教育生態(tài)學(xué)視域下的英語翻譯教學(xué)分析
文/黃玲青
摘要:隨著世界經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展以及國際溝通的日漸加強(qiáng),社會(huì)對高素質(zhì)翻譯人才的實(shí)際需求也隨之加大,對高校英語翻譯教學(xué)產(chǎn)生了相應(yīng)的影響。所以,我國高校的翻譯專業(yè)為了提升學(xué)生的就業(yè)競爭力,不斷對教學(xué)手段進(jìn)行調(diào)整,在一定程度上促進(jìn)了高效英語翻譯教學(xué)水平的提升。本文在教育生態(tài)學(xué)視域下對英語翻譯教學(xué)進(jìn)行分析,希望能夠?yàn)楦咝S⒄Z翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新提供一定的借鑒。
關(guān)鍵詞:教育生態(tài)學(xué);英語翻譯;分析
作者簡介:黃玲青(1984—),女,土家族,貴州,講師,學(xué)士,黔南民族醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校,研究方向: 英語。
中圖分類號:G642
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:2095-9214(2015)09-0113-01
現(xiàn)階段,隨著我國與世界其他國家的交流不斷增多,社會(huì)對高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才的需求也隨之增強(qiáng),在一定程度上導(dǎo)致我國出現(xiàn)了相應(yīng)的翻譯人才缺口現(xiàn)象,對經(jīng)濟(jì)文化的世界性發(fā)展產(chǎn)生不利影響。所以,本文在教育生態(tài)學(xué)視域下對英語翻譯教學(xué)進(jìn)行研究,致力于提升英語翻譯教學(xué)的實(shí)際水平,具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。
一、教育生態(tài)學(xué)的定義
教育生態(tài)學(xué)具體指在教學(xué)實(shí)踐中將具體的教育環(huán)境當(dāng)做是生態(tài)環(huán)境,并在此環(huán)境中合理把握教師和學(xué)生的教學(xué)主體地位,控制教學(xué)環(huán)節(jié)中各項(xiàng)能夠?qū)虒W(xué)效果產(chǎn)生影響的環(huán)境因子的一種生態(tài)教學(xué)思想。而對于高校英語翻譯教學(xué)來說,在教育生態(tài)學(xué)視域下,學(xué)校的基礎(chǔ)教學(xué)設(shè)備、辦學(xué)條件以及市場需求等都是教育生態(tài)環(huán)境中的相應(yīng)生態(tài)因子,是教育生態(tài)環(huán)境的重要組成部分。
二、英語翻譯教學(xué)中存在的問題
(一)“反生態(tài)”教學(xué)的影響
與教育生態(tài)學(xué)思想對立的反生態(tài)教學(xué)思想表現(xiàn)在具體的教學(xué)實(shí)踐中又可以被形象的稱之為“花盆效應(yīng)”,也就是說在高校英語教學(xué)實(shí)踐中人為的將學(xué)生放置在特定的教學(xué)環(huán)境中,限制了學(xué)生與社會(huì)接觸的機(jī)會(huì),對學(xué)生的未來發(fā)展具有相當(dāng)大的局限性,不利于教學(xué)效果的提升和學(xué)生綜合素質(zhì)的養(yǎng)成。首先,在英語翻譯教學(xué)內(nèi)容的選擇方面,高效英語教師一般多選用較為著名的文學(xué)作品進(jìn)行分析。但是在實(shí)際社會(huì)生活中,學(xué)生在翻譯工作中所要翻譯的文學(xué)作品相當(dāng)有限,而一般對商務(wù)往來、科技文獻(xiàn)等的翻譯更為廣泛。所以教師以文學(xué)作品為例進(jìn)行翻譯教學(xué)講解,無疑將學(xué)生放置在反生態(tài)教學(xué)環(huán)境中,對學(xué)生畢業(yè)后的工作能力產(chǎn)生著相應(yīng)的不良影響。其次,在課堂教學(xué)實(shí)踐中,也有一部分教師會(huì)向?qū)W生提供過多的教學(xué)指導(dǎo),甚至幫助學(xué)生清除掉翻譯過程中可能遇到的全部問題,在一定程度上限制了學(xué)生獨(dú)立思考能力的培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生一旦脫離教師精心構(gòu)建的反生態(tài)環(huán)境,就無法進(jìn)行獨(dú)立翻譯,不利于學(xué)生健康成長。
(二)教學(xué)手段不夠先進(jìn)
由于我國高校英語翻譯教學(xué)受到主客觀條件的限制,目前我國部分教師的教學(xué)手段相對僵化單一,對教學(xué)效果產(chǎn)生著一定的不良影響。目前,仍然存在一大部分教師采用傳統(tǒng)板書教學(xué)方法,不僅不利于學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的激發(fā),甚至嚴(yán)重限制了教學(xué)效率的提升,不利于師生之間進(jìn)行良性互通。
三、教育生態(tài)學(xué),英語翻譯教學(xué)新挑戰(zhàn)
