近代小說家的身份意識與小說創(chuàng)作的新變
·程華平·
摘要
近代小說家身份意識的產(chǎn)生與自我認定,受到了歐美、日本等國啟蒙思想家用小說開啟民智的影響,他們同樣多以民眾的啟蒙者與教化者的身份自居,對傳統(tǒng)小說采取全面批判的態(tài)度,主張并引進域外政治之類的新小說來對民眾進行思想啟蒙教育,從而引起近代小說創(chuàng)作內(nèi)容與題材的新變;作為思想啟蒙者與報刊從業(yè)者,近代小說家的創(chuàng)作普遍存在議論化的現(xiàn)象;而為了達到啟蒙效果,小說語言的通俗化、白話化得到了大力提倡,小說語言也因此發(fā)生了變化。關鍵詞
近代小說家身份意識小說創(chuàng)作新變古代小說家身份不振,長期被排斥在文學家行列之外,一直遭受社會歧視,這都是人所皆知的事實。但是,這種情況到了清末的最后幾年發(fā)生了天翻地覆的變化。近代小說家在歐美、日本政治小說家的啟發(fā)與影響下,以民眾的啟蒙者與教化者的身份自居,利用小說發(fā)表政見,評騭時事,參與社會政治的變革,小說創(chuàng)作也因此發(fā)生了由傳統(tǒng)向現(xiàn)代的轉型。本文從近代小說家身份意識的角度,探討近代小說家身份意識的變化所引發(fā)的小說創(chuàng)作的新變,以期進一步闡釋近代小說特色的成因。需要說明的是,本文所言的“近代小說”,主要指戊戌變法前后至辛亥革命之前一段時間的小說創(chuàng)作。
一
在梁啟超等人發(fā)起“小說界革命”之前,中國小說家一直是被人輕視的。不少人認為小說家之所以得不到別人的尊重,就在于他們的作品于國于民不僅無益,反而有害,甚至是導致整個社會腐朽墮落的罪魁禍首。近代啟蒙思想家嚴復和夏曾佑在《本館附印說部緣起》中就曾這樣寫道:“志兵謀”的《三國演義》為言兵者所汲取,“志盜”的《水滸傳》為豪強所效法,言情的《西廂記》、“臨川四夢”更是為無數(shù)沉浸在情天恨海中的才子佳人所追慕,他因此得出了“天下不勝其說部之毒”的結論。梁啟超則指出,“列為九流”之一的古代小說家并非一開始就被人看不起,只是后來的文人不肯辱身降志,不愿創(chuàng)作小說,小說創(chuàng)作的主導權才被那些“小有才之人”所把持。這些人用“游戲恣肆”的態(tài)度創(chuàng)作出來的小說,不是“誨盜”,就是“誨淫”,“故天下之風氣,魚爛于此間而莫或知”。古代小說家也因此被人視為“儇薄無行者”,“多系市井無賴輩”。
不過,在接觸到了歐美、日本的政治小說之后,嚴復、梁啟超等人對小說家的評價發(fā)生了改變。嚴復與夏曾佑在上引《本館附印說部緣起》中,就指出“歐美、東瀛,其開化之時,往往得小說之助”,將小說與社會政治變革聯(lián)系起來,并肯定小說在其中所起的重要作用。光緒二十四年(1898)十一月,《清議報》創(chuàng)刊號刊出了梁啟超翻譯的日本作家柴四郎的政治小說《佳人奇遇》;其后,他又翻譯了矢野龍溪的政治小說《經(jīng)國美談》。梁啟超認定歐美和日本之所以國富民強,就是因為小說家利用小說啟蒙大眾、使民開化的結果:“在昔歐洲各國變革之始,其魁儒碩學,仁人志士,往往以其身之經(jīng)歷,及胸中所懷政治之議論,一寄之小說?!恳粫觯珖h論為之一變。彼美、英、德、法、奧、意、日本各國政界之日進,則政治小說為功最高焉?!痹谶@里,梁啟超首次明確地指出,歐美、日本各國政治小說家的身份都為“魁儒碩學,仁人志士”。在介紹日本明治維新成功原因時,他又特意指出那些翻譯泰西小說、創(chuàng)作政治小說的日本小說家的身份:矢野龍溪“今為中國公使,日本文學界之泰斗,進步黨之魁杰也”,其余的小說作家、譯者如織田純一郎、關直彥、田鳴鶴、柴東海、末廣鐵腸、藤田鳴鶴等,“皆一時之大政論家”。這些日本的政治小說家均為赫赫有名的政壇名流、政府大員、政黨領袖,不僅不視小說為“小道末技”,不把寫小說看成是見不得人的事情,相反卻親自動手寫小說來教化大眾,引領社會的變革。梁啟超等人的這些介紹,無疑會引起近代小說家在倍感震驚、倍受鼓舞之余,對小說社會作用和小說家身份的重新思考,并由此改變了人們對小說和小說家身份的傳統(tǒng)定位與評價。
