劉 穎 王晉新
一部奇異家書——西方學(xué)界關(guān)于多達(dá)《人生指南》研究的啟示
劉 穎王晉新
提要:自20世紀(jì)下半葉以來,西方學(xué)界關(guān)于加洛林時(shí)代研究出現(xiàn)了一個(gè)新的熱點(diǎn),即圍繞著多達(dá)所撰著的《人生指南》一書所展開的持續(xù)探討。該文獻(xiàn)對于中世紀(jì)史、中世紀(jì)文獻(xiàn)學(xué)以及西方女性史研究具有相當(dāng)大的史料價(jià)值。本文梳理了西方學(xué)界對此文獻(xiàn)的發(fā)現(xiàn)、整理和研究的歷程,并從史料學(xué)角度就其對中國學(xué)界關(guān)于加洛林時(shí)代歷史研究的一些啟發(fā)加以闡述。
﹡ 本文為國家社科重大課題“法蘭克時(shí)代核心歷史文獻(xiàn)的漢譯與研究”(項(xiàng)目批號:13&ZD103)的階段性成果之一。
關(guān)鍵詞:多達(dá);加洛林時(shí)代;《人生指南》
[收稿日期:2015年2月5日]
8—10世紀(jì)的加洛林王朝史是西方中世紀(jì)史研究的一個(gè)重要領(lǐng)域,并取得了蔚為壯觀的成就。自20世紀(jì)下半葉以來,在研究角度、層次和史學(xué)觀念不斷調(diào)整和新史料不斷出現(xiàn)等多種因素的促進(jìn)下,加洛林時(shí)代研究也在不斷走向深入和趨于細(xì)膩,其整體狀況發(fā)生巨大改觀,并出現(xiàn)了許多新的熱點(diǎn)領(lǐng)域。其中一個(gè)重要話題便是圍繞著多達(dá)(Dhuoda)所撰著的《人生指南》(Liber manualis)一書所展開的持續(xù)探討。相關(guān)研究涉及諸多學(xué)科、領(lǐng)域和層次,且為時(shí)漫長。鑒于目前國內(nèi)史學(xué)界對此文獻(xiàn)鮮有論及,本文結(jié)合西方學(xué)界的研究成果,從文獻(xiàn)學(xué)視角,對其加以梳理勾勒,以求從一個(gè)動態(tài)過程中看取西方學(xué)界對多達(dá)該書特征、內(nèi)涵、意義的認(rèn)知,并就其給中國歐洲中世紀(jì)史研究的啟示提出一些看法,以期有益于對早期西方中世紀(jì)社會的探究。
《人生指南》為9世紀(jì)中葉法蘭克塞普提曼尼亞公爵伯納德(Bernard)之夫人多達(dá)寫給其長子威廉(William)的一封篇幅頗長的“家書”。整篇家書的撰著自841年11月30日始,于843年2月 2日方全部完成。全書包含緒論、正文兩大部分,正文共包含11卷,卷次如下:卷一,懷愛之神(loving God);卷二,三位一體之神秘(the mystery of Trinity);卷三,社會秩序及世俗之成功(social order and secular success);卷四,道德生活(moral life);卷五,神對其眷愛者之責(zé)罰(God’s chastisement of those he loves);卷六,賜福之功用(the usefulness of the beatitudes);卷七,軀體與精神之死亡(the deaths of the body and of the spirit);卷八,如何以及為誰祈禱(how to pray and for whom);卷九,解析數(shù)字(interpreting numbers);卷十,本書要點(diǎn)之概括(summary of the work's major points, more on the author);卷十一,詠誦“贊美詩篇”之益處(the usefulness of reciting the Psalms)。
該書是多達(dá)在其長子以一種類似“質(zhì)子”(hostage)身份,被其父送往東法蘭克國王禿頭查理(Charles the Bald)宮中之后為他撰寫的。其內(nèi)容主要是教誨與訓(xùn)誡,講述一個(gè)虔誠的基督徒應(yīng)該如何修身、養(yǎng)性、為人、處世、進(jìn)諫、效忠等安身立命的道理。為使自己的說理更具說服力,立論更具權(quán)威性,使威廉能夠尊奉和踐行,多達(dá)不僅大量引用了《圣經(jīng)》篇章、古代列位先知的事跡和中世紀(jì)早期各位教父的著述,甚至還有古典希臘羅馬先哲的一些作品;同時(shí)還以曼妙的詩文韻律、豐富的詞匯與想象以及復(fù)雜多變的數(shù)字學(xué)(numerologies)等各種技巧苦心孤詣地對行文加以修飾。1Dhuoda, Handbook for Her Warrior Son: Liber Manualis, ed. and trans. by Marcelle Thiébaux, Cambridge: Cambridge University Press, 1998, Introduction, p. 1.
多達(dá)撰著此書之初衷和要旨在于:以一位母親之身份,以家書之形式,向兒子威廉宣傳、弘揚(yáng)和灌輸對上帝、父君和主公的忠誠意識,力圖告誡其子通過這些忠誠來換取自身之平安、事業(yè)之隆達(dá)和家族之榮耀。它展現(xiàn)出一位母親對其愛子的深深思念和眷戀,對其所處狀況的擔(dān)憂,對其未來的殷殷期盼,將加洛林時(shí)代一位貴族母親的期盼、希望和擔(dān)憂表現(xiàn)得淋漓盡致。同時(shí),此書行文又隱隱地折射出當(dāng)時(shí)法蘭克社會動蕩變遷的現(xiàn)狀。
在西方諸種語言中,這篇文獻(xiàn)有著不同的稱謂,拉丁語將其稱為Liber Manualis,而英語諸種譯本則冠以各種介紹性的定語,如Handbook、Counsel或 Advice等等。一位西方學(xué)者指出,多達(dá)“將深藏于自身內(nèi)心世界之中的重重心事、渴望和悲傷統(tǒng)統(tǒng)展示了出來”,并“賦予這部著述一種建議、指南的形式,是專門為其子所書寫的一部有關(guān)道德和為人行事的指南”。2Peter Dronke, Women Writers of the Middle Ages: A Critical Study of Texts from Perpetua to Marguerite Porete, Cambridge: Cambridge University Press, 1996, p. 36.筆者依據(jù)該文獻(xiàn)主要內(nèi)容和意旨,以及國際學(xué)界對此文獻(xiàn)屬性的一致認(rèn)同,并參照中國古代家訓(xùn)、家書等體裁,將此文獻(xiàn)名稱譯為《人生指南》。就目前學(xué)界所掌握有關(guān)加洛林時(shí)代史料而言,《人生指南》一書無論其作者身份、性別,還是其書寫內(nèi)容、撰著體例都極具特色,是當(dāng)時(shí)唯一一部由世俗女性著述的文獻(xiàn),唯一一部由母親撰寫的“訓(xùn)子家書”類著述。
