語詞匯,文化禁忌語、粗俗語的收錄比例,擴(kuò)展了英語詞語的疆域版圖,為這部19世紀(jì)的歷史巨構(gòu)烙上了顯明的時(shí)代特征。

      五 結(jié)語

      后《大牛津》時(shí)代,從一卷本《補(bǔ)遺》到四卷本《補(bǔ)編》,沿襲了一脈相承的編纂理念、宗旨及方法,保持大詞典原有水準(zhǔn)于不墜。如果說《大牛津》的學(xué)術(shù)和歷史價(jià)值深深植根于英語出版史的文學(xué)精粹,那么其社會(huì)和文化意義則滿滿浸潤于廣大編外群體的辛勤耕耘和傾情付出。

      通過“閱讀計(jì)劃”這一帶有民主色彩的組織形態(tài),《大牛津》的權(quán)威性與普通民眾的廣泛參與性融洽地結(jié)合起來。進(jìn)入21世紀(jì),《大牛津》在線第三版正在對(duì)原版所有詞條進(jìn)行全面檢查、修補(bǔ)、更新,使這一古老經(jīng)典煥發(fā)出勃勃生機(jī)。在計(jì)算機(jī)技術(shù)高度發(fā)達(dá)和互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用日益普及的背景下,源遠(yuǎn)流長的“閱讀計(jì)劃”承傳至今,實(shí)現(xiàn)了與時(shí)俱進(jìn),呈現(xiàn)出現(xiàn)代化、電子化、國際化的新特點(diǎn)、新面貌。

      [1] Burchfield, Robert.1972-1986. A Supplement to the Oxford English Dictionary, 4 Vols. Oxford: Oxford University Press.

      [2] Brewer, C. 2007. Treasure-House of the Language: The Living OED. New Haven and London: Yale University Press.

      [3] Brewer, C. 2009.The OED Supplements, in A. P. Cowie (ed.). The Oxford History of English Lexicography (Vol.I). Oxford: Clarendon Press.

      [4] Brodribb, C. W. 1928. Our dictionary, Times Literary Supplement, 19 April.

      [5] Burchfield, R. 1973. Data collecting and research, in Raven McDavid & Audrey Duckert (eds.). Lexicography in English. New York: Annals of the New York Academy of Sciences, pp.99-103.

      [6] Burchfield, R. 1980. Aspects of Short-term Historical Lexicography, in W. Pijnenburg & F. de Tollenaere (eds.). Proceedings of the Second International Round Table Conference on Historical Lexicography. Dordrecht: Foris Publications,pp.271-279.[7] Murray, A. H., Henry Bradley, W. A. Vraigie & C. T. Onions. 1989. Oxford English Dictionary, 2nd (ed.), prepared by J. A. Simpson & E. S. C. Weiner, combined with A supplement to the Oxford English Dictionary edited by R. W. Burchfield. Oxford: Oxford University Press.

      A Study of the Reading Program in the Oxford English Dictionary Compilation: with the 1933 Supplement and the 1972-86 Supplement as Cases

      The Oxford English Dictionary, one of the apogees in the history of English lexicography, has evolved in various editions for three centuries. Its core system, the Reading Program, is viewed as a classic model of the application of modern corpus. The thesis reviews its overall implementation and specific operation in and between the compilations of the two Supplements, explores its role in data collection and reviews its historical inheritance and significant innovations.

      dictionary compilation; The Oxford English Dictionary; Reading Program;the 1933 Supplement; the 1972-86 Supplement

      Qin Xiaohui
      School of Foreign Studies, Beijing University of Science and Technology, Beijing 100083

      秦曉惠(1981—),女,河北邯鄲人,北京外國語大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士,北京科技大學(xué)外國語學(xué)院副教授 。研究方向:詞典學(xué)、語言學(xué)史、英國歷史等,聯(lián)系地址:北京市海淀區(qū)學(xué)院路30號(hào)北京科技大學(xué)外國語學(xué)院(100083)。Email:qinxiaohui@ustb.edu.cn。

      * 本文系國家社科基金青年項(xiàng)目(編號(hào):14CYY047)、中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目和北京科技大學(xué)青年教學(xué)骨干人才項(xiàng)目等的階段成果,特此聲明。史主義原則為編纂基礎(chǔ),以客觀呈現(xiàn)英語詞匯全貌為編纂目標(biāo),其恢宏詳盡的篇幅和精良縝密的技藝,超越了前代所有英語詞典的成就。從1857年發(fā)端到1928年撰畢,《大牛津》綿延70余年,在龐雜繁復(fù)的成書歷程中,主編團(tuán)隊(duì)組織了大規(guī)模的“閱讀計(jì)劃”(Reading Program),號(hào)召眾多業(yè)余人士廣覽文獻(xiàn),搜集書證,奠定了大詞典賴以構(gòu)筑的材料基礎(chǔ),也使其成為“合力工程”的古典典范。

      猜你喜歡
      英語詞典大詞典牛津
      《漢語大詞典》“籀”釋義辨證
      社會(huì)認(rèn)知語言學(xué)視域下年度熱詞研究——以《牛津英語詞典》年度熱詞為例
      談如何上好一節(jié)單元導(dǎo)入課——以牛津初中英語8上Unit 4 Comic strip and welcome to the unit為例
      旅行者,饒了牛津吧
      應(yīng)用交互式教學(xué)法,彰顯閱讀實(shí)效——以牛津高中英語M4 Unit 1 Advertising中Reading部分為例
      關(guān)于《突厥語大詞典》漢字譯寫偏誤研究
      語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:07
      《漢語大詞典》漏收宋代筆記詞目補(bǔ)釋
      商務(wù)印書館推出《新華成語大詞典》
      《古英語詞典》的編纂與啟示
      辭書研究(2012年6期)2012-08-07 05:35:34
      《牛津高階英語詞典》(第8版)面世
      中國出版(2012年17期)2012-01-28 10:39:13
      阳东县| 凤城市| 鹤岗市| 平遥县| 曲阳县| 闽清县| 九龙坡区| 荥阳市| 新邵县| 山阳县| 洪泽县| 专栏| 忻城县| 内黄县| 德格县| 龙江县| 长沙市| 邯郸县| 乃东县| 夏津县| 宾川县| 廊坊市| 吴桥县| 得荣县| 丘北县| 定安县| 叙永县| 安宁市| 衢州市| 诸暨市| 肇州县| 靖远县| 固镇县| 松滋市| 堆龙德庆县| 天门市| 慈利县| 论坛| 曲松县| 苗栗市| 德化县|