二
三
梁啟超這種用寫報刊政論文章的方法來創(chuàng)作小說,對于近代小說家產(chǎn)生了巨大的影響。政治小說的本土創(chuàng)作,除了《新中國未來記》之外,羅普的《東歐女豪杰》、陳天華的《獅子吼》、懷仁的《盧梭魂》、春颯的《未來世界》、張肇桐的《自由結婚》、海天獨嘯子的《女媧石》、王妙如的《女獄花》、雁叟的《學界鏡》等作品,基本上都是議論超過描寫,幾無情節(jié)可言,成了當時極為普遍的創(chuàng)作現(xiàn)象。
四
經(jīng)過近代小說家的不斷闡釋,小說語體的性質逐漸清晰起來。白話小說在小說中的“正宗地位”得到了確定。在此基礎上,近代小說家開始用白話來創(chuàng)作小說,如梁啟超的《新中國未來記》、羅普的《東歐女豪杰》、頤瑣的《黃繡球》、陳天華的《警黃鐘》《猛回頭》等小說都是用白話寫成的。雖然受制于語言、文字的長期分離的影響,有些作家在寫作中只得“參用文言”,文俗并用,甚至在白話寫作上還有不少一時無法逾越的難度,但白話小說的創(chuàng)作卻在一直向前發(fā)展。近代白話小說的提倡者和創(chuàng)作者盡管還沒有像稍后的五四新文化運動發(fā)起者那樣明確亮出“白話文學”這面旗幟,但他們顯然已經(jīng)清醒地認識到白話文學必將取代古語文學的歷史發(fā)展趨勢,并在小說創(chuàng)作中初步展現(xiàn)了出來。
如上所述,近代小說家是以啟蒙大眾為目的、以啟蒙教化者的身份來從事小說創(chuàng)作的,由此也導致了無論是在小說觀念、小說的題材內(nèi)容,還是在小說的表現(xiàn)形式與小說語言等方面,近代小說都發(fā)生了一些列的變化,出現(xiàn)了由傳統(tǒng)向現(xiàn)代的轉型。與此同時,近代小說家的這種身份意識也給近代小說的發(fā)展帶來了一定的局限與不利。從主觀上來講,近代許多小說家在鼓吹域外小說社會功用價值的時候,也親自動手創(chuàng)作、翻譯小說,但他們往往僅是將小說當作啟蒙宣傳的工具,傳達創(chuàng)作者有關社會政治思想觀念的載體。換一句話說,他們是在“利用”小說,并非因為喜歡小說才去創(chuàng)作的,很少關注到小說作為文學形式的創(chuàng)作要求,因而創(chuàng)作出來的只是一些闡述作者政治理念的教化作品。這些作品在當時特定的社會政治環(huán)境中也許會受到國人的歡迎,但一旦人們的政治熱情消退不再,就會對這類新小說掉頭而去,梁啟超等人發(fā)動的小說界革命很快就偃旗息鼓也正說明了這一點;從客觀上來講,近代小說家正是因為響應梁啟超等人的啟蒙號召才從事小說創(chuàng)作的,他們中的大多數(shù)人實際上并沒有創(chuàng)作小說的能力,創(chuàng)作熱情有余,而創(chuàng)作才情不足,所以他們創(chuàng)作出來的作品多數(shù)缺乏最基本的藝術性,讓人不忍卒讀。我們還應該看到的是,那些具有報人、出版者身份的小說家在報刊上發(fā)表小說,大都為應時之作,追求時效性,一時想起,馬上創(chuàng)作,立刻發(fā)表,幾乎沒有時間去思考如何布局謀篇、遣詞造句,更不可能花費時間去精雕細琢自己的作品。因而,近代小說雖然作品數(shù)量龐大、但整體成就不高也就在情理之中了,近代小說創(chuàng)作半途而廢的現(xiàn)象比比皆是也同樣說明了這一點。
注:
① 嚴復、夏曾佑《本館附印說部緣起》,陳平原、夏曉虹編《二十世紀中國小說理論資料》第1卷,北京大學出版社1989年版,第12頁。
② 梁啟超《變法通議·論幼學》,《清議報》第16-19冊,1897年。
④⑦ 蔡奮《小說之勢力》,《清議報》第68冊,1901年。
⑤ 梁啟超《譯印政治小說序》,《清議報》第1冊,1898年。
⑥ 梁啟超《飲冰室自由書》,《清議報》第26冊,1899年。
⑨ 邱煒萲《小說與民智關系》,《二十世紀中國小說理論資料》第1卷,第31頁。
*本文系2008年上海市文化基金會資助項目階段性成果。
作者單位:華東師范大學中文系
責任編輯:徐永斌