目前學(xué)界所掌握該文獻(xiàn)的傳世抄本有三:文獻(xiàn)學(xué)將其分別稱為P、N和B抄本。其中最早為世人所知的是P抄本,此乃17世紀(jì)的對開紙抄本,現(xiàn)藏于巴黎的國家圖書館(Bibliotheque Nationale)。共計(jì)有90 張對開頁(folio),編號為Ms 12293。三種抄本中最古老者為N抄本,藏于法國尼姆市圖書館(Bibliotheque Municipale in N?mes),編號為Ms 393。抄錄成書時(shí)間為9或10世紀(jì)(也有人認(rèn)為是11世紀(jì)初)。全文由秀美的加洛林楷書(Carolingian minuscule)抄錄,單行排列,而且裝幀十分精美,為當(dāng)時(shí)通行的羊皮紙質(zhì)(或犢牛皮紙)。不過這是一個(gè)殘本,共計(jì)為32張對開頁的篇幅中僅記載了9段殘篇。三種抄本中發(fā)現(xiàn)最晚但內(nèi)容最為完整的是B抄本。這部紙質(zhì)抄本現(xiàn)保存于巴塞羅那中央圖書館(Biblioteca Central de Barcelone)之中,其編號為Ms 569,抄錄于14世紀(jì),全書共計(jì)為120張對開頁(其中尚含有其他著述),雙行排列。在B抄本中,有P抄本和N抄本中所未見的1篇序言(prologue)和3段在P抄本中未載的正文。
《人生指南》雖在843年成書,然而在成書后數(shù)百年間的各種中世紀(jì)文獻(xiàn)中,未見對其有任何記載。該著述首次為后人提及是在1677年的一項(xiàng)文獻(xiàn)學(xué)研究成果中,即馬比雍(Jean Mabillon)所編輯的專門記述800—900年間各位圣徒行傳的《本尼迪克特諸圣徒行傳》(Acta sanctorum ordinis Sancti Benedicti)。3Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” New Medieval Literatures, Vol. 10 (2008), p. 200.為使此書內(nèi)容更為翔實(shí),馬比雍補(bǔ)充了許多其他史料。在記述圖盧茲(Toulouse)的圣徒圣威廉(St William of Gellone)時(shí),多達(dá)的《人生指南》才作為一項(xiàng)輔助文獻(xiàn)被提及,因?yàn)槠渲杏性S多內(nèi)容與這位圣徒的傳記有關(guān),而這位圣威廉正是伯納德之父,即多達(dá)的公公。不過馬比雍在其文卷中所摘抄引用的多達(dá)著述僅8頁篇幅,取材于當(dāng)時(shí)僅存于巴黎的多達(dá)著述的一部抄本,即P抄本。據(jù)馬比雍稱,這些摘抄是法蘭西大主教和學(xué)者馬卡(Pirrede Marca)贈送的。4Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” p. 200.多達(dá)著述再次出現(xiàn),便是在馬卡出版于1688年的一部專著《馬卡論西班牙邊區(qū)》(Marca Hispanicasive Limes Hispanicus)中。文中提到多達(dá)丈夫伯納德曾任西班牙邊區(qū)公爵,但多達(dá)著述仍舊是作為一項(xiàng)邊緣性的佐證材料出現(xiàn),僅列為附錄的第14項(xiàng)。1Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” p. 201.
《人生指南》第一次被視為文學(xué)作品是在1734年的《法國文學(xué)史》(Histoire litéraire de la France)中。該書以5頁篇幅對《人生指南》加以論說,認(rèn)為此書是一部“值得敬重的一部充滿虔誠之心的文學(xué)作品”,2Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Histoire litéraire de la France, Le Manuel de Dhuoda: Paris, Librairie de Victor Palmé, p. 202.應(yīng)在法蘭西文學(xué)史中占據(jù)一席之地。這一評價(jià)很快成為法國文學(xué)史界對多達(dá)著述的基本判斷。此后,該文獻(xiàn)便被定性為“一位母親對其孩子們充滿基督教柔情之愛的一部作品”。3Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” p. 202.
在相當(dāng)漫長的一段時(shí)光之后,到19世紀(jì)末至20世紀(jì)中葉,有關(guān)多達(dá)著述的研究才取得一定進(jìn)展。1886年,德利勒(L. Delisle)發(fā)表題為《論多達(dá)〈人生指南〉》(Le Manuel de Dhuoda)的文章。該文篇幅雖短,僅有4頁,但它不僅告知公眾多達(dá)著述中記載了“許多那個(gè)時(shí)代的詳情細(xì)節(jié)”,同時(shí)還將該著述藏于尼姆圖書館的一個(gè)新抄本展現(xiàn)在世人面前,即N抄本。該抄本載有多達(dá)所書寫的一些詩歌,而在P抄本中這些內(nèi)容均為散文體。4Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: ‘beaucoup de détailscurieux pour l’histoire de cetteépoque’, p. 203.這對于重新發(fā)現(xiàn)多達(dá)這樣一位中世紀(jì)女性拉丁語作家有重要的意義。
從學(xué)術(shù)史角度看,西方學(xué)界多達(dá)研究的第一項(xiàng)重要成果出現(xiàn)在1887年,邦杜蘭德(édouard Bondurand)以《加洛林時(shí)代的教育:多達(dá)的〈人生指南〉》為題將N抄本加以整理,刊行出版。并在導(dǎo)論中多次提到多達(dá)著述中所展示出來的母性,聲稱她擁有“一位賢妻良母的奉獻(xiàn)之心,以及所有人希翼一位女性所應(yīng)擁有的一切”,并認(rèn)為多達(dá)行文中那些蠻族化的拉丁語并未損害該書的吸引力,也沒有阻礙讀者被其行文所感動。而更為重要的是,邦杜蘭德指出多達(dá)行文之所以不具備古典的復(fù)雜文風(fēng),乃是因?yàn)槎噙_(dá)本人的母性所致——她“并不想丟掉真實(shí),這只是一部寫給一位年僅16歲的孩子的書信,沒有什么比抓住這位孩子的興趣更為重要的事情了”。5édouard Bondurand, L’éducation carolingienne: Le Manuel de Dhuoda, Paris: N?mes, 1887; repr. Geneva: Mégariotis Reprints, 1978, pp. 13-14, 17, 41-42; Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” pp. 204-206.邦杜蘭德的論說密切結(jié)合原始文本,有理有據(jù)。
1897年,貝克(Philip-August Becker)對該書進(jìn)行了一番較為全面的研究。與他人不同的是,貝克對《人生指南》的結(jié)構(gòu)予以了更多關(guān)注。他注意到在開篇之處,多達(dá)就提出了一份內(nèi)容目錄,將全部內(nèi)容分為11部分,每部分各有不同的主題和內(nèi)容。貝克認(rèn)為,這清楚表明多達(dá)對其著述做了精心安排,然而其能力有限,未能實(shí)現(xiàn)這一初衷。但他強(qiáng)調(diào),必須承認(rèn)這種以目錄形式將著述內(nèi)容加以編排的重要性,這種安排本身就是一種創(chuàng)造,充分表明了多達(dá)作為一位稱職教師的地位。6Philip-August Becker, “Duodas Handbuch”, Zeitschrift für romanische Philologie, Vol. 21 (1897), pp. 73-101.