在教育生態(tài)學(xué)視域下為了有效避免英語翻譯教學(xué)中出現(xiàn)反生態(tài)教學(xué)現(xiàn)象,協(xié)調(diào)好各個(gè)教育生態(tài)因子之間的內(nèi)部聯(lián)系,改善英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,高校教師必須應(yīng)對英語翻譯教學(xué)新挑戰(zhàn),積極探索和構(gòu)建和諧生態(tài)教學(xué)課堂,保證生態(tài)教學(xué)課堂的開放性、實(shí)踐性以及和諧性。
(一)積極探索開放性的教學(xué)方式
教育生態(tài)學(xué)研究理論認(rèn)為只有開放的教育系統(tǒng)才能真正實(shí)現(xiàn)系統(tǒng)內(nèi)外部信息的溝通和交流,進(jìn)而維持教育體系的生態(tài)平衡。在教育生態(tài)系統(tǒng)中,學(xué)生個(gè)體之間也只有具有充分的信息傳遞條件,才能真正構(gòu)建一個(gè)可以有效促進(jìn)學(xué)生發(fā)展的課堂教學(xué)環(huán)境,為學(xué)生未來成長成為社會(huì)需要的人才奠定基礎(chǔ)。因此,要想真正在高校英語翻譯教學(xué)中為學(xué)生構(gòu)建生態(tài)課堂,就必須在教育實(shí)踐中堅(jiān)持開放性原則。開放性翻譯教學(xué)能夠幫助學(xué)生積累英語基礎(chǔ)知識(shí),熟悉翻譯行業(yè)的特色,進(jìn)而養(yǎng)成綜合性的思維方式等,促進(jìn)學(xué)生向著更為廣闊的發(fā)展空間前進(jìn)。同時(shí),在開放性教學(xué)理念的指導(dǎo)下應(yīng)用更為先進(jìn)的計(jì)算機(jī)教學(xué)技術(shù),可以幫助教師擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的時(shí)空限制,與學(xué)生之間實(shí)現(xiàn)信息共享,最大限度的擴(kuò)充學(xué)生學(xué)習(xí)資源,提升學(xué)習(xí)效率。
(二)合理應(yīng)用實(shí)踐性教學(xué)手段
相較于英語閱讀和英語聽力等教育基礎(chǔ)性的課程教學(xué)來說,高校英語翻譯教學(xué)是具有一定實(shí)踐性的課程,所以在封閉的反生態(tài)教學(xué)環(huán)境下進(jìn)行課堂教學(xué)實(shí)踐,極易導(dǎo)致教學(xué)脫離社會(huì)實(shí)際,不利于學(xué)生未來在社會(huì)中的發(fā)展。鑒于此,高校英語翻譯教學(xué)管理部門應(yīng)該盡量加強(qiáng)課堂教學(xué)與社會(huì)實(shí)踐之間的聯(lián)系,通過校企合作等方式與具有一定社會(huì)聲望的翻譯公司建立長期的合作,為學(xué)生和教師提供相應(yīng)的社會(huì)實(shí)踐機(jī)會(huì),在提升教師自身翻譯經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),保證學(xué)生能夠在教學(xué)活動(dòng)中獲得相應(yīng)的翻譯能力,有效規(guī)避反生態(tài)教學(xué)思想的不良影響。
(三)采用和諧的教學(xué)方法
在高校英語翻譯教學(xué)中,教師、學(xué)生以及教育生態(tài)系統(tǒng)中的其他教育生態(tài)因子處于同一個(gè)教學(xué)環(huán)境中,所以當(dāng)教師、學(xué)生與系統(tǒng)中其他生態(tài)因子之間的能量交換處于平衡狀態(tài)時(shí),就必然可以產(chǎn)生相應(yīng)的最佳教學(xué)效果。但是,由于各因子之間的關(guān)系處于動(dòng)態(tài)變化中,并且由這種變化引起的生態(tài)教學(xué)環(huán)境隨時(shí)可能遭到破壞,因此在教學(xué)實(shí)踐中,英語翻譯教師應(yīng)該時(shí)刻關(guān)注學(xué)生這一教學(xué)主體的基本發(fā)展?fàn)顩r,以及其他相關(guān)生態(tài)因子的運(yùn)動(dòng)狀況,從而對教學(xué)方式作出科學(xué)的調(diào)整,使其最終能夠達(dá)到一種相應(yīng)的和諧平衡狀態(tài),為學(xué)生提供優(yōu)異的學(xué)習(xí)環(huán)境。
結(jié)語
綜上所述,在教育生態(tài)視域下,我國英語翻譯教學(xué)還存在一定的問題,對教學(xué)效果產(chǎn)生不良影響,所以,英語教師應(yīng)該積極采取相應(yīng)的措施,解決英語教學(xué)中存在的問題,維持教學(xué)環(huán)境的生態(tài)平衡,為英語教學(xué)整體水平的提升奠定基礎(chǔ)。
(作者單位:黔南民族醫(yī)學(xué)高等專科學(xué)校)
參考文獻(xiàn):
康曉蕓.談教育生態(tài)學(xué)視域下的英語翻譯教學(xué).教育探索,2013(7):50-51.
楊柳.教育生態(tài)學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)輔助大學(xué)英語翻譯課堂的構(gòu)建.開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(3):21-22,24.
馬麗群.教育生態(tài)學(xué)視閾下英語翻譯教學(xué)策略探析.廣西教育C(職業(yè)與高等教育版),2014(5):135-136,149.