• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      文學翻譯中的內(nèi)化和外化

      2015-11-24 07:09:07李嘉
      環(huán)球人文地理·評論版 2015年7期
      關(guān)鍵詞:文學翻譯外化內(nèi)化

      李嘉

      摘要:文學翻譯不僅僅指機械化的文學翻譯活動,其本身是作為一門獨立的藝術(shù)而存在,且離不開譯者審美意識的發(fā)揮,屬于一種審美藝術(shù)再創(chuàng)造活動。在翻譯過程中,譯者會將自己的審美理念、審美習慣、學識素養(yǎng)、生活經(jīng)驗以及個性氣質(zhì)融入到翻譯中,從而內(nèi)化原文,此后將內(nèi)化后的原文進行外化,形成了譯文。本文將文學翻譯作為一門獨立的審美活動來考察,重點分析了文學翻譯中內(nèi)化和外化的過程以及影響這一過程的相關(guān)因素。

      關(guān)鍵詞:文學翻譯;內(nèi)化;外化;審美

      引言:與其他一般作品翻譯不同,文學翻譯不只是對語言進行翻譯,還是通過內(nèi)化和外化作用,對文學進行一系列審美再創(chuàng)造的審美活動。譯者在翻譯工作中會有意識或無意識地結(jié)合自身的審美理念、習慣以及學識素養(yǎng)等內(nèi)在要素,對原文進行閱讀和詮釋,這些要素通過內(nèi)化作用融入原文,然后通過具體的譯文外化表現(xiàn)出來。在研究文學翻譯時,重點把握文學翻譯的內(nèi)化和外化過程,有助于深刻地認識譯者在翻譯中承擔的責任,理解文學翻譯活動的內(nèi)涵,把握文學翻譯的本質(zhì)。

      一、文學翻譯的藝術(shù)性

      文學翻譯的藝術(shù)性由翻譯的客體所決定。文學本身就是一門藝術(shù),其內(nèi)容具有未定性,風格不受拘束,飽含了差異化的思想、精神、情感和態(tài)度。在對文學作品進行翻譯時,譯者是閱讀主體,在閱讀審美活動中持有主觀意識。

      文學翻譯過程具有藝術(shù)性。譯者對原文進行閱讀和詮釋,也是一個與原文作者的靈魂、思想和情感產(chǎn)生共鳴的過程。但是這種“共鳴”并不意味著譯者和原文作者對文章涉及到的價值、情感、體驗等要素持有的感覺是完全相同的。由于二者的知覺感受、文化素養(yǎng)、情感訴求、人格力量存在著差異,譯者不可能完全獲得和原文作者一樣的感知和體驗,因此在具體的翻譯工作中,譯者的審美再創(chuàng)造能力會受到自身內(nèi)在要素的激發(fā),通過對原文的內(nèi)化和外化,構(gòu)成了充滿藝術(shù)性的翻譯過程。

      二、文學翻譯的審美過程

      文學翻譯過程中涉及到三個關(guān)鍵要素,即原文、譯者以及譯文。原文是翻譯活動的信息載體和出發(fā)點,譯者在接收原文信息后進行一系列的信息收集和整理,在這個過程中,譯者完成了對原文的信息閱讀、理解和詮釋。此后,譯者在信息整合的基礎上運用一定的翻譯技巧、手法,更換原文信息的語言載體,進行信息輸出,并在信息輸出的過程中不斷反思和總結(jié),以保證自己傳達的信息最大限度地貼近原文。

      通過這個過程可以看出,譯者在文學翻譯活動中發(fā)揮著主體作用,扮演著極其關(guān)鍵的角色。譯者在翻譯文學作品時,呈現(xiàn)出主觀色彩濃厚的審美傾向,將自身的審美感受、個性氣質(zhì)、經(jīng)驗體會轉(zhuǎn)化成特定的翻譯方式,從而對原文進行不同程度的審美改造,使原文被賦予了帶有譯者風格的個性和思想。

      三、文學翻譯中內(nèi)化和外化過程

      無論內(nèi)化還是外化,都是文學翻譯的有機組成部分,兩者都需要通過譯者產(chǎn)生作用,內(nèi)化和外化的主體都是譯者,內(nèi)化和外化的基礎是被譯者理解和詮釋的原文。在文學翻譯活動中,內(nèi)化是譯者獲知和把握原文的關(guān)鍵途徑,也是整個翻譯活動最為關(guān)鍵的環(huán)節(jié);外化是將已經(jīng)內(nèi)化了的原文呈現(xiàn)給讀者的過程,可以說是內(nèi)化的表現(xiàn)形式?;趯ξ膶W翻譯內(nèi)化和外化過程的了解,譯者對原文進行內(nèi)化和外化時主要受以下因素影響:

      (一)主體創(chuàng)造意識

      文學藝術(shù)的發(fā)展史實質(zhì)上就是一部不同主體進行藝術(shù)創(chuàng)造的歷史,文學藝術(shù)的總架構(gòu)離不開社會意識的沉淀與發(fā)展,更離不開創(chuàng)作主體的創(chuàng)造力。