但應(yīng)注意到,這一時(shí)期對多達(dá)著述的負(fù)面評價(jià)也相當(dāng)盛行。在邦杜蘭德編輯的N抄本面世第二年,莫利尼耶(Auguste Molinier)就針鋒相對地指出,多達(dá)著述只是一部“小冊子”而已,其文風(fēng)是蠻族的、笨拙的;所展示出的是一種華而不實(shí)的胡亂想象和晦澀難懂的理性。7Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” pp. 206-207.兩年之后,庫爾斯(Godefroid Kurth)也對邦杜蘭德的評說加以駁斥,認(rèn)為多達(dá)的書充斥著各種陳詞濫調(diào),而邦杜蘭德為N抄本所冠的標(biāo)題“加洛林時(shí)代的教育”有過度渲染之嫌。馬尼提烏斯(Max Manitius)在其1911年出版的巨著《中世紀(jì)時(shí)代的拉丁文學(xué)史》(Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters)一書中,雖承認(rèn)多達(dá)是一位憂心忡忡的母親,認(rèn)為“母性之愛在驅(qū)使著多達(dá)的運(yùn)筆,因?yàn)槠湫闹懈杏X到了極度的麻煩災(zāi)難”,然而他認(rèn)定多達(dá)之文筆是一種無視規(guī)范語法、充斥著各種錯(cuò)誤的大眾式拉丁語,且對古典作品幾乎是一無所知。最為重要的是,他對多達(dá)是否為其著述的唯一作者提出質(zhì)疑,認(rèn)為在多達(dá)身邊一定有一位自己的家宰(court chaplain)為其提供幫助。1Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” p. 207.
這一時(shí)期,在多達(dá)研究中還出現(xiàn)了一種新的趨勢,即將其視為一位加洛林時(shí)代的詩人。這種觀點(diǎn)始于特勞貝(Ludwig Traube)在1888年的研究。然其主要關(guān)注點(diǎn)并非多達(dá)的詩賦才情,而是該文獻(xiàn)中所傳達(dá)出來的各種有關(guān)詩歌的信息,因?yàn)槎噙_(dá)引用了一些佚名人物的詩歌。2Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” p. 213.1893年,休謨(J. Huemer)對多達(dá)的詩歌創(chuàng)作也進(jìn)行了研究,對其詩歌才賦給予一定認(rèn)可,但也對其拉丁語水平進(jìn)行詬病。在其文中,多達(dá)的拉丁語常常被作為負(fù)面的案例。3Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” p. 214.1908年,著名學(xué)者邁耶(Wilhelm Meyer)對多達(dá)詩歌展開研究,認(rèn)為其中混雜著各種語法和句法的毛病,因而閱讀其作品絕非是一件令人愉悅之事。4Juanita Feros Ruys, “ ‘Mater Litterata’: Considerations of Matenity and Latinity in the Post-Medieval Reception of Dhuoda’s ‘Liber Manualis’,” p. 215.而他的這一論斷對后世影響頗巨,長期以來幾乎沒有受到過重大挑戰(zhàn)。5Peter Dronke, Women Writers of the Middle Ages: A Critical Study of Texts from Perpetua to Marguerite Porete, p. 36.
總體而論,19世紀(jì)末期至20世紀(jì)中葉,西方學(xué)界對多達(dá)著述的研究主要局限于文獻(xiàn)學(xué)家和文學(xué)家兩個(gè)群體之中,其關(guān)注程度雖較之以往有所上升,但也始終不溫不火。主要關(guān)注點(diǎn)為多達(dá)的語言水準(zhǔn)高低、詩賦才情如何、巴黎和尼姆兩個(gè)版本的異同以及其是否為唯一作者等問題上。筆者以為,時(shí)至今日,這些研究成果仍不能小覷。這些研究者皆為文獻(xiàn)學(xué)、版本學(xué)、語言學(xué)和文學(xué)領(lǐng)域的專家,其認(rèn)知、評說、批判和論斷均具有相當(dāng)高的專業(yè)水準(zhǔn),在學(xué)術(shù)史中占據(jù)著極為重要的地位。
20世紀(jì)中葉以降,有關(guān)多達(dá)著述研究發(fā)生了劇烈變化,使多達(dá)及其著述的“歷史命運(yùn)”發(fā)生重大轉(zhuǎn)機(jī)。
1950年,科多里亞尼(Alfred Cordoliani)發(fā)表文章,其中含有一部藏于巴塞羅那多達(dá)著述新抄本的信息。這引起了弗尼特(André Vernet)的關(guān)注,他連續(xù)發(fā)表文章對這部抄本進(jìn)行辨識與評價(jià)。他的評價(jià)雖與以往學(xué)界的認(rèn)知并無多大差異,但重要的是,他向世人宣布在巴塞羅那發(fā)現(xiàn)了一部14世紀(jì)初期多達(dá)著述的第三種抄本,即B抄本。這一抄本在內(nèi)容上被學(xué)者認(rèn)為較之前兩種抄本要更為豐富,也更加準(zhǔn)確。還有一點(diǎn)值得關(guān)注,即該抄本是與其他中世紀(jì)著名教誨文獻(xiàn)一道被抄錄的,其中包括阿爾昆的《論美德與邪惡》(De virtutibus et vitiis),這大概是加洛林時(shí)代最為著名的王公寶鑒性的著述。此外還有阿爾昆的另一部著述——Disticha Catonis,而這是學(xué)術(shù)界所公認(rèn)的中世紀(jì)基督教教育史上的扛鼎之作。這似乎表明,多達(dá)的著述在中世紀(jì)就已被視作一部說教著述。6Dhuoda, Handbook for Her Warrior Son: Liber Manualis, ed. and trans. by Marcelle Thiébaux, introduction, p. 38.
1958年美國學(xué)者卡巴尼斯(Allen Cabaniss)撰寫了一篇名為《多達(dá)的哀鳴,第一位法蘭西女性作家》的論文。7Allen Cabaniss, “The Woes of Dhuoda, or the France’s First Woman of Letters,” Missippi Quarterly, Vol. 11 (1958), pp. 38-50.這是筆者所查閱到的英美學(xué)界專門探究多達(dá)的第一篇重要?dú)v史學(xué)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)。其主要特點(diǎn),一是將多達(dá)個(gè)人情感同其家庭和時(shí)代結(jié)合起來加以論說,二是將多達(dá)著述同加洛林時(shí)代其它史料文獻(xiàn)加以結(jié)合,相互印證。
1975年,法國巴黎大學(xué)教授里奇(Pierre Riché)在長期細(xì)致地辨識、校訂和整理編輯工作之后,出版了堪稱完本的《人生指南》一書。首先,版本勘定。它是在對多達(dá)著述3個(gè)抄本進(jìn)行全面比照、???,對各種抄本之短長加以判定,最后以B抄本為基礎(chǔ),形成了一部完整的編輯??倍ū?。書名為Manuel pour mon fi ls。其次,整理編輯。憑借深厚的功力和對各章內(nèi)容精確的把握,在辨明各個(gè)章節(jié)間的松散邏輯關(guān)系的基礎(chǔ)上,里奇將以往諸抄本的內(nèi)容重新加以編排,分為11卷,從而確定了《人生指南》一書的整體架構(gòu)。這一工作得到了西方各國學(xué)者的一致認(rèn)可。復(fù)次,注釋詳盡。里奇對多達(dá)著述從版本到行文的具體內(nèi)容進(jìn)行了全面而細(xì)致的注釋,內(nèi)容涵蓋語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、神學(xué)(其中包含圣經(jīng)學(xué)和教父學(xué))和歷史學(xué)等諸多領(lǐng)域。同時(shí)還以列表方式,將其行文中600余處所涉典故、文獻(xiàn)的出處一一予以顯示。再次,精深研究。該校訂本附有一篇篇幅甚長的導(dǎo)論,對作者身世、撰著背景、語言文字、駕馭能力、主要宗旨、價(jià)值取向、著述屬性和史料價(jià)值等加以透視。這篇導(dǎo)論學(xué)術(shù)含量極高,為后人的研究提供了非常有益的提示。最后,全面迻譯。在編輯整理這部著述的同時(shí),里奇還同其他兩位學(xué)者弗利吉勒(Bernad de Vregille)和蒙德斯?fàn)枺–laude Mondesert)一道將其從拉丁文迻譯為現(xiàn)代法語,一同刊行出版,并被收入一套關(guān)于古代教父和中世紀(jì)早期哲學(xué)家和神學(xué)家著述的叢書之中。1991年,根據(jù)學(xué)界的反應(yīng)和自身的進(jìn)一步反思,里奇又修訂了該文獻(xiàn)的校訂本。
里奇這一系列工作包含了文字學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、史學(xué)研究和翻譯學(xué)等諸學(xué)科工作,頗具“辨章學(xué)術(shù),考鏡源流”之風(fēng)范,國際學(xué)術(shù)界對里奇的工作給與了極高的評價(jià)。牛津大學(xué)著名中世紀(jì)學(xué)者哈德利爾(J. M. Wallace-Hadrill)曾指出:“在對多達(dá)的認(rèn)知和評價(jià)方面,里奇邁出了第一步也是非常關(guān)鍵的一步。”1J. M. Wallace-Hadrill, “Dhuoda: Manuel pour mon Fils by Pierre Riché,” The English Historical Review, Vol. 92, No. 364 (1977), pp. 640-641.而美國學(xué)者尼爾(Carol Neel)則明確指出,里奇編輯整理工作將此前對多達(dá)著述的使用限制,如對其作者地位的種種懷疑,通通推翻。2Dhuoda, Handbook for William: A Carolingian Woman’s Counsel for Her Son, trans. by Carol Neel, Washington, D. C.: The Catholic University of America Press, 1999, introduction, XII.
