• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《論語譯注》與《傅佩榮譯解論語》版本比較欣賞

      2016-01-15 07:45:10陽學(xué)仁王蘋
      名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2016年1期
      關(guān)鍵詞:楊伯峻版本比較

      陽學(xué)仁 王蘋

      摘 要:注釋《論語》的著作有許多,其中楊伯峻先生的《論語譯注》和傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語》是比較好的版本。我們發(fā)現(xiàn)這兩位學(xué)者的注釋風(fēng)格有著明顯的不同。楊的翻譯更忠實于原文,基本做到了精準(zhǔn),明確;而傅的翻譯更講究靈活流暢,注重聯(lián)系時代文化背景,很好地體現(xiàn)了時代感。

      關(guān)鍵詞:論語 版本 楊伯峻 傅佩榮 比較

      一、楊伯峻《論語譯注》和傅佩榮《傅佩榮譯解論語》概述

      楊伯峻先生的《論語譯注》(以下簡稱楊版)是近代學(xué)者譯注論語公認(rèn)較好的一版,而且這本書初稿經(jīng)過楊樹達(二人都是文史專家且為叔侄關(guān)系)的審讀,二稿經(jīng)王力、馮友蘭和童第德審讀,他們評價此書相當(dāng)有水準(zhǔn)而且注重文法。傅佩榮先生是當(dāng)代臺灣研究《論語》的著名學(xué)者,所作的《傅佩榮譯解論語》(以下簡稱傅版)深受廣大青年學(xué)子的喜愛。本文試從斷句、字詞、翻譯層面作出比較,理析出二者的差異。

      二、《學(xué)而》篇翻譯比較

      (一)子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

      時:“時”字在周秦時候作副詞用,《孟子·梁惠王上》中“斧斤以時入山林”的“以時”,是“在一定的時候”或者“在適當(dāng)?shù)臅r候”的意思。王肅的《論語注》正是這樣解釋的,朱熹的《論語集注》把它解為“時常”,是用后代的詞義解釋古書。(楊版)

      時:在適當(dāng)?shù)臅r候(傅版)

      例句:學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?

      “學(xué)了,按一定的時間去實習(xí)它,不也很高興嗎?”(楊版)“學(xué)了為人處事的道理,并在適當(dāng)?shù)臅r候印證練習(xí)。”(傅版)

      筆者按:楊伯峻先生同時把“習(xí)”解釋為和當(dāng)時的社會生活和政治生活中密切相關(guān)的功課,像禮(禮節(jié))、樂(音樂)、射(射箭)、御(駕車)等等,所以取“實習(xí)”義。傅佩榮先生對“時”解釋為“適當(dāng)?shù)臅r候”。把“習(xí)”解釋為“練習(xí)”,相應(yīng)的“之”即是“為人處事的道理”。

      《禮記·月令》出現(xiàn)“鷹乃學(xué)習(xí)”一詞,“習(xí)”即飛翔的意思。許慎《說文解字》把“習(xí)”解釋為“數(shù)飛也,從羽從白,似入切”。本義是指鳥類反復(fù)練習(xí)飛翔,引申為“反復(fù),多次練習(xí)”,后進一步引申為“溫習(xí),復(fù)習(xí)”。在本句中,筆者更傾向于把“習(xí)”作“溫習(xí)”解,對應(yīng)當(dāng)時的六藝之教。而楊版把“以時”處理為“按一定的時間”則更指向清晰。

      (二)曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”

      傳:平聲,動詞作名詞用,老師的傳授。(楊版)

      傳:傳授學(xué)生道理。(傅版)

      筆者按:這里“傳”所體現(xiàn)的主客體不一樣。這里處理的方式也體現(xiàn)了兩家對反省內(nèi)容的不同理解。先舉其他幾家例子來論證。李澤厚《論語今讀》把“傳”處理為“所傳授給別人的東西”;李零《喪家狗·我讀論語》則解為“老師講了”;而南懷瑾《論語別裁》把“傳”看作是“老師教我們?nèi)绾巫鋈俗鍪拢艺嬲嵺`了沒有”;金良年《論語譯注》釋為“傳授他人的學(xué)業(yè)”??梢妿准业牟顒e在于這個“傳”是老師傳給我的還是我傳給他人的。清朝劉寶楠在《論語正義》中指出:“《呂氏春秋》曰:‘古之學(xué)者,說義必稱師,說義不稱師命之曰‘叛。所專之業(yè)不習(xí),則隳齊師說,與叛同科,故曾子以此自省?!边@里強調(diào)了遵守老師平日教誨的重要性,所以筆者傾向于處理為“老師傳授給我們的知識”。