      翻譯的過程就是譯者與原作者進行思想交匯的過程,受到內(nèi)在相關(guān)因素的影響,這二者之間不能達到心靈的完全契合。原作者在進行創(chuàng)造時,是憑借自己的主體創(chuàng)造力以及一定的語言藝術(shù)對外部客觀世界進行描述、表達,而他所描述或呈現(xiàn)的外部世界并不會受其主觀知覺和感受的影響。原作者創(chuàng)作出的文學作品是可以被再創(chuàng)造或改造的,原文中蘊含著原作者的全部主觀感受和傾向,凝聚著原作者的知識素養(yǎng)和個性特點,包含著原作者的情感、態(tài)度和價值;經(jīng)過內(nèi)化和外化后,原文通過譯者的一系列主觀活動,轉(zhuǎn)化成了譯文,此時的譯文雖然保留了原作者的創(chuàng)作痕跡,但是受一些主觀因素的影響,譯文在更大程度上反映了譯者的深層心理感受和情感體會,反映了譯者的感知能力、經(jīng)驗、知識與審美相互作用的結(jié)果。使這些要素相互聯(lián)系并發(fā)生作用的基礎是譯者對原文的內(nèi)容理解、風格把握、闡釋技巧以及表達方法。

      (二)審美心理活動

      譯者在翻譯中進行的內(nèi)化過程包括了對文學作品是閱讀和賞鑒活動,這項活動實際上是審美活動,與譯者的審美心理有著密不可分的關(guān)系。

      文學作品是富有生命力和表現(xiàn)力的藝術(shù)作品,其內(nèi)容無不包含著豐富的情感。譯者在閱讀原文時難免會被作品中的情感所感染,與自身內(nèi)心的情感發(fā)生相互作用,這種作用的具體結(jié)果一般反映在譯者的譯文中,從這個角度來看,譯者與作品之間進行了一次情感交流。一千個讀者眼中有一千個哈姆雷特,在譯者的審美活動中,作品喚起譯者的情感,但譯者在解讀原文時產(chǎn)生的情感并不完全受原文的拘束。例如,譯者可能會在潛意識里聯(lián)系自己的真實情感體驗,發(fā)揮一定的想象力,對某些特定的文學藝術(shù)形象進行再次解讀和創(chuàng)造。而譯者自身的情感體驗是與譯者的生活閱歷、類似經(jīng)驗、記憶密切相關(guān)的,在鑒賞特定的文學藝術(shù)形象時,譯者會調(diào)動自身與該形象密切相關(guān)的感覺或記憶,從而進入到特定的審美情境中,深刻地去感受,并運用特定的語言加以提煉、表達和闡述。對于那些缺乏相關(guān)閱歷和情感體驗的譯者,一般都難以完美地呈現(xiàn)該文學藝術(shù)形象,其表達也缺乏一定的感染力,在審美過程中的再創(chuàng)造效果會大打折扣。

      結(jié)束語:盡管文學翻譯活動要求譯者盡最大可能還原原作者的情感、態(tài)度和思想,但是受到人的主觀創(chuàng)造力和審美心理活動的影響,譯者在翻譯過程中會無可避免地對原文進行一定程度的審美再創(chuàng)造。其具體表現(xiàn)是對原文的內(nèi)化,以及將內(nèi)化了的原文轉(zhuǎn)化成譯文,在這兩個過程中,譯者本身的感覺、經(jīng)驗、性格、知識素養(yǎng)、文化內(nèi)涵,連同內(nèi)心的深層次情感、價值取向等都會參與到審美藝術(shù)活動中,發(fā)揮了譯者的創(chuàng)造性,對文學翻譯活動產(chǎn)生了深遠的影響。

      參考文獻:

      [1]謝華.翻譯美學的文化考量[D].上海外國語大學,2011.

      [2]黨爭勝.從翻譯美學看文學翻譯審美再現(xiàn)的三個原則[J].外語教學,2010(03)

      [3]胡慧.美學視域下的文學翻譯研究[D].四川師范大學,2012.

      猜你喜歡
      文學翻譯外化內(nèi)化
      升華內(nèi)化
      激活中隊活力,內(nèi)化少先隊員組織歸屬感
      少先隊活動(2020年8期)2020-09-11 06:42:32
      外化于行:踐行社會主義核心價值觀的“杭州模式”研究①——基于杭州市民公共文明行為的視角
      德魯大叔內(nèi)化營銷勝過廣告
      華人時刊(2018年15期)2018-11-10 03:25:30
      文學翻譯主體的詮釋學研究構(gòu)想
      論文學翻譯中的形象思維
      青年時代(2016年27期)2016-12-08 22:38:54
      以《傲慢與偏見》為例探討情景語境理論觀下的文學翻譯
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
      文學翻譯中的文化缺省及其翻譯策略探究
      成才之路(2016年27期)2016-09-30 16:17:19
      海外華語教材的文化“內(nèi)化”
      內(nèi)化于心 外化于行:努力學習踐行社會主義核心價值觀
      中國火炬(2014年5期)2014-07-24 14:15:40
      栖霞市| 潜江市| 怀柔区| 尤溪县| 镇远县| 武定县| 宁津县| 渝中区| 古田县| 且末县| 色达县| 保德县| 阿坝县| 辽宁省| 微山县| 明溪县| 卢龙县| 瑞昌市| 凉城县| 洪江市| 丽江市| 乾安县| 茶陵县| 嵊州市| 水城县| 晋州市| 上高县| 正镶白旗| 花垣县| 砀山县| 乐陵市| 威宁| 平谷区| 夏邑县| 铅山县| 成武县| 东台市| 大洼县| 太仓市| 梅河口市| 奈曼旗|