繼里奇之后,英語學(xué)界也出現(xiàn)了多達(dá)著述的兩種譯本。1977年,美國年輕學(xué)者埃倫(Bowers, Myra Ellen)將多達(dá)著述首次譯成現(xiàn)代英語,題為《多達(dá)的“人生指南”:一位9世紀(jì)母親對其子的訓(xùn)誡》(The ‘Liber Manualis’ of Dhuoda : Advice of a Ninth-Century Mother for Her Sons)。這一譯著有兩點(diǎn)值得注意。一是這部譯著并非以里奇的校勘本為依憑,而是根據(jù)3個(gè)抄本文獻(xiàn)的膠卷文本;二是這部譯著乃是美國天主教大學(xué)的一篇文獻(xiàn)學(xué)博士學(xué)位論文,后由該大學(xué)正式出版。雖然此書在國際學(xué)界獲得的評價(jià)并不高,但其畢竟獨(dú)自完成了對《人生指南》一書的翻譯工作,其文字非常忠實(shí)于該文獻(xiàn)的拉丁原文和多達(dá)本人那種混亂、絮叨的風(fēng)格。3Clella Jaffe, “Dhuoda’s Handbook for William and the Mather’s Manual Tradition,” in Molly Meijer Wertheimer ed., Listening to Their Voices: The Rhetorical Activities Of Historical Women, South Carolina: University of South Carolina Press, 1977, p. 181 and p. 195.而且從語言、語法、文化背景及寫作類型等諸方面,對該文獻(xiàn)展開解析,其中不乏可圈可點(diǎn)之處。1984年,馬恰德(James Marchard)也出版了一部多達(dá)著述的英語節(jié)略譯本,不過這部譯著取材于邦杜蘭德所編輯的N版本。然由于N版本不能令人滿意,實(shí)際上幾乎無法使用。4J. M. Wallace-Hadrill, “Dhuoda: Manuel pour mon Fils by Pierre Riché,” pp. 640-641.故而此英語節(jié)略譯本的價(jià)值僅局限在版本學(xué)方面。
應(yīng)當(dāng)說,20世紀(jì)晚期西方學(xué)界對多達(dá)及其著述的關(guān)注,還是由里奇1975年版本所引發(fā)的。依據(jù)里奇??北?,各種西方語言的譯著紛紛問世。除了歐洲大陸的意大利文、德文等譯著之外,1991年,美國學(xué)者尼爾以《一位加洛林母親多達(dá)為其子威廉所撰寫的處世指南》為題,以可讀性極強(qiáng)的筆法將《人生指南》迻譯為現(xiàn)代英語,并被列入由著名學(xué)者諾貝爾(Thomas F.X. Noble)所主編的弗吉尼亞大學(xué)《中世紀(jì)文獻(xiàn)譯叢》中。1998年,英國劍橋大學(xué)又推出了另一位美國學(xué)者希波克斯(Marcelle Thiébaux)所完成的另一部現(xiàn)代英語譯本:《多達(dá)為其作為武士的兒子威廉所撰寫的〈人生指南〉》,并被列入“劍橋中世紀(jì)經(jīng)典叢書”中。1999年,尼爾譯著重印刊布,并附有一篇新的后記。這兩部英語譯著在推動當(dāng)下英美學(xué)界該領(lǐng)域的研究發(fā)展方面作用極大。有學(xué)者稱這兩部譯著的相繼問世是英美學(xué)界對法蘭克時(shí)代和婦女為西方文化所作出的貢獻(xiàn)予以關(guān)注的一個(gè)重要標(biāo)志。5Marie Anne Mayeski, Review: “Dhuoda, Handbook for William: A Carolingian Woman’s Counsel for Her Son, trans. Carol Neel. Dhuoda, Dhuoda, Handbook for Her Warrior Son: Liber manualis, ed. and trans. Marcelle Thiebaux,” Speculum, Vol. 76, No. 2 (2001), p. 437.
