苑天澤
摘 要:語(yǔ)言遷移現(xiàn)象一直都是外語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)研究問(wèn)題。由于英漢兩種語(yǔ)言差異較大,中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)這一語(yǔ)言時(shí)會(huì)受到來(lái)自母語(yǔ)的遷移影響。母語(yǔ)的遷移影響又分為正遷移和負(fù)遷移。本文以母語(yǔ)負(fù)遷移為視角,通過(guò)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)言使用情況進(jìn)行錯(cuò)誤分析,研究母語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)習(xí)得的消極影響,以期為二語(yǔ)教學(xué)尤其是英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)提供一定的借鑒意義。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言遷移;母語(yǔ)負(fù)遷移;英語(yǔ)寫(xiě)作;錯(cuò)誤分析
中圖分類號(hào):G633 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):2095-9214(2015)10-0092-01
一、語(yǔ)言遷移
語(yǔ)言遷移研究自20世紀(jì)50年代發(fā)展至今,不同的學(xué)者從不同的角度做了大量的研究。語(yǔ)言遷移是指語(yǔ)言之間的共性和差異性所造成的影響,有些研究者只把語(yǔ)言遷移限制為母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的影響(文秋芳,2010)。母語(yǔ)負(fù)遷移是指母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生的阻礙作用,具體可以表現(xiàn)在語(yǔ)言習(xí)得的各個(gè)方面。
二、錯(cuò)誤分析
錯(cuò)誤分析理論框架由Corder于1967年提出,它是對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的錯(cuò)誤進(jìn)行分析和研究的理論,也是研究語(yǔ)言遷移的重要方法之一。語(yǔ)際錯(cuò)誤是其中的一個(gè)分支,是指母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)習(xí)得的影響而產(chǎn)生的錯(cuò)誤,又稱遷移錯(cuò)誤。
三、研究設(shè)計(jì)與結(jié)果分析
該研究對(duì)象選取了廣西民族大學(xué)13級(jí)英語(yǔ)專業(yè)20名學(xué)生。每周收集學(xué)生一篇命題作文,收集四周共80篇作文,字?jǐn)?shù)要求150-200。
經(jīng)過(guò)對(duì)80篇作文整理分析,共計(jì)出現(xiàn)錯(cuò)誤219處。下文分別從詞匯,語(yǔ)法,語(yǔ)篇的角度分析母語(yǔ)負(fù)遷移造成的語(yǔ)際錯(cuò)誤。
(一)詞匯方面。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異大。漢語(yǔ)是意和語(yǔ)言,不同的詞性沒(méi)有太大的變化;英語(yǔ)則是形和語(yǔ)言,其詞性主要通過(guò)詞形變化來(lái)體現(xiàn)。同時(shí),漢語(yǔ)中也沒(méi)有冠詞的變化。
1.詞性誤用
(1) With the development of our social,…(society)
(2) I would like to choice…(choose)
(3) He would call us in a loudly voice.(loud)
(4) I imagination that…(imagine)
2.冠詞誤用
(1) Its not a easy way to…(an)
(2) …to be a excellent student.(an)
(3) I would like to a English teacher.(an)
(4) …h(huán)ad a interview.(an)
(二)語(yǔ)法方面。英語(yǔ)時(shí)態(tài)、人稱,單復(fù)數(shù)及各種屈折變化較多,但是漢語(yǔ)中卻沒(méi)有這些變化。在漢語(yǔ)中,單復(fù)數(shù)的變化不體現(xiàn)在詞形的變化上。舉例如下:
1.單復(fù)數(shù)誤用
(1) What are our dream(dreams)
(2) Everything has two side.(sides)
(3) I think social activities is good for students.(are)
(4) What is the effects of social activities on college students(are)
2.時(shí)態(tài)人稱誤用
(1) No matter what happen…(happens)
(2) I always played…(play)
(3) I went to bed and fall asleep.(fell)
(4) …ask my questions…(me)
(三)語(yǔ)篇方面
1.副詞位置誤用。英文中一般副詞的位置放置于Be動(dòng)詞,情態(tài)動(dòng)詞,助動(dòng)詞后面,實(shí)意動(dòng)詞前面,但在中文里面卻沒(méi)有與之相對(duì)應(yīng)的規(guī)則。舉例如下:
(1) Often you say to me.(You often say to me.)
(2) We all were quiet.(We were all quiet.)
(3) You also can extend…(You can also…)
(4) We also can find some…( We can also…)
2.中式英語(yǔ)。中式英語(yǔ)是由于用漢語(yǔ)思維,用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)造成的。受漢語(yǔ)的語(yǔ)言組織方式和思維習(xí)慣的影響,學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中有時(shí)會(huì)忽視英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)規(guī)則,套用漢語(yǔ)思維方式和語(yǔ)法規(guī)則組合英語(yǔ)句子,結(jié)果寫(xiě)出的句子有可能表面符合語(yǔ)法,但實(shí)際上卻違背了英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,成為不地道的中式英語(yǔ)。
(1)When I get older…
(2)The older I been…
(3)After getting older…
這些表達(dá)實(shí)際上都是表達(dá)一個(gè)意思:When I grow up…
又如:
The most favorite job of mine is…完全可以說(shuō)My favorite job is…
I and my brother地道的表達(dá)應(yīng)該為My brother and I等等。
作文錯(cuò)誤頻率
四、總結(jié)
本文從母語(yǔ)負(fù)遷移視角分析了學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的錯(cuò)誤。本次研究發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)負(fù)遷移造成的表現(xiàn)中,中式英語(yǔ)所占的比重最大。教學(xué)時(shí)應(yīng)多注意母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,加強(qiáng)目標(biāo)語(yǔ)的輸入,多讀英文原著,以增強(qiáng)寫(xiě)作能力。此外,寫(xiě)作教學(xué)中對(duì)于那些常出現(xiàn)錯(cuò)誤的語(yǔ)言現(xiàn)象,教師應(yīng)加大力度給予學(xué)生糾正。
(作者單位:廣西民族大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1]陳潔.大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的錯(cuò)誤分析及對(duì)教學(xué)的啟示[J].《上海商學(xué)院學(xué)報(bào)》 2009,(5):70-72.
[2]劉向紅.非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤分析個(gè)案研究[J].《外語(yǔ)學(xué)刊》2008 ,(2):140-142.
[3]文秋芳.二語(yǔ)習(xí)得重點(diǎn)問(wèn)題研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010:125-165.endprint