      (三)曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣?!?/p>

      曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣?!保钭ⅲ?/p>

      曾子曰:“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”(傅注)

      “慎終”鄭玄注:“老死曰終。”“終”是指父母的死亡,“追遠(yuǎn)”具體地說是指“祭祀盡其敬”。二者譯文都只就字面譯出。(楊注)

      筆者按:西南大學(xué)孔飛詳在其碩士畢業(yè)論文中指出楊版把“歸厚”翻譯為“忠厚老實”。詞義色彩是不對的,“老實”在漢語大詞典涉及性格的義項有忠厚老實、循規(guī)蹈矩,規(guī)規(guī)矩矩、順從、服從、愚笨的婉詞等。詞典中對“厚”的解釋為“敦厚”、“厚道”,孔飛詳把“民德歸厚”處理為“百姓品德會更加高尚”。這里也提供了一種參考的角度。

      “慎終”的“終”是指生命結(jié)束。人有生有死,以哀戚之心謹(jǐn)慎地舉行喪禮,才能表達對死者的尊敬與懷念,也才能使生者珍惜生命并且努力修德行善?!白愤h(yuǎn)”的“遠(yuǎn)”是指離我們較遠(yuǎn)的祖先,定期舉行祭祀,提醒我們飲水思源,心存感激,然后為人處世也就比較寬厚仁慈了。“民德”是指社會風(fēng)氣。“德”可以指言行表現(xiàn),特定作風(fēng),也可以指道德上的修養(yǎng)與善行。(傅注)

      翻譯:

      “謹(jǐn)慎地對待父母的死亡,追念遠(yuǎn)代先祖,自然會導(dǎo)致老百姓歸于忠厚老實了。”(楊版)

      “喪禮能慎重,祭祀能虔誠,社會風(fēng)氣就會趨向于醇厚了?!保ǜ蛋妫?/p>

      筆者按:筆者認(rèn)為傅佩榮先生已把“慎終”“追遠(yuǎn)”解釋得清楚明晰。其中“終”和“遠(yuǎn)”不僅指對待父母,還涉及到從我們自身推開來的所有人?!笆滤廊缡律保拔粗?,焉知死”就表明了孔子對活在世上的人特別看重。所以推論曾子主張重視所有人的喪葬祭祀。

      三、《為政》篇翻譯比較

      (一)子曰:“詩三百,一言以蔽之,曰‘思無邪。”

      “《詩》三百篇,用一句話來概括,就是思想純正。”(楊版)

      “《詩》三百篇,用一句話來概括,可以稱之為:無不出于真情。”(傅版)

      筆者按:上述它們的差別在于對“思無邪”的處理。傅認(rèn)為“思”為發(fā)語詞,不是指心思?!盁o邪”是指沒有虛偽造作,都是真情流露,因為文學(xué)作品最怕無病呻吟。李澤厚解釋為不虛假,接近傅的“真情流露”。而“思無邪”出自《詩·魯頌·》,描寫馬向前直行時勇健的樣子,引申為詩人直抒胸懷,無不出于真情(傅解釋說)。孔子借詩經(jīng)的“思無邪”評論所有詩篇?!八肌痹凇豆糯鷿h語常用字字典》里有思考、思念、心情、助詞、語氣詞等義項?!八箭R大任,文王之母”《詩·大雅·思齊》中的“思”用于句首或句中,起調(diào)整音節(jié)的作用。這句話中筆者傾向于看作是語氣詞,而且傅的“思想感情自然流露”比“思想純正”翻譯得更為自然生態(tài)。

      (二)子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩。”

      耳順:六十歲,一聽別人言語,便可以分辨真假,判明是非。(楊注)

      耳順:“耳“為衍文。(傅注)