這兩部現(xiàn)代英語譯本具有很多相似之處。其一,兩位譯者皆有美國學(xué)術(shù)語境之背景。其二,兩部譯著所依據(jù)版本皆為里奇之??崩∥谋荆徊贿^尼爾所依據(jù)的是1975年版,而稍晚出的希波克斯則使用的1991年新修訂本。其三,二人譯作均認(rèn)真、準(zhǔn)確,均將拉丁語轉(zhuǎn)化為通暢的現(xiàn)代英語,同時(shí)又保留了這部9世紀(jì)文獻(xiàn)原有的基本風(fēng)貌。其四,在肯定里奇導(dǎo)論的基本評價(jià)的同時(shí),二人都做了必要的補(bǔ)充,從而對多達(dá)撰著此著述的歷史語境、政治狀況和社會背景予以更充分的展示,對多達(dá)本人撰著此書時(shí)的心境、緣由做了多維度的細(xì)密梳理分析,并結(jié)合文本內(nèi)容對這部文獻(xiàn)的結(jié)構(gòu)、類型和文學(xué)特征做了辨析,對多達(dá)的作者地位加以雄辯的論說。其四,二者對西方學(xué)界關(guān)于該文獻(xiàn)研究的最新進(jìn)展和成就均加以及時(shí)吸收和反映。
這兩部英譯本的不同之處和特色,在筆者看來有以下幾點(diǎn):第一,對讀者的預(yù)設(shè)不同。尼爾意在提供一部面向?qū)W生或公眾的可讀性較強(qiáng)的譯本;而希波克斯則期望在保持一定可讀性的基礎(chǔ)上,提供一部含有較高學(xué)術(shù)價(jià)值的文本。故而二人所顯現(xiàn)出來的文風(fēng)便有所不同。前者更為平實(shí),更多口語化色彩;而后者更注重文采和學(xué)術(shù)含量——希波克斯還將原文中那種離合體格式(the acrostic format)詩歌保留下來。第二,鑒于預(yù)設(shè)受眾群體之不同,兩部譯著的導(dǎo)論在長度、重心和深度方面亦有所不同。尼爾譯著之導(dǎo)論有20頁,但希波克斯的導(dǎo)論則要長兩倍;尼爾在其91年版的導(dǎo)論中雖具有相當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)含量,但其重心在于將多達(dá)本人及其著述概況以簡明流暢的語言向讀者加以介紹;而希波克斯長達(dá)40頁的導(dǎo)論則更像一篇專題論文,介紹比較充分,分析更為細(xì)密透徹,特別是注重吸收和反映學(xué)界當(dāng)下的研究成果。需要指出的是,尼爾在1999年再版后記中,添加了自己對近些年來學(xué)術(shù)界相關(guān)研究的進(jìn)展?fàn)顩r及成就的分析。第三,兩部英譯本的最大差異是,希波克斯采用了以對開本方式將英文譯著與拉丁語原著逐頁對照的形式,使譯著對于那些力圖對兩種文字間差別有所了解的特定讀者具有一定助益,這對從事這一領(lǐng)域研究的學(xué)者和研究生們具有重要意義。正如一位評論者所言:“希波克斯的工作之價(jià)值是無法估量的”,因?yàn)槔 ⒄Z對照譯本,“對于那些仍舊在閱讀拉丁語方面是生手的研究生來說,使其可以直接接觸原始文本;而對那些具有相當(dāng)水準(zhǔn)的研究者來說,有一本確定的編輯文本在手,供其隨時(shí)閱讀也是一件欣慰之事”。1Marie Anne Mayeski, Review: “Dhuoda, Handbook for William: A Carolingian Woman’s Counsel for Her Son, trans. Carol Neel. Dhuoda, Dhuoda, Handbook for Her Warrior Son: Liber manualis, ed. and trans. Marcelle Thiebaux,” p. 437.
20世紀(jì)晚期以來,西方學(xué)界對于多達(dá)著述的探究發(fā)生了深刻轉(zhuǎn)變。究其緣由,既由于各種版本的涌現(xiàn),也同西方史學(xué)界二戰(zhàn)以來的學(xué)術(shù)變化調(diào)整和進(jìn)步有關(guān)。特別是社會史、家庭史、女性史等思潮對西方史學(xué)的沖擊,使眾多英美史家發(fā)現(xiàn)了一個(gè)合適的研究對象,致使多達(dá)著述逐漸顯現(xiàn)出一種別具一格的色彩和非同一般的意義。筆者在國外學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò)查得近百種著述與多達(dá)著述有關(guān),對其評說也同以往評說迥然相異。下面列舉數(shù)例加以介紹。
(一)加洛林史研究。專門從事該領(lǐng)域研究的學(xué)者對多達(dá)著述產(chǎn)生了濃厚興趣,對其價(jià)值和意義予以首肯,并及時(shí)地將其作為一種獨(dú)特而重要的基本史料運(yùn)用于史學(xué)研究之中,進(jìn)一步深化了對加洛林時(shí)代歷史的認(rèn)知。如在政治史研究領(lǐng)域沉潛多年,成就頗巨的英國倫敦大學(xué)國王學(xué)院的尼爾森教授(Janet L. Nelson),就將多達(dá)著述置于虔誠者路易(Louis the Pious)死后,羅泰爾(Lothar)、日耳曼路易(Louis the German)、2虔誠者路易(778—840年),查理大帝(Charlemagne)之子,加洛林王朝第二代皇帝(814—840年);羅泰爾(795—855年),虔誠者路易之長子,皇帝(817—855年);日耳曼路易(806—876年),虔誠者路易之三子,巴伐利亞王(825—876年);丕平二世(823—864年),虔誠者路易之孫,阿基坦王丕平一世之子。禿頭查理和丕平二世(Pepin II)等4位皇子、皇孫為瓜分其父皇權(quán)勢和版圖而展開的激烈爭斗背景之下進(jìn)行考辨,指出盡管其外表蒙有一層濃厚的宗教說理色彩,但其基本性質(zhì)仍是一部現(xiàn)實(shí)的政治著述,并指出多達(dá)乃是一位卓越不凡的具有“自我意識和藝術(shù)才華的知識女性”,一位完全符合葛蘭西“有機(jī)的知識分子”(Organic Intellectuals)概念的女性。1Janet L. Nelson, “Organic Intellectuals in the Dark Ages?” History Workshop Journal, No. 66 (2008), pp. 1-17.同時(shí)她還將多達(dá)著述與同時(shí)代大量的年代記、編年史文獻(xiàn)相互印證,對西法蘭克王國政治運(yùn)行基本狀況和貴族階層所居政治地位和作用進(jìn)行探究。2如在其名著《禿頭查理》(Charles the Bald, Longman, 1992)一書中,尼爾森對多達(dá)及其伯納德家族就多有論及。享有盛名的劍橋大學(xué)的麥基特里克(Rosamond Mckitterick)教授,將多達(dá)著述作為考察、辨識當(dāng)時(shí)所謂的加洛林文藝復(fù)興和文化整體水平的一份十分重要的史料文獻(xiàn),并將《人生指南》作為一個(gè)強(qiáng)有力的例證,據(jù)以認(rèn)為現(xiàn)代史學(xué)界很可能對法蘭克時(shí)代文化發(fā)展水平的評估偏低。3Rosamond Mckitterick, The Carolingians and the Written Word, Cambridge: Cambridge University Press, 1989, pp. 223-25.
(二)社會史研究。20世紀(jì)中葉以降,西方史學(xué)一大變化就是社會史的勃興,其中家庭史、家族史成就尤為顯著。而出自于豪門貴婦多達(dá)筆下的這部著述遂成為加洛林時(shí)代社會史研究的一個(gè)重點(diǎn)對象。博恰德(Constance B. Bouchard)教授將該文獻(xiàn)視為一份極為獨(dú)特而珍貴的史料,“因?yàn)檫@是一部女性撰寫的著述,而這位女性通過婚姻從一個(gè)家庭轉(zhuǎn)入另一個(gè)家庭可能會對當(dāng)時(shí)的家庭結(jié)構(gòu)和義務(wù)有著精確體認(rèn),故而其著述對于我們認(rèn)識當(dāng)時(shí)人們?nèi)绾握J(rèn)識家庭結(jié)構(gòu)的觀念有著極大價(jià)值”。4Constance B. Bouchard, “Family Structure and Family Consciousness among the Aristocracy in the Ninth to Eleventh Centuries,” Francia, Vol. 14 (1986), p. 639.通過仔細(xì)梳理,博恰德從中辨識9世紀(jì)法蘭克貴族自我意識、家族觀念、父權(quán)制大家庭等各個(gè)方面的寶貴信息,從而進(jìn)一步申明法蘭克貴族階層早在加洛林時(shí)代就已形成。這一結(jié)論對于以往史學(xué)界認(rèn)定法國貴族集團(tuán)是在12世紀(jì)前后形成的傳統(tǒng)觀點(diǎn)提出了強(qiáng)有力的挑戰(zhàn)。同時(shí),他還從多達(dá)著述中汲取了許多重要素材,并與當(dāng)時(shí)其他諸多文獻(xiàn)相互參照,建構(gòu)起伯納德家族完整的家族譜系,而這是法蘭克時(shí)代僅有的幾個(gè)貴族譜系之一,故而極為珍貴。5Constance B. Bouchard, “Family Structure and Family Consciousness among the Aristocracy in the Ninth to Eleventh Centuries,” p. 641.多達(dá)著述對各種與家族相關(guān)的事件都有一些情感上的反映,并對家庭榮譽(yù)和內(nèi)聚力以及自我意識做了詳盡描述。故而有的史家認(rèn)為這份文獻(xiàn)是中世紀(jì)英雄傳奇文學(xué)產(chǎn)生之前的一座具有史詩意義的豐碑,是多達(dá)展示自己家族的一種方式,也是加洛林時(shí)代一種樸素史詩般的記載。同時(shí),這部私人編年史還記載著多達(dá)為家族的崇高地位和權(quán)力所做出的爭辯,故而完全可以作為一部具有象征意義的家譜。6Dhuoda, Handbook for Her Warrior Son: Liber Manualis, ed. and trans. by Marcelle Thiébaux, Introduction, p. 38.
(三)女性史研究。發(fā)現(xiàn)“她和她們”的故事的女性史(herstory),是西方社會史與女性研究的交叉點(diǎn),也是一個(gè)極為活躍的學(xué)術(shù)增長點(diǎn)。多達(dá)著述中那些豐富充沛的自我情感和自我意識的表露對女性學(xué)家和女性史研究者們來說,是一處亟待開發(fā)的巨大寶藏。身為人妻、人母的多達(dá)所撰著的這部極具私人性的著述,對于探究加洛林時(shí)代已婚女性在家庭中的地位、母親身份與角色以及女性與父權(quán)社會之間關(guān)系等方面的價(jià)值與意義是不言而喻的。筆者注意到該文獻(xiàn)的3部現(xiàn)代英語譯本均出自于女性之手,而希波克斯就是當(dāng)今美國專門研究婦女史的著名學(xué)者。英美學(xué)界在這方面研究成果中,最突出的有克勞森(M. A. Claussen)7M. A. Claussen, “Fathers of Power and Mothers of Authority: Dhuoda and the Liber manualis,” French Historical Studies, Vol. 19, No. 3 (1996), pp. 785-809.和徹瓦圖克(Karen Cherewatuk)撰寫的論文,8Karen Cherewatuk, “Speculum Matris: Duoda’s Manual,”Florilegium, Vol. 10 (1988-91), pp. 49-58.而加弗(Valerie L. Garver)所撰寫專著《婦女與加洛林世界的貴族文化》(Women and Aristocratic Culture in the Carolingian World)通篇都以多達(dá)著述為基本史料之一。9Valerie L. Garver, Women and Aristocratic Culture in the Carolingian World, Ithaca: Cornell University Press, 2009.諸位學(xué)者雖承認(rèn)加洛林時(shí)代仍是一個(gè)父權(quán)家長制占統(tǒng)治地位的社會,但女性特別是母親在家庭中的地位與作用仍不可小覷。多達(dá)著述中雖充滿著諸多女性的謙卑之詞,但其話語中又流露出一位母親的堅(jiān)韌頑強(qiáng)精神,二者之間形成了一種令學(xué)者們深感疑惑的張力。徹瓦圖克指出,在一個(gè)對婦女來說極其陰暗、充滿暴力的歲月,在一個(gè)連大多數(shù)修道人士都從外部世界退縮的時(shí)代,多達(dá)的這部指南卻敢于面對基督徒的世俗生活,并承負(fù)起一位母親的責(zé)任。有人言,在羅馬向中世紀(jì)轉(zhuǎn)變時(shí)期,在兒童撫養(yǎng)方面最為重大的變化是“母親的撫養(yǎng)角色”的凸顯,多達(dá)著述就是這一轉(zhuǎn)變的強(qiáng)有力的證明。連深深愛戴自己母親的圣奧古斯丁都曾懼怕對家庭的依戀會對自己獲得拯救的目的構(gòu)成妨礙,可多達(dá)卻斷然采取了全然不同的立場,令人信服地主張家庭關(guān)愛、尤其是母親關(guān)愛是子女們獲取拯救的途徑。對多達(dá)這部指南的最合適的評價(jià)就是它通篇折射出了一位母親對其孩子的深深摯愛。這部充滿著母親的期望與擔(dān)憂的作品乃是中世紀(jì)早期女性作家中將個(gè)人的聲音和目的加以完美結(jié)合的最為清晰的代表之作。1Karen Cherewatuk, “Speculum Matris: Duoda’s Manual,” p. 56.
但是,多達(dá)的著述也為女性史研究提出了新的問題。私人和精神語境下的性別建構(gòu)(the construction of gender)是女性史學(xué)關(guān)注的重心。20世紀(jì)70年代和80年代初,女性史學(xué)家們往往注意挖掘婦女政治和經(jīng)濟(jì)史方面的史料,而80年代后期,特別是90年代以來,女性史家們更加關(guān)注社會史和心態(tài)史方面的內(nèi)容。但隨著中世紀(jì)婦女研究開始將目前各種研究方法同心理分析和宗教人類學(xué)的方法加以整合之后,便對長期流傳下來的史料提出了新的質(zhì)疑。與此同時(shí),由于對結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)解釋局限的認(rèn)識逐步加大,從事中世紀(jì)研究的學(xué)者們開始意識到中世紀(jì)的性別范疇似乎更為復(fù)雜,而與現(xiàn)代文化建構(gòu)中的性別概念關(guān)系不大。2Dhuoda, Handbook for William: A Carolingian Woman’s Counsel for Her Son, trans. by Carol Neel, pp. 155-156.
(四)教育史研究。《人生指南》一書被西方學(xué)界譽(yù)為有關(guān)子女教育的開山之作。它是在一個(gè)動蕩暴亂時(shí)代中,一位加洛林時(shí)代母親所撰寫的一部有關(guān)訓(xùn)誡兒子如何生存、處世、行事的指南性的獨(dú)特著述。其目的是對兒子的生活和道德予以指導(dǎo),向其灌輸一個(gè)人應(yīng)當(dāng)遵循符合自己身份行事和虔誠信仰的各種基本準(zhǔn)則,要求他既要效忠父親、君主,更要信仰上帝。其教誨內(nèi)容涉及到宗教、世俗、忠誠、尊重、處世、家族、親情、知識、上進(jìn)等諸多方面。通過精心地謀篇和盡量對適合教育對象的語言、事例的選擇,多達(dá)顯示出了一定的教育策略和書寫方式。而這些教育的價(jià)值取向和方式、內(nèi)容、手段、語言都是加洛林教育史研究的重要史料。還有一點(diǎn),即多達(dá)何以能夠完成這一工作,她本人所受到的教育經(jīng)歷和資質(zhì)究竟如何,也是一個(gè)值得深入思考的問題。如果對這些內(nèi)容加以深入考究的話,就會對當(dāng)時(shí)的教育狀況,至少是世俗貴族階層的教育狀況有一個(gè)不同于以往歷史認(rèn)知的全新判斷。尼爾指出,過去的8年間,中世紀(jì)女性研究的一個(gè)嶄新領(lǐng)域是母親育兒理論的歷史和實(shí)踐,而在這一點(diǎn)上,多達(dá)著述具有極為寶貴的唯一性價(jià)值。3Dhuoda, Handbook for William: A Carolingian Woman’s Counsel for Her Son, trans. by Carol Neel, p. 156.