      筆者按:楊伯峻認(rèn)為“耳順”這兩個字很難講,企圖把它講通的也有很多人,但都覺牽強。李澤厚《論語今讀》舉焦氏循《論語補疏》:“順者,不為也。舍己從人,故言入于耳,隱其惡,揚其善,無所違也?!敝溉肆畾q,話語入于耳,不覺得有什么不順的事情,已經(jīng)達到生命里很高的境界。金良年《論語譯注》在此處處理為六十歲聽到什么都能領(lǐng)悟,舉鄭玄曰:“耳問其言而知其微旨?!币徽f是對任何話都不介意。相比較而言,“耳順”更為合理一些,筆者認(rèn)為人們到了六十歲的生命境界,人聽到某些煩心事件,而不會違心動怒。

      (三)子曰:“君子周而不比,小人比而不周?!?/p>

      翻譯:

      “君子是團結(jié)而不是勾結(jié);小人是勾結(jié),而不是團結(jié)?!保畎妫?/p>

      “君子開誠布公而不偏愛同黨,小人偏愛同黨而不開誠布公?!保ǜ蛋妫?/p>

      筆者按:對“周”和“比”的理解不一樣,“周”在《古今漢語常用字字典》有周遍、遍及、周密、完備、救濟、周圍等義項?!稘h語大字典》中指出此句中“周”當(dāng)取“親密”義。何晏注:“孔安國曰:‘忠信為周,阿黨為比?!笨追f達疏:“比是相近也,周是親密也?!倍蓬A(yù)注:“周,親密也。”周是指普遍厚待人們,以寬厚的心態(tài)對待人們,比是指因狹隘的共同利益勾結(jié)在一起。此處顯現(xiàn)出君子與小人的對比。

      四、結(jié)論

      楊伯峻先生的《論語譯注》是近代注解論語較為完善的本子。引經(jīng)據(jù)典,考據(jù)性強,注釋貼近文面。注重字詞,斷句分析。楊先生擅長使用使用傳統(tǒng)分析方法,但于某些解釋處缺乏靈活性,有時顯得過于呆板,傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語》發(fā)揮程度較大,自由灑脫,與時代貼近,但傅先生對文句中的細(xì)微處變遷演化則未指明清晰,而是一筆帶過,二者各有特色。這需要我們好好對比,融會貫通,兼取二家之長。最后返助于我們讀者本身。

      參考文獻:

      [1] 楊伯峻.論語譯注[M].北京:中華書局出版社,2002.

      [2] 傅佩榮.傅佩榮譯解論語[M].北京:東方出版社,2012.

      [3] 李澤厚.論語今讀[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2013.

      [4] 金良年.論語譯注[M].上海:上海古籍出版社,2003.

      [5] 李零.喪家狗:我讀《論語》[M].太原:山西人民出版社,2007.

      [6] 南懷瑾.論語別裁[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.

      [7] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.

      [8] 孔飛詳.楊伯峻《論語譯注》今譯研究[D].西南大學(xué),2011.

      猜你喜歡
      楊伯峻版本比較
      攘雞
      淺談《紅樓夢》的版本
      人間(2016年31期)2016-12-17 18:33:29
      《全宋文》所收陳師道《答張文潛書》校勘拾遺
      古籍版本鑒定
      “客氣”詞義的源流演變
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:01:13
      同曲異調(diào)共流芳
      人間(2016年26期)2016-11-03 16:47:14
      中日足球后備人才培養(yǎng)體系比較
      體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:47:19
      張愛玲的《金鎖記》與居斯塔夫?福樓拜的《包法利夫人》比較研究
      托福聽力指南:如何搞定“比較”和“遞進”結(jié)構(gòu)的講座題
      毛鳳枝《關(guān)中金石文字存逸考》考論
      花莲县| 乌兰浩特市| 巴彦淖尔市| 武夷山市| 平武县| 张家口市| 钦州市| 扶绥县| 遂平县| 盐池县| 荥阳市| 德格县| 射洪县| 固镇县| 修文县| 永城市| 临安市| 拉萨市| 南宫市| 苍梧县| 阳原县| 洪湖市| 页游| 图片| 大方县| 沂南县| 澜沧| 西吉县| 遂川县| 翁源县| 资阳市| 开江县| 温宿县| 措勤县| 大姚县| 昆山市| 宜兰市| 大方县| 高淳县| 嘉黎县| 揭阳市|