(五)語言文學(xué)史研究。同那些年代記、編年史之類的史學(xué)著述不同,《人生指南》一書本身并不是一部史學(xué)作品,而是一部具有極高史料價(jià)值的文學(xué)類作品,故而文學(xué)史家們對其也極為關(guān)注,并得出了相當(dāng)重要的結(jié)論。首先,晚近相關(guān)研究均認(rèn)定這部作品的語言所呈現(xiàn)出來的種種不合乎經(jīng)典拉丁語規(guī)范的現(xiàn)象,并非如傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)家們所言乃是多達(dá)本人水平太低所致,而是由于當(dāng)時(shí)整個(gè)社會的語言正處在一種變遷過程之中,即古典拉丁語向羅曼語過渡狀態(tài)之中。當(dāng)時(shí)僅有教會人士仍在使用規(guī)范的拉丁語從事寫作,而廣大民眾在日常交往中,則使用各種具有土語方言特征的拉丁語。多達(dá)著述所使用就是這種具有時(shí)代特征的語言。語言是文化和社會變遷的載體,就此而言,《人生指南》是一部反映語言與時(shí)代雙重變遷重要的歷史文獻(xiàn)。其次,對多達(dá)作家身份的認(rèn)可。眾多學(xué)者均認(rèn)為多達(dá)是中世紀(jì)西方社會的第一位女性作家,也是第一位世俗女性作家。這在著名學(xué)者德隆克所撰寫的專著《中世紀(jì)女性作家》專門為多達(dá)所設(shè)置的第二章中闡述得最為充分。同時(shí),他就多達(dá)著述文體、修辭、寫作技巧、女性及母親形象等展開了全面分析,其結(jié)論頗具權(quán)威性。4Peter Dronke, Women Writers of the Middle Ages: A Critical Study of Texts from Perpetua to Marguerite Porete, pp. 36-84.而在《傾聽她們的聲音》(Listening to Their Voices)一書中,刊載了年輕學(xué)者賈菲(Clella Jaffe)所撰寫的一章,從修辭學(xué)視角對這部著述所呈現(xiàn)出來的作者與讀者、母親與兒子和教育者與受教育者等多重關(guān)系進(jìn)行辨析,指出多達(dá)修辭極具女性特征和魅力,特別是她獨(dú)創(chuàng)的那種母親說教體的修辭更具特色。并認(rèn)定多達(dá)著述很可能就是現(xiàn)代西方社會普遍流行的禮儀教育著述的早期形態(tài)。1Clella Jaffe, “Dhuoda’s Handbook for William and the Mather’s Manual Tradition,” p. 181 and p. 195.
(六)神學(xué)史研究。加洛林社會是一個(gè)處處彌漫著基督教崇拜的歷史空間,當(dāng)時(shí)人們的精神世界全然被上帝神光所籠罩,就連史家們津津樂道的所謂“加洛林文藝復(fù)興”,也是以基督教崇拜不斷升華為主要標(biāo)志的。出現(xiàn)在這一時(shí)期的多達(dá)著述自然也具有一種濃厚的宗教和神學(xué)色彩。在對威廉的說教、訓(xùn)誡中,多達(dá)曾明確指出她所關(guān)心的不僅僅是其在世俗世界的成功,還有其精神世界的成長和靈魂拯救。她大量運(yùn)用圣經(jīng)典故和各位先知、圣徒的著述作為自己說理的根據(jù),并根據(jù)自己的理解對諸多經(jīng)典加以新的詮釋。作為一位世俗女性,多達(dá)對神學(xué)經(jīng)典的運(yùn)用、闡釋與當(dāng)時(shí)那些教父們有著諸多不同和差異。因而在解讀多達(dá)著述時(shí),神學(xué)便成為一個(gè)不可或缺的角度。著名學(xué)者梅耶斯基獨(dú)具慧眼,對此極為敏感,在對多達(dá)著述的辨析中發(fā)現(xiàn)了許多值得探究的話題,產(chǎn)出了一系列學(xué)術(shù)成果,特別是在1995年出版了一部名為《多達(dá):9世紀(jì)的一位母親和神學(xué)家》(Ninth Century Mother and Theologian)專著,這也是第一部對多達(dá)著述研究的長篇學(xué)術(shù)專著。依據(jù)神學(xué)理論應(yīng)當(dāng)是“深深植根于生活和行為之中,并且也是生活和行為所導(dǎo)致的結(jié)果”這種現(xiàn)代“實(shí)踐神學(xué)”的理念,馬耶斯基從釋經(jīng)學(xué)(Biblical Exegesis)角度出發(fā),將多達(dá)作為一個(gè)鮮活的歷史個(gè)案進(jìn)行全面研究,不僅得出多達(dá)是一位實(shí)踐型神學(xué)家的結(jié)論,而且還辨識出她在許多方面的創(chuàng)新之處,進(jìn)而使當(dāng)下對早期中世紀(jì)時(shí)代的釋經(jīng)學(xué)的復(fù)雜狀況的認(rèn)知得到加深和豐富。2John Contreni, Review: “Dhuoda: Ninth Century Mother and Theologian,” Speculum, Vol. 72, No. 4 (1997), pp. 1197-1198.馬耶斯基本人雖聲稱自己的研討、探究并不受女性學(xué)方法的影響。但她希望人們不要忘卻這一個(gè)事實(shí),即這部書是一位女性所撰著的,也不要忘記多達(dá)在撰著此書時(shí)所付出的強(qiáng)烈個(gè)人情感。其神學(xué)意識中強(qiáng)烈的個(gè)人品性或許可以映現(xiàn)出當(dāng)時(shí)女性神學(xué)的某些特征。這些都或許可以揭示出女性“遺失的歷史”的部分內(nèi)容。3Marie Anne Mayeski, Ninth Century Mother and Theologian, Scaranton: University of Scranton Press, 1995, p. 5 and p. 7. 除此著述和前述評論外,馬耶斯基還撰有《論基督徒之美德和道德生活:塞普提曼尼亞的多達(dá),其實(shí)踐神學(xué)和對圣經(jīng)的詮釋》一文,參見Marie Anne Mayeski, “The Beatitudes and the Moral Life of the Christian: Practical Theology and Biblical Exegesis in Dhuoda of Septimania,” Mystics Quarterly, Vol. 18, No. 1 (1992), pp. 6-15。
通過梳理西方學(xué)界關(guān)于多達(dá)著述的研究,我們可以獲得多方面的啟示。
(一)從史料入手,從事史學(xué)研究。史料之于史學(xué)研究具有根基性的價(jià)值和意義,此乃歷史學(xué)這門知識、學(xué)問或?qū)W科特有性質(zhì)所致。然而在早期西方文明史研究領(lǐng)域,國內(nèi)學(xué)界欠缺甚多,絕大多數(shù)研究成果的立論根據(jù)皆為歐美、蘇聯(lián)史學(xué)界的學(xué)術(shù)文獻(xiàn),而非第一手史料文獻(xiàn),存在著一種對歐美、蘇聯(lián)學(xué)界成果嚴(yán)重依賴的局面,進(jìn)而造成在諸多重要事件、過程、人物、情境語焉不詳,模糊不清,甚至嚴(yán)重缺失的情況下,各種各類的斷然性結(jié)論卻聳立在這一領(lǐng)域歷史認(rèn)知終端的怪異現(xiàn)象。欲使這一狀況發(fā)生改變,途徑甚多,但核心應(yīng)是大力加強(qiáng)對原始史料文獻(xiàn)的搜集和掌握。當(dāng)然,有關(guān)這一時(shí)期的史料種類與形態(tài)具有多樣性,而以文字形態(tài)留存下來的書面文獻(xiàn)是所有史料中最為珍貴的種類之一。一方面它所蘊(yùn)含、傳遞的歷史信息更為豐富,更為深刻;另一方面它自身獨(dú)具的形態(tài)和水平本身也是加洛林時(shí)代西方社會存在狀態(tài)和文明變化、演進(jìn)的一種展示。因此書面文獻(xiàn)史料成為今人對加洛林時(shí)代認(rèn)知、重構(gòu)、判斷的最為重要的依據(jù)和材料。換言之,對史料文獻(xiàn),特別是核心歷史文獻(xiàn)的占有量大與小、種類的多與少,以及對其分析研究的深度如何,是衡量當(dāng)今中國學(xué)界在該領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究是否有所推進(jìn)、成熟與否、水平高低的一個(gè)重要指標(biāo)。西方學(xué)界在整理、編輯和解讀等方面,對多達(dá)著述的傾力投入進(jìn)而推動加洛林史研究向一個(gè)新的水平和層次的發(fā)展,給予我們同樣的啟示。
同時(shí),史料文獻(xiàn)本身也是一個(gè)需要建設(shè)的領(lǐng)域。沉寂數(shù)百年之后,多達(dá)著述之所以逐漸地為后世所知、所關(guān)注和研究,就是依賴于人們對其3個(gè)抄本的不斷發(fā)現(xiàn)。正是尼姆N抄本的發(fā)現(xiàn),推動了19世紀(jì)學(xué)界對多達(dá)研究的發(fā)展。而在20世紀(jì)后半葉,西方學(xué)界對《人生指南》關(guān)注、研究的熱度持續(xù)上升,則同里奇對3種拉丁語抄本的整理、編輯、翻譯所付出艱辛勞作密不可分。法、德、意、英諸種譯本接連問世,方令這一文獻(xiàn)成為學(xué)術(shù)研究的史料素材,并使其受眾大為擴(kuò)展,進(jìn)而推動西方史學(xué)界乃至其他相關(guān)學(xué)科對多達(dá)及其著述的研究持續(xù)發(fā)展,逐步深入。
(二)研究視野的拓展與原始文本的細(xì)密分析。書面文獻(xiàn)史料所蘊(yùn)含、傳遞的歷史信息雖然豐富,然其所蘊(yùn)含的深層內(nèi)涵和全部價(jià)值又并非是以一目了然的方式呈現(xiàn)出來的,其價(jià)值與意義的顯現(xiàn)尚需后人加以正確的解讀。20世紀(jì)晚期以來,西方學(xué)界在對《人生指南》解讀中,為了準(zhǔn)確地了解、把握、闡釋多達(dá)的情感訴求、母性情懷、價(jià)值取向和該文獻(xiàn)的篇章架構(gòu)、語言藝術(shù),從社會史、家庭史、女性史、教育史和文學(xué)史等諸多視角、維度進(jìn)行透視與探析,大大深化了對這一文獻(xiàn)的認(rèn)知程度,使其價(jià)值與意義得到更為充分的彰顯。其中從釋經(jīng)學(xué)、修辭學(xué)角度所進(jìn)行的探索,給人耳目一新之感。但更應(yīng)看到許多西方學(xué)者在從事這一研究中還有一個(gè)特點(diǎn)十分突出,即對多達(dá)原著反復(fù)揣摩,細(xì)密辨析,各種觀點(diǎn)或結(jié)論均從原始文本的話語中析出,罕見空泛之論。這當(dāng)值得中國學(xué)界加以借鑒、學(xué)習(xí)。當(dāng)然西方學(xué)者的種種觀點(diǎn)也是見仁見智,是否得當(dāng),是否存在“低估”或“過度”詮釋的現(xiàn)象,也值得中國學(xué)界予以認(rèn)真思考。
(三)繼續(xù)研究的空間。雖經(jīng)數(shù)十年深入研究,但西方學(xué)界遠(yuǎn)未窮盡多達(dá)著述的豐富內(nèi)涵,其各種認(rèn)知也并非都是毫無瑕疵的終極結(jié)論。筆者認(rèn)為,這一研究領(lǐng)域仍存在著繼續(xù)深入探究的可能與空間。西方學(xué)界雖將這部出自一位世俗女性之手的著述視為極為罕見的珍貴文獻(xiàn),然前后數(shù)百年間這類著述中僅有此書流傳于世,換言之,它僅是一個(gè)孤例。那么,它能否或者說在多大程度上可以被認(rèn)定為是對當(dāng)時(shí)法蘭克社會的真實(shí)寫照,多達(dá)本人書寫內(nèi)容又在多大程度上真實(shí)地顯現(xiàn)出當(dāng)時(shí)西方女性的整體狀況,都值得深思和考證。多達(dá)著述在揭示中世紀(jì)早期,特別是大變革時(shí)代的加洛林王朝社會生活方面具有“一葉知秋”的功用,但也有一個(gè)必要前提,須將這部著述同加洛林時(shí)代的各種年代記、編年史、圣徒傳記(Hagiography)等傳世史乘相互參照,來看取其對加洛林時(shí)代,特別是對當(dāng)時(shí)上層社會的反映。這些反映并不局限于該著述以文字所表現(xiàn)出來的主觀訴求層面,而且還體現(xiàn)在外部現(xiàn)實(shí)世界對這些主觀訴求所予以的回應(yīng)中,尤其是這二者之間所形成的巨大差異,更能令史家們對當(dāng)時(shí)法蘭克社會整體運(yùn)行實(shí)況產(chǎn)生深刻的認(rèn)知。此外,從體例和內(nèi)容而言,多達(dá)這部《人生指南》當(dāng)屬訓(xùn)子家書一類。而在宗法家族觀念傳統(tǒng)極為濃厚的中國,此類著述不絕如縷,數(shù)量眾多。雖名稱不一,有家訓(xùn)、家書、家令、家戒、家約、家儀等,但其內(nèi)涵主要是家庭長者對后輩提出的為人處事、安身立命的要求或訓(xùn)誡,涉及勵(lì)志、勸學(xué)、修身、處世、治家、孝慈、交友等諸多層面??梢哉f家訓(xùn)是中國傳統(tǒng)家庭倫理道德的集中表達(dá),也是傳統(tǒng)文化的重要載體之一。筆者以為,若將中國家訓(xùn)類著述和多達(dá)著述置于一種特定范圍之中進(jìn)行一番專門比較研究,既可以使中國、西方基督教家庭倫理教育之同異得到確切真實(shí)的展現(xiàn),使雙方各自特征得到更為充沛透徹的剖析,也能使中國、西方基督教這兩大世界文化體系的比較研究在一個(gè)可以實(shí)際操作的具體層面上得到落實(shí),從而加深史學(xué)比較、文化比較的深度,提高其整體研究水平。
[作者劉穎(1985年—),東北師范大學(xué)世界文明史研究中心博士研究生、長春師范大學(xué)圖書館助理研究員,吉林,長春,120031;王晉新(1957年—),東北師范大學(xué)世界文明史研究中心教授,吉林,長春,130024]
(責(zé)任編輯:徐家玲)
【中國